Bengalisch Romanisiertmit Online Klängen

Die Wahrheit auf Bengalisch Lehren
The purpose of this file is for you to learn the principles of the Bengali alphabet and its pronunciation. Instead of you learning the Bengali script, the Bengali letters are replaced with Roman characters.  This allows you to speak clearly from the very beginning.  (1 Corinthians 14:8).

Der Zweck dieser Datei ist daß Sie die Grundsätze des bengalischen Alphabets und seine Aussprache  lernen.  Anstatt dass Sie zuerst die bengalische Schrift lernen und dann mit der Sprache beginnen, werden die bengalischen Buchstaben durch lateinische (romanisierte) Buchstaben ersetzt.  Dadurch können Sie von Anfang an klar sprechen.  (1 Korinther 14:8).

LIST OF CONTENTS
Inhaltsverzeichnis

Click on the links:
Klicken Sie auf den Hyperlinken:

Audio Files
Audio-Dateien

General Notes
Allgemeine Hinweise

Pronunciation of Roman Characters
Aussprache der romanisierten Buchstaben

Romanized Script System
Romanisiertes Schriftsystem

Phonetic Representation
Phonetische Darstellung

Author’s Letter
Ein Brief vom Autor


GENERAL NOTES
ALLGEMEINE HINWEISE

1.      Es wurden viele Methoden entwickelt, um Bengalisch mit lateinischen (oder römischen) Buchstaben zu schreiben. Some methods focus on representing Bengali written text, while others try to represent Bengali sounds.
Es wurden viele Methoden entwickelt, um Bengalisch mit lateinischen (oder römischen) Buchstaben zu schreiben.  Einige Methoden konzentrieren sich auf die Darstellung bengalischer geschriebener Texte, während andere versuchen, bengalische Laute darzustellen.

2.      The charts below show the main form we are working with as well as other forms you may find in older Jaspell files our elsewhere.
Die folgenden Diagramme zeigen das Hauptformular, mit dem wir arbeiten, und andere Formulare, die Sie möglicherweise in älteren Jaspell-Dateien oder anderswo finden.

3.      Roman letters that represent the ‘cerebral’ Bengali sounds have a dot below (like “ḍ”) or are underlined (like “d”) to distinguish them from the ‘dental’ family (like the simple “d”).
Römische Buchstaben, die diezerebralenbengalischen Laute darstellen, haben einen Punkt darunter (wieḍ“) oder sind unterstrichen (wied), um sie von der „dentalenFamilie zu unterscheiden (wie das einfached“).

4.      The shape of Bengali characters may change according to context: independent, initial, medial, or final.  In contrast, the Romanized characters do not change at all, whatever their context.
Die Form der bengalischen Zeichen kann manchmal nach Kontext ändern: unabhängig, initial, medial oder final.  Im Gegensatz dazu ändern sich die romanisierten Zeichen überhaupt nicht, unabhängig vom Kontext.

[Go to Top]  [Go to Contents]
[Oben der Seite]  [Inhaltsverzeichnis]


AUDIO FILES TO GUIDE PRONUNCIATION
AUDIO-DATEIEN DIE DIE AUSSPRACHE GEBEN

1.    Sounds can be played by clicking on the hyperlinks in the table.  These call audio files on the website.
Wenn Sie in der Tabelle auf die Hyperlinks klicken, so können Sie die Laute spielen.  Diese Links rufen audio-Dateien auf der Website.

2.    The sounds can be all be downloaded.  If necessary, follow the instructions given at this link, downloadsounds.htm.
Sie können die Laute unterladen.  Wenn es notwendig ist, dann sollten Sie der Anweisung auf downloadsounds.htm folgen.

3.    When you want to learn the Bengali script, other helps are provided using audio files, such as the sound charts and other pronunciation routines.
Wenn Sie die bengalische Schrift lernen wollen, dann können Sie andere Hilfe verwenden, wie Tabellen der Klänge und andere Routinen für die Aussprache.


PRONUNCIATION OF ROMAN CHARACTERS
AUSSPRACHE DER ROMANISIERTEN BUCHSTABEN

Vowels
Vokale

To avoid confusion, “ai” represents a diphthong (like a long ê), but “a’i” is used where “-a” ends one syllable and “i-” begins the next syllable. Thus, “kai” differs from “ka’i”.
Um Verwirrung zu vermeiden: „ai“ stellt einen Diphthong dar, „a’iwird jedoch dort verwendet, wo „–a“ eine Silbe beendet und „i–“ die nächste Silbe beginnt. Daher unterscheidet sichkai“ vonka’i.

To avoid confusion, “au” represents a diphthong (like a long ê), but “a’u” is used where “-a” ends one syllable and “u-” begins the next syllable. Thus, “kau” differs from “ka’u”.
Um Verwirrung zu vermeiden: „au“ stellt einen Diphthong dar, „a’uwird jedoch dort verwendet, wo „–a“ eine Silbe beendet und „u–“ die nächste Silbe beginnt. Daher unterscheidet sichkau“ vonka’u.

PRONUNCIATION OF VOWELS

DIE AUSSPRACHE DER VOKALE

ROMAN CHARACTERS

ROMANISIERTE BUCHSTABEN

ENGLISH SOUND

LAUT AUF DEUTSCH

AS IN THE ENGLISH WORD

WIE IM DEUTSCHEN WORT

AFTER A CONSONANT (e.g. “k ”)

NACH EINEM KONSONANT (zB. nach “k`”)

 (no vowel)
(ohne Vokal)
[“ ` ”]

(no vowel)
(ohne Vokal)

(no sound after ‘k’ in “black_”)
(stumm nach ‘k’ in “Blick_

k`
[ k` ]

a
[ a ]

very short “o”
“o”
sehr kurz

(hints: ~“å”)
(Hinweis: ~“å”)

off” (inherent a)
einkommen
(auch
der anhangende
Vokal “a”
)

ka /
[ ka ]

ā/aa
[aa]

long “a”
langer “aa”
“ah”

“far”
Saal, Paar
Stahl, Zahn

/ kaa
[kaa]

yā /yaa/ ӑ
[ ӑ ],

flat “a
ebener “a”

apple”
Spannung, platt /
ten

kyā /kyaa/ [  ]

i [ i ]

short “i
kurzeri

“pill”
willig

ki [ ki ]

ī / ii [ii]

long “i”, long “ee”
langer “ie”,
ieh

“pip”, “peel”
Ziel
empfiehlt

/ kii
[kii]

u [ u ]

short “u”
kurzer “u”

“pull”
herunter

ku [ ku ]

ū /uu
[uu]

long “u”, long “oo
langer “uh”

“pool”
Stuhl, du

/ kuu
[kuu]

r̥ / r̄r̅ī
[rri]

short “ri
kurzerri

“dribble”
frisiert,
Christlich

kr̥ / kr̄r̅ī
[krri]

e / ē [ ]

short “e”
kurzer “e”

“pegging”
Stellung, nehmen

ke / [ ke ]

ai/ ee /ê
[ee]

long “oi” (diphthong for long “ee”)
langer “eu
(diphthong für langer “ee”)

“point”
feurig

kai/ kee /
[kee]

o / ō [ o ]

medium “o”
mittel “o”

“pond”
von

ko / [ ko ]

au/ oo
[oo]

long “o”, “ou”, “ow”
langer “oh”, oder “au”
(diphthong für
langer “oo”)

“poke”, “pole”, “pound”, “power”
wohl,
kauf

kau/ koo /
[koo]

n̊ / n°
[]

nasal “ng”, but no “g”
nasaler “ng” ohne “g”

“sing”
ging

kan̊ / kan°
[kan°(“kang”)]

ḥ / hh [hh]

abrupt “h”
hh” - plötzlich,
streng ausgetmet

“Judah had”
Weh haben

kaḥ / kahh
[kahh (~“kåhh”)]

^ /   ͂
oder
[
 ^ ]

faint nasal “n” as in French
leicht nasaler “n”
wie auf Französisch

“Non, ton son est bon
nktlich,
Pointe, Bonbon

ka^ /
[ka^ (~“kan”)]

Consonants
KONSONANTEN

Note that the sounds whose Romanization contains “-h” must be breathed.  So, “kh” is like “ka” but breathed—like “kh” in “rockhead”.  (There is nothing similar in native English words.) Imagine “kh” as “kḫ”, and so on.
Beachten Sie die Konsonanten deren Romanisierung “-h” enthält.  Diese Konsonanten werden mit klarer Ausatmung ausgesprochen.  So, “kha” klingt wie “ka” aber mit folgendem ausgeatmeten-h” zusammen.  (Solche Laute sind selten in modernen Deutsch gehört.) Stellen Sie sichkhalskḫvor und so weiter.

 

PRONUNCIATION OF CONSONANTS

DIE AUSSPRACHE DER KONSONANTEN

PHYSICAL CLASS

KLASSIFI-ZIERUNG

ROMAN CHARACTERS

ROMANISIERTE BUCHSTABEN

ENGLISH SOUND

LAUT AUF DEUTSCH

AS IN THE ENGLISH WORD

WIE IM DEUTSCHEN WORT

Guttural
—in the throat
Guttural
—in der Kehle

ka

k

 k

keen

klein

kha

kh

kh

rockhead

Krankheit

ga

g

 g

got

gut

gha

gh

gh

slagheap

Trägheit

ṅa / n¹a

n

 n

donkey

denken

Palatal
—on the palate
Palatal
—am Gaumen

ca
(hints: “tch”)
(Hinweis: “tsch”)

ch

 c 
tsch

chair

cello
Deutsch

cha
(hints: ~“tchh”)
(Hinweis: “tschh”)

tchh

tsch_h

matchhead

Deutsch_hören

ja

j

 j 
 dsch /
 dj

enjoy

Jazz,
Dschungel,
Sandjacht

jha

dgeh

geh

hedgehog

Garage-halter

ña / n²a

n

 n

enjoy, pinch

nschen

Cerebral or Retroflexive—with the tongue bent back on the roof of the mouth
Zerebral
—auf dem Dach des Munds

ṭa / ṯa

t

 t

alter

ältlich

ṭh / ṯha

th

th

malthouse

Zelthalter

ḍa / ḏa

d

 d

holder

bildlich

ṛa / ṟa

r, rr

r , rr

millrun, barrel

Errettung, herrlich,
Ohrring

ḍha / ḏha

dh

dh

goldhammer

bildhaft

ṛha / ṟha

rrh

rrh , rh

myrrh lump

erholen, Wehrhaft

ṇa / ṉa / n³a

n

 n

inlaid

Kellner

Dental
—on the teeth
Dental
—auf den Zähnen

ta

t

 t

panting

Tante

tha

th

th

anthill

Plattheit

da

d

d

beds

gedacht

dha

dh

dh

bedheads

standhaft, Jagdhund

na

n

 n

bending

Kinder

Labial
—on the lips
Labial
—auf den Lippen

pa

p

 p

peace

Planke

pha

ph

ph

uphold

Gyroskophalter,

Photgraph, helfen,

hervor

b
(or v)
ba (oder va)

b, (w), (v)

b
(oder
 w )

bob
(twin)
(advise)

geben,
Klavier, ewig

oyaa (oderwaa)
(spezielle Silbe)

oua, (wa)

( aua )

qualms

Bauart

bha

bh

bh

nibholder

Treibhaus

ma

m

 m

mop

Name

Forward
Semi-Vowels
Vorwärts
Halbvokale

ȳa / ya
(hint: ~j”)
(Hinweis: ~dj)

j

 j 
dsch /
 dj

jog

Jazz,
Dschungel,
Sandjacht

ẏa / ya

y

 y ,
  j 

yes

yacht,
 jacht, anjochen

ra

r

  r 

red

rot

la

l

  l  

led

leicht

Sibilants
Sibilanten
zischend

ś / sh

sh

sch

dishes

waschen

ṣa / s̱a
(hint: ~“sh”)
(Hinweis: ~“sch”)

sh

sch

rashly

falsche, schlecht

sa
(hints: ~“sh”)
(Hinweis: ~“sch”)

sh, s

sch
  s 

washroom,
ensure

Schritt
verstehen

s before t, th, p, ph
s vor ta, tha, pa, pha

s

  s 

stop

Gottes, Westen

Semi-guttural  Semi-Vowel
Halbguttural
Halbvokale

ha

(breathed, not silent)

(ausgeatmet, nicht still)

h

  h 

happy

half, Neuheit

[Oben der Seite]  [Inhaltsverzeichnis]


ROMANIZED SCRIPT SYSTEM

ROMANISIERTE SCHRIFTSYSTEME

Among the many methods that have been created for writing Bengali using Latin (or Roman) characters, some common methods are used by Google Translate, JW Language, and the Library of Congress. They all vary. The pattern we will be using has many of the same Romanized characters, but not all. We seek to avoid internal conflicts, incompleteness, and use of characters that are hard to relate to the sounds represented.

The Romanized pattern we are working with is a script system in which each Bengali letter is matched accurately and uniquely by a character (or a group) taken from the Roman alphabet. Many of these sound nearly the same as the normal sound of the Bengali character. However, some Bengali characters are sometimes pronounced differently from their normal sound. For example, when two consonants are combined, the first consonant will be strengthened and the second consonant suppressed. In these cases we provide phonetic hints like “(~shaak’kå)”.

A further great benefit of this Romanization method is its conformity of use in all the aids that we provide that we provide for other Sanskrit-based languages.  So you can easily adapt to these scripts and languages.  Some students have learned the Bengali script with the help of the Romanized script in less than two days. 

It also conforms with the  Romanized typing method available with Jaspell's free Jaldi Multilingual  Word Processor Software Package.

Unter den vielen Methoden, die zum Schreiben von Bengalisch mit lateinischen (oder römischen) Buchstaben entwickelt wurden, werden einige gängige Methoden von Google Translate, JW Language und der Library of Congress verwendet. Sie sind alle unterschiedlich. Das Muster, das wir weiterverfolgen werden, verwendet viele der gleichen romanisierten Zeichen, aber nicht alle. Wir versuchen, interne Konflikte, Unvollständigkeit und die Verwendung von Zeichen zu vermeiden, die sich nur schwer mit den dargestellten Lauten in Verbindung bringen lassen.

Das romanisierte Muster, mit dem wir arbeiten, ist ein Schriftsystem worin jeder bengalische Buchstabe genau und eindeutig durch einem Zeichen (oder mit einer Gruppe) des römischen Alphabets ersetzt ist.  Viele dieser klingen fast das gleiche wie den normalen Laut des bengalischen Zeichens.  Jedoch sind einige bengalische Zeichen manchmal unterschiedlich ausgesprochen.  Wenn beispielsweise zwei Konsonanten kombiniert werden, wird der erste verstärkt und der zweite Konsonant unterdrückt. In diesen Fällen bieten wir phonetische Hinweise wie “(~shaak’kå)”.

Ein weiterer großer Vorteil dieser Romanisierung-Methode ist die Übereinstimmung ihrer Benutzung im Hilfsmittel das wir bieten für andere Sprachen die sich auf Sanskrit gründen.  Also können Sie leicht an diesen Schriften und Sprachen anpassen.  Einige Schüler haben das bengalische Skript mit Hilfe des romanisierten Skripts in weniger als zwei Tagen gelernt.

Es entspricht auch der romanisierten Eingabe-Methode die durch Jaspells freie Jaldi Mehrsprachige Textverarbeitung Softwarepaket benutzt ist.

[Über Audio-Dateien]  [Aussprache]
[Oben der Seite]  [Inhaltsverzeichnis]


PHONETIC REPRESENTATION

PHONETISCHE DARSTELLUNG

To begin with you may feel that you would prefer to read the simplest representation of the approximate sound of the Bengali.  That is fine, if we are only learning some set phrases off by heart.  However, a language like Bengali is more complicated because of its numerous, variable sounds and letters.

If you become accustomed to using Romanized spelling inconsistently, you’ll have great difficulty in writing Bengali text later and to progress and to recognize or construct new sentences in different, unexpected circumstances.

In essence, the Bengali alphabet has far more sounds than the number of characters in the Roman alphabet.  The language cannot be written sufficiently accurately purely in a phonetic form, because more than one Bengali letter can have the same sound.  You cannot tell consistently what letters are being represented.  Some beginner students might write the example of “witness” approximately as “shako”.  However, there are three different letters that can be pronounced like (~“sha”), and several letters or groups of letters can be pronounced like (~“ka” or ~“kka”).  If the pronounciation differs greatly from the normal way, we show more exact phonetic suggestions, such as (~“shaak’kå”).

Instead of attempting to replace the Bengali script merely with an approximate and perhaps confusing phonetic representation, we use a well-established alternative Romanized script system accompanied by audio files.  These will help you learn the relationship between the sounds, the Bengali characters, and their equivalent Romanized characters.

If you wish, you can adapt better to the Romanization of the Bengali sounds by reading the letter below from the author.  Also, you can click on [Contact Us!].

Anfangs können Sie fühlen, dass Sie es vorziehen, die einfachste Darstellung des ungefähren bengalischen Laut zu lesen.  Das ist in Ordnung, wenn wir nur einige bestimmte Sätze auswendig lernen.  Eine Sprache wie Bengalisch ist jedoch komplizierter, weil sie zahlreiche und veränderliche Laute und Buchstaben hat.

Wenn Sie sich daran gewöhnen, die romanisierte Rechtschreibung inkonsistent zu verwenden, werden Sie später große Schwierigkeiten haben, bengalische Texte zu schreiben und in unterschiedlichen, unerwarteten Situationen Fortschritte zu machen und neue Sätze zu erkennen oder zu konstruieren.

Im Wesentlichen verwendet das bengalische Alphabet viel mehr Laute als die Anzahl der Zeichen in das lateinische Alphabet.  Wenn die Sprache rein in einer phonetischen Form geschrieben ist, dann kann die Sprache nicht genau geschrieben werden, da mehrere bengalische Buchstaben den gleichen Laut haben können.  Sie können nicht einheitlich sagen, welche Buchstaben vertreten sind.  Einige Anfänger könnten etwa alstschako” am BeispielZeugeschreiben.  Allerdings gibt es drei verschiedene Buchstaben, die wie (~ “sha”) ausgesprochen werden können.  Mehrere Buchstaben oder Buchstabengruppen können wie (~“kaoder ~“kka”) ausgesprochen werden.  Wenn die Aussprache weit von der normalen Aussprache verändert ist, dann zeigen wir genauere phonetische Hinweise, z.B. (~“shaak’kå”). 

Anstatt zu versuchen, das bengalische Skript lediglich mit einer ungefähren und vielleicht verwirrend phonetische Darstellung zu ersetzen, verwenden wir eine etablierte alternative romanisierte Skriptsystem begleitet von audio-Dateien.  Dies hilft Ihnen die Beziehung zwischen den Lauten, den bengalischen Zeichen und ihren entsprechenden romanisierten Zeichen zu lernen.

Wenn Sie möchten, können Sie besser der Romanisierung der bengalischen Laute anpassen, wenn Sie den folgenden Brief vom Autor lesen.  Außerdem können Sie auf Contact Us! an [Kontaktiere uns!] klicken.

Gehen Sie zu: [Brief vom Autor]  [Aussprache]  [Oben der Seite]  [Inhaltsverzeichnis]


LETTER FROM THE AUTHOR

Dear Student of Bengali,

You may be puzzled about how we have used Roman characters to represent Bengali sounds.

The number of Roman characters is far less than the number of characters in the Bengali alphabet.  Therefore, some of these are represented by a combination of Roman characters.

European languages pronounce some of the Roman characters in several different ways.  Our Romanized Bengali may use them in yet another way.

Note that in French you may write the sound of “verre” also as “ver”, “vers”, “vert”, “verts”, or “vair”.  Moreover, “v” is pronounced differently in German than these other languages.  In English, a letter may be pronounced in a variety of ways.

In Italian or Portuguese or Spanish "c" is pronounced differently in "ca" than in "ce".  When we learn Mandarin Chinese using its Romanized form, Pinyin, we find that “c” sounds like “ts”.  Enjoy reading Zulu, in which “c” is clicked on the palate!  So, we just try to adapt to any new ways of pronouncing these Roman characters.

Anyhow, any mysteries here should not inhibit you for very long, if you use the sound files and other pronunciation aids we have provided you.  Some have used this method and learned to read Bengali within two days.  The same representation of the Classification of Sounds can be applied equally to many related languages from North India and Nepal.

With best wishes,

The Author.

EIN BRIEF VOM AUTOR

Sehr geehrte Schüler von Bengalisch

Sie sind vielleicht erstaunt über wie wir lateinischen Buchstaben verwendet haben, um bengalische Laute darzustellen.

Die Anzahl der lateinischen Buchstaben ist weit weniger als die Anzahl der Zeichen im bengalischen Alphabet.  Daher sind einige davon durch eine Kombination aus lateinischen Buchstaben dargestellt.

Europäische Sprachen sprechen einige der römischen Zeichen auf vielfältige Weise aus.  Unsere romanisierter Bengalisch kann sie auf noch eine andere Art und Weise verwenden.

Beachten Sie, dass in Französisch können Sie den Laut von “verre” auch alsver”, “vers”, “vert”, “verts”, or “vairschreiben.  Deutsch spricht “v” in einem verschiedenen Weg von anderen Sprachen aus.  In Englisch kann ein Buchstabe auf vielfältige Weise ausgesprochen werden.

Italienisch, Portugiesisch, und Spanisch sprechen “c” in “ca” in einem verschiedenen Weg als in “ceaus.  Wenn wir Chinesisch Mandarin mit seiner romanisierte Form (Pinyin) lernen, finden wir, daß “c” wietsklingt.  Haben Sie viel Spaß, beim Lesen der Zulu, in dem “c” am Gaumen geklickt wird!  Also, versuchen wir gerade zur Anpassung an jede neue Wege diese lateinischen Buchstaben auszusprechen.

Jedenfalls sollten hier Geheimnisse Sie sehr lange nicht behindern, wenn Sie die audio-Dateien und andere Hilfe verwenden, die wir Ihnen über die Aussprache zur Verfügung gestellt haben.  Einige haben auf diese Weise gelernt, innerhalb zwei Tage Bengalisch zu lesen.  Dieselbe Darstellung der Klassifikation der Laute kann auf viele verwandte Sprachen gleichermaßen angewendet werden.

Mit besten Grüßen,

Der Autor

Gehen Sie zu: [Aussprache]  [Oben der Seite]  [Inhaltsverzeichnis]

Sie sind auf: [Website - Home] > [Read a Language] > [Read Bengali] > [Bengali Online Sounds -  German]       [Kontaktiere uns!] 

© 2015-2025 Jaspell (Jasper Burford and Ellen Burford)    Date of last edit: 23 August 2025