Bengali
Romanisé—Sons En Ligne
Enseignant
la Vérité en Bengali
Ce fichier vous aidera
à apprendre les principes de l’alphabet
du bengali et sa prononciation. Au
lieu d'apprendre d'abord l'écriture bengali, puis de commencer à apprendre la langue,
les lettres bengali sont remplacées par des caractères romains. Alors, vous pourrez parler distinctement dès le
commencement. (1 Corinthiens 14:8)
LISTE DES MATIÈRES
Les Fichiers
Audio
Notes Générales
Prononciation des Caractères Latins
Système d’Écriture Romanisée
Représentation Phonétique
Lettre de l’Auteur
1.
De nombreuses méthodes ont été créées
pour écrire le bengali en utilisant des caractères latins (ou romains).
2.
Les
lettres romaines qui représentent les sons bengalis « cérébraux » ont un point en dessous (comme « ḍ ») ou sont soulignées (comme « ḏ ») pour les distinguer
de la famille « dentaire » (comme
le simple « d »).
3.
Les
tableaux ci-dessous montrent le formulaire
principal avec lequel nous travaillons
ainsi que d'autres formulaires que vous pouvez trouver dans d'anciens fichiers Jaspell ou ailleurs.
4.
La forme des caractères du bengali peuvent changer selon leur contexte:
indépendente, initiale, médiale, ou finale. En revanche, les caractères
latins (romanisés) ne changent pas du tout, quel que soit leur contexte.
[En haut] [Liste des Matières]
FICHIERS
AUDIO POUR GUIDER LA PRONONCIATION
1.
On peut entendre les sons en cliquant sur les liens hypertexte. Ceux-ci appellent les fichiers audio sur
le site Web.
2.
Aussi,
on peut télécharger tous ces fichiers. Si nécessaire,
suivez les instructions au lien downloadsounds.htm.
3.
Lorsque
vous voulez apprendre l’écrit du bengali, vous trouverez
d’autres aides qui utilisent
les fichiers audio, telles
que des cartes des sons
et d’autres routines de prononciation.
[En haut] [Liste des Matières]
PRONONCIATION DES CARACTÈRES LATINS
Les Voyelles
Pour
éviter la confusion, «ai» représente
une diphtongue, mais «a’i» est
utilisée où «-a» termine une syllabe
et «i-» commence la syllabe
suivante. Ainsi, «kai» diffère de «ka’i».
Pour éviter
la confusion, «au» représente une
diphtongue, mais «a’u» est utilisée
où «-a» termine une syllabe et «u-» commence la syllabe suivante. Ainsi, «kau» diffère de «ka’u».
|
PRONONCIATION DES VOYELLES |
|||
|
CARAC- |
SON |
COMME |
APRÈS |
|
(sans voyelle) |
(sans |
(pas de son |
k` |
|
a /
å |
“a”
|
français, |
ka / kå |
|
ā/aa |
“a” long |
Aaron |
kā / kaa |
|
yā /yaa/ ӑ |
“a” plat |
tasse |
kyā /kyaa/ kӑ
[ kӑ ] |
|
i [ i ] |
“i” bref |
fil |
ki [ ki ] |
|
ī / ii [ii] |
“i” long |
fille,
prise |
kī / kii |
|
u [ u ] |
“ou” bref |
boutonner |
ku [ ku ] |
|
ū /uu |
“ou” long |
où |
kū / kuu |
|
r̥ / r̄r̅ī |
“ri” bref |
brillant |
kr̥ / kr̄r̅ī |
|
e / ē [ e ] |
“e” bref |
bref, |
ke / kē [ ke ] |
|
ai/ ee /ê |
“oi” long |
œil |
kai/ kee /kê |
|
o / ō [ o ] |
“o” médium |
bonne |
ko / kō [ ko ] |
|
au/ oo /ô |
“ao” long, |
aorte |
kau/ koo /kô |
|
n̊ / n° |
“ng” nasal |
sang |
kan̊ / kan° |
|
ḥ / hh [hh] |
“ahh” |
dira hi-hi |
kaḥ / kahh |
|
^ / ͂ |
“n” nasal feint |
“Non, ton |
ka^ / kã |
Les Consonnes
Notez que les sons dont
la romanisation contient “-h” doivent
être soufflés.
Alors, “kha” est comme
“ka” mais soufflé.
(Il n’y a rien de similaire
en français.) Imaginez
« kha » comme « kḫa »,
et ainsi de suite.
|
PRONONCIATION DES CONSONNES |
|||
|
CLASSE |
CARACTÈRES |
SON |
COMME |
|
Gutturale |
ka |
kilomètre, |
|
|
kha |
chaque hôtel |
||
|
ga |
vague, |
||
|
gha |
bague hu- |
||
|
ṅa / n¹a |
encre |
||
|
Palatale |
ca |
match |
|
|
cha |
match hon- |
||
|
ja |
glissade joy- |
||
|
jha |
mess- |
||
|
ña / n²a |
injuste |
||
|
Cérébrale |
ṭa /ṯa |
atlas |
|
|
ṭha / ṯha |
basalte hôtel |
||
|
ḍa / ḏa |
solde |
||
|
ṛa / ṟa (roulé) |
terrain |
||
|
ḍha / ḏha |
solde hiv- |
||
|
ṛha / ṟha (roulé) |
myrrhe li- |
||
|
ṇ / ṉ / ou n³ |
praline
locale |
||
|
Dentale |
ta |
atmosphère |
|
|
tha |
est honnête |
||
|
da |
drap |
||
|
dha |
ballade heu- |
||
|
na |
prenez |
||
|
Labiale |
pa |
paix |
|
|
pha |
cep humide |
||
|
ba |
bénir, |
||
|
oyaa |
ouah! |
||
|
bha |
syllabe hy- |
||
|
ma |
mère |
||
|
Semi- |
ȳa / ya |
Glissade joy- |
|
|
ẏa / ya |
yeux |
||
|
ra (roulé) |
rouge |
||
|
la |
louange |
||
|
Sibilantes |
śa /
sha |
shopping, |
|
|
ṣa / s̱a |
touche là |
||
|
sa |
poche
|
||
|
s avant ta, |
stationner |
||
|
Semi- |
ha |
hi-hi! |
|
[En haut] [Liste des Matières]
Parmi les nombreuses
méthodes créées pour écrire le bengali en utilisant des caractères latins (ou romains), certaines
méthodes courantes sont utilisées par Google
Translate, JW Language et la Bibliothèque du Congrès.
Elles varient tous. Le modèle que nous allons présenter utilise de nombreux caractères romanisés identiques aux leurs, mais pas tous. Nous cherchons à éviter les conflits internes, l’incomplétude
et l’utilisation de caractères
difficiles à relier aux
sons représentés.
Le modèle
romanisé avec lequel nous travaillons est un système d'écriture dans lequel chaque lettre
bengali correspond précisément
avec un caractère (ou un groupe de caractères) pris de l’alphabet latin. Plusieurs caractères latins se prononcent à peu près comme les lettres du bengali. Cependant, on prononce certaines de ces lettres parfois
d’une manière différente de
la normale.
Par exemple, lorsque
deux consonnes sont combinées, la première sera renforcée
et la seconde sera supprimée. Dans ces cas exceptionnels nous donnons des suggestions phonétiques,
comme (~“shaak’kå”).
Une autre
avantage de cette méthode de romanisation est sa possibilité d’être utilisable
avec tous les auxiliaires
que nous fournissons pour la famille
des langues basées sur le sanskrit. En conséquence on peut s’adapter très vite aux autres écritures et langues. En utilisant ce système
intermédiaire certains étudiants ont pu
apprendre l’écriture du bengali ou d’une
autre écriture en moins de deux jours.
Le système
est également compatible aussi avec le système de dactylo romanisé disponible avec
le logiciel gratuit Jaldi
Multilingual Word Processor fourni par Jaspell.
[Fichiers d’Audio] [Prononciation]
[En haut] [Liste des Matières]
Au commencement vous voudrez peut-être
lire la représentation la plus simplifiée
qui se rapproche du son du bengali. Cela peut suffire si l’on
veut n’apprendre que quelques phrases simples par cœur. Mais une langue comme le bengali est plus compliquée à cause des sons et des lettres
qui sont nombreux et
variables.
Si vous
vous habituez à utiliser l’orthographe romanisée de
manière incohérente, vous aurez beaucoup de mal à écrire un
texte bengali plus tard, à progresser et à reconnaître ou à construire de nouvelles phrases dans des circonstances
différentes et inattendues.
Si l’on
veut apprendre l’orthographe pour écrire le bengali, alors on aura besoin d’un système d’écriture beaucoup plus exact. C’est nécessaire pour faire des progrès
et pour reconnaître ou construire des phrases en d’autres circonstances inattendues.
Par essence, l’alphabet du bengali a beaucoup
plus de sons que l’alphabet latin. On ne peut pas écrire la langue seulement sous forme phonétique parce que parfois il y a plusieurs lettres en bengali
qui se prononcent de la même
manière. L’orthographe
phonétique ne permet pas de
savoir exactement quelles lettres du bengali elle représente. Quelques étudiants débutants pourraient écrire l’exemple de “témoignage” sous la
forme de “shako”.
Malheureusement, il y a trois lettres différentes qui peuvent se prononcer comme (~“sha” ou
“cha”), et plusieurs lettres
ou groupes de lettres peuvent se prononcer comme (~“ka”
ou ~“kka”). Si la prononciation
diffère beaucoup de la normale,
nous donnons des suggestions phonétiques
plus exactes, comme (~“shaak’kå”).
Au lieu d’essayer
de ne remplacer l’écrit bengali que par une représentation phonétique déroutant, nous utilisons un système d’écriture alternatif—une écriture alternative latinisée (“romanisée) standardisée accompagnée par des fichiers
audio. Ils vous aideront à apprendre le rapport entre les sons, les lettres du bengali, et les caractères latins équivalents.
Si l’on
veut, on peut mieux s’adapter à la romanisation
des sons du bengali en lisant la lettre de l’auteur. On peut aussi cliquer
sur “Contact Us!” à [Contactez-nous!].
Allez à: [Lettre
de l’auteur]
[Prononciation] [Liste
de matières]
LETTRE
DE L’AUTEUR
Cher étudiant en Bengali,
Vous pouvez être perplexe à cause de la méthode d’utilisation des caractères latins (la
“romanisation”) pour représenter les sons du bengali.
Le nombre des caractères latins est très inférieur au nombre des lettres de l’alphabet bengali. Donc il y a quelques lettres en bengali que l’on représente par une combinaison de caractères latins.
Les langues européennes prononcent quelques uns des caractères latins de plusieurs façons différentes. Notre écriture romanisée peut les utiliser
encore d’une autre façon.
Observez qu’en français on peut écrire le son de “verre” comme “ver”, “vers”,
“vert”, “verts”, ou “vair”. Mais “v” se prononce d’une autre façon en allemand. En anglais une lettre
peut se prononcer de plusieurs façons.
En italien, portugais, ou espagnol
“c” se prononce dans “ca” d’une
façon différente de “ce”. Quand on étudie le
chinois mandarin en utilisant
l’écrit pinyin romanisé on s’aperçoit que “c” se prononce comme “ts”. Amusez-vous à lire
du zulu écrit, où “c” se prononce par un click
sur le palais! Donc,
nous essayons de nous adapter aux nouvelles
façons de prononcer ces caractères latins.
En tout cas, ces mystères ne devraient pas vous entraver longtemps, si vous utilisez
les fichiers audio et les autres
aides à la prononciation que nous avons
fournies. En utilisant ces méthodes,
certains ont appris l’écriture bengalie en deux jours. La même représentation de la Classification des Sons s’applique
également pour de nombreuses
langues du nord de l’Inde et du Népal.
Bien amicalement,
L’Auteur
Allez à: [Prononciation]
[En
haut] [Liste de
matières]
Vous êtes à : [Website - Home] > [Read a Language] > [Read Bengali] > [Bengali Online
Sounds - French]
[Contactez-nous!]
© 2016-2025 Jaspell (Jasper Burford and Ellen Burford) Date of last edit: 22 August 2025