STUDIO SEMPLIFICATO DELLA
STRUTTURA DELLA LINGUA BENGALESE
Teaching
Truth in Bengali |
Insegnare la
Verità in Bengali— imparare il
bengali usando l’italiano |
Lei è a: [Website - Home] > [Read or Speak a Language] > [Speak a Language] > [Speak Bengali] > [Insegnare la Verità in Bengali — usando l’italiano] > [Studio semplificato della struttura della lingua bengalese]
This course will
help you to learn to speak Bengali language in a simple and correct manner from
the start. Instead of learning first the letters of the Bengali script, they
are replaced with Roman characters.
(1 Corinthians 14:8)
Having prepared
the pronunciation, one will study enough of the structure, grammatical
rules and vocabularies. One will consider the elements of a sentence
one after another so as to put them together and express your message in
sufficient detail. This forms a sound
basis for you to construct meaningful conversations, adding additional
vocabulary yourself, as and when necessary.
(Zechariah 4:10)
To master the
full extent of the language, you can go on to study our full course.
Questo corso le aiuterà ad imparare a parlare la lingua bengalese in
modo semplice e corretto fin dall’inizio.
Invece di imparare prima le lettere della scrittura bengalese, vengono
sostituiti con i caratteri latini.
(1 Corinti 14:8)
Dopo aver preparato la pronuncia,
studieremo abbastanza della struttura, le
regole grammaticali, e vocabolari. Si prenderà in considerazione gli elementi di
una frase una dopo l’altra, in modo da metterli insieme ed esprimere il vostro
messaggio in modo sufficientemente dettagliato.
Ciò costituisce una solida base per di costruire conversazioni
significative, aggiungendo il vocabolario supplementare lei stesso, come e
quando necessario. (Zaccaria 4:10)
Per padroneggiare la piena portata del linguaggio e la grammatica, si
può andare a studiare il nostro corso
completo.
ELENCO DEI CONTENUTI |
||
Click on the links: Fare clic sui collegamenti ipertestuali |
||
Pronunciation of Roman Characters Pronuncia di Caratteri Latini (‘Romani’) |
||
Sentence Structure Made Easy La Struttura di Frasi Resa Facile |
||
Basic Grammar Syllabus
Programma di Studio dei Fondamenti di Grammatica |
||
Basic Grammar Exercises
Fondamenti di Grammatica—Esercizi con Soluzioni |
||
Grammars GRAMMATICA |
Exercises ESERCIZI |
Details DETTAGLI |
Doers
(nouns and pronouns) Chi
agiscono—chi compiono azioni (i sostantivi e pronomi) |
||
Process
done (verb)—a simple past, present and future tense L’azione
(verbo) —uno passato, un presente, e un futuro (semplice) |
||
Object
forms of nouns and pronouns according to ‘case’ Sostantivi
e pronomi come complemento oggetto secondo il ‘caso’ di loro contesto |
||
Quality describing doers and objects (adjectives, possessive
pronouns, etc.) Qualità che descrive chi compiono azioni ed i sui complementi
oggetti (aggettivi, pronomi possessivi, ecc.) |
||
Manner
describing process done (adverbs) Modo
che descrive l’azione (avverbi) |
||
Connectives
linking to another clause Connettivi
che collegano una proposizione con un’altra (congiunzione) |
||
Conditional
sentences Frasi
condizionali |
||
Interrogatives,
relatives and correlatives Interrogativi,
relativi, e correlativi |
||
Other
forms of expression common or without equivalent Altre
forme di espressione o comune o uniche |
||
Exercise 10
Esercizio 10 |
Add
other features Aggiungere
ulteriori funzionalità |
GENERAL NOTES
APPUNTI GENERALI
1. Note that throughout this course ‘YOU’ means
the plural of ‘you’.
2. Note that English pronouns underlined are equivalent to the honorific
form in Bengali.
3. Bengali letters underlined represent the ‘cerebral’ sound, not the ‘dental’
family.
4. In these Bengali spellings ‘_’ indicates that the adjacent letters get
brought together as one syllable.
5. In these Bengali spellings ‘-’ indicates that the adjacent letters are in
different syllables.
1. Seconda Persona
In questo corso:-
- “tu” significa “tu” comuno al singlolare.
- “tu” significa “tu” diminutivo come ai bambini.
- “lei²” significa onorifico al singolare.
- “voi” significa comune al plurale.
- “voi” significa onorifico al plurale.
2. Forma onorifica
Pronomi italiani che vengono sottolineati significano la forma onorifica
(“Sadhu”) bengalese.
3. Suoni cerebrali sottolineate
Lettere sottolineate bengalese distinguono i suoni cerebrali di suoni dentali.
4. Divere forme di caratterri
La forma dei caratteri bengalesi può cambiare a seconda del contesto:
indipendente, iniziale, mediale o finale.
Al contrario, i caratteri latini (romanizzati) non cambiano mai.
5. Aggregazion di letteri
In ortografia bengalese ‘_’ indica che le lettere adiacenti vengono combinati
in una sola sillaba.
6. Segregazione di letteri
Nel ortografia bengalese ‘-’ indica che le lettere adiacenti appartengono a
differenti sillabe.
[Go to Top
Verso la cima alla pagina] [Go to Contents
Elenco dei contenuti]
AUDIO FILES TO GUIDE
PRONUNCIATION
FILE AUDIO POUR GUIDARE LA PRONUNCIA
1.
Sounds can be
played by clicking on the hyperlinks in the table. These call audio files on the website.
2.
The sounds can be
all be downloaded. If necessary, follow
the instructions given at this link, downloadsounds.htm.
3.
When you want
to learn the Bengali script, other helps are provided using audio files, such
as the sound charts and other
pronunciation routines.
1. È possibile ascoltare suoni facendo clic su collegamenti ipertestuali. Questi chiamano i file audio sul sito Web.
2. Inoltre, è possibile scaricare tutti questi file. Se necessario, seguire le istruzioni presso il collegamento downloadsounds.htm.
3. Quando desiderete imparare la lingua scritta del bengali, troverete altri aiuti che utilizzano file audio, come schede audio e altre routine di pronuncia.
[Cima alla pagina] [Elenco dei contenuiti]
PRONUNCIATION
OF ROMAN CHARACTERS
PRONUNCIA DEI CARATTERI LATINI (‘ROMANI’)
Vocali
PRONUNCIA DELLE VOCALI |
|||
ROMANIZZATA |
SUONO IN ITALIANO |
COME NELLA PAROLA ITALIANA |
DOPO UNA CONSONANTE |
“ ` ” |
(senza vocale) |
(senza suono, ad es. dopo
“l” in nel_ o dopo “d” in nord_) |
|
a
|
“a” o |
posso |
ka |
“a” lunga |
pace |
||
a
, a,
yaa |
“a” piatta |
piano |
ka |
“i” corta |
pittura |
||
“i” lunga |
pino |
||
“u” corta |
pulire |
||
“u” lunga |
punto |
||
“ri” stretta |
trionfo |
||
“e” corta |
pelle |
||
“oi” lunga |
poi |
kee |
|
“o” media |
popolo |
||
“au”, “ou”, [“ov”] |
o uove |
koo |
|
“ng” nasale ma senza “g” |
singolo |
kan° |
|
“ahh” brusca, soffiata con
forza |
ahi, ahimè |
kahh |
|
“n” nasale finta |
pinguino |
ka^ |
Consonanti
Nota che
i suoni nei quali la romanizzazione contiene “-h” devono essere soffiati. Così, “kha” si prononcia come “ka” ma
respirato. (Non ci sono suoni simili in
italiano.)
PRONUNCIA DELLE CONSONANTI |
|||
CATEGORIA FISICA |
ROMANIZZATA—CARATTERI |
SUONO |
COME NELLA PAROLA ITALIANA |
Gutturale |
k |
chiaro, |
|
kh |
…chi’h… |
||
g |
gomma |
||
gh |
…g’h… |
||
n¹ |
cinque |
||
Palatale |
c |
cento |
|
ch |
…tci’h… |
||
j |
jazz, Geova |
||
jh |
…gi’h… |
||
n² |
ingegno |
||
Cerebrale o Retroflesse |
t / t³ |
altro |
|
th / t³h |
…t’h… |
||
d / d³ |
caldo |
||
r / r³ (rotolo) |
arrivo |
||
dh / d³h |
…d’h… |
||
rh / r³h (rotolo) |
…rr’h… |
||
n o n³ |
il numero |
||
Dentale |
t |
entrare |
|
th |
…t’h… |
||
d |
veduto |
||
dh |
…d’h… |
||
n |
venduto |
||
Bilaliale, |
p |
pace |
|
ph |
…p’h… |
||
b |
bolo, |
||
bh |
…b’h… |
||
m |
mare |
||
Avant |
y |
jockey |
|
y |
yogurt |
||
r (roulé) |
rombo |
||
l |
lombo |
||
Sibilante |
sh |
shoccare, |
|
s |
lasciare |
||
s |
mascella |
||
s prima di t, th, p, ph |
stare |
||
Semigutturale |
h |
hockey |
[Cima alla pagina] [Elenco dei contenuti]
ROMANIZED
SCRIPT SYSTEM
SISTEMA
DI SCRITTURA ROMANIZZATA
The Romanized form
is a script system in which each Bengali letter is matched accurately and
uniquely by a character (or a group) taken from the Roman Latin alphabet.
Many of these sound nearly the same as the normal sound of the Bengali
character. However, some Bengali characters are sometimes pronounced
differently from normal. In these cases
we provide phonetic hints like “(~shaak’kå)”.
A further great
benefit of this Romanization method is its conformity of use in all the aids
that we provide that we provide for other Sanskrit-based languages. So
you can easily adapt to these scripts and languages. Some students have
learned the Bengali script with the help of the Romanized script in less than
two days.
It also conforms
with the Romanized typing method available with
Jaspell's free Jaldi Multilingual
Word Processor Software Package.
Secondo il sistema romanizzato ogni lettera della scrittura bengalese si adatta precisamente con un carattere (o un gruppo di caratteri) presi dall’alfabeto latino. Diversi caratteri latini sono pronunciate più o meno come lettere bengalese. Tuttavia, noi pronunciamo alcune di quelle lettere, a volte in modo diverso rispetto al normale. In questi casi eccezionali diamo suggerimenti fonetici, come (~“shaak’kå”).
Un altro vantaggio di questo metodo di romanizzazione è la sua capacità di essere utilizzabile con tutti i dispositivi ausiliari che forniamo per la famiglia dei linguaggi basati su sanscrito. Di conseguenza possiamo adattare molto rapidamente ad altre scritture e lingue. Utilizzando questo sistema alcuni studenti hanno imparato a scrivere il scritto di bengali o altri lingue in meno di due giorni.
Il sistema è inoltre compatibile con il sistema del dattilografo romanizzato che è disponibile con il software gratuito Jaldi Multilingual Word Processor fornito da Jaspell.
[File Audio] [Pronuncia]
[Cima alla pagina] [Elenco dei contenuti]
PHONETIC
REPRESENTATION
RAPPRESENTAZIONE
FONETICA
To begin with you
may feel that you would prefer to read the simplest representation of the
approximate sound of the Bengali. That
is fine, if we are only learning some set phrases off by heart. However, a language like Bengali is more
complicated because of its numerous, variable sounds and letters.
If you want to spell
correctly so as to write Bengali, you will need a more accurate system of
writing. It is necessary in order to
progress and to recognize or construct other sentences in different, unexpected
circumstances.
In essence, the
Bengali alphabet has far more sounds than the number of characters in the Roman
Latin alphabet. The language cannot be
written sufficiently accurately purely in a phonetic form, because more than
one Bengali letter can have the same sound.
You cannot tell consistently what letters are being represented. Some students might write the example of
“witness” approximately as “shako”.
However, there are three different letters that can be pronounced like
(~“sha”), and several letters or groups of letters that can be
pronounced like (~“ka” or ~“kka”). If the pronounciation differs greatly from
the normal way, we show more exact phonetic suggestions, such as (~“shaak’kå”).
Instead of
attempting to replace the Bengali script merely with an approximate phonetic
representation, we use a well-established alternative Romanized Script
accompanied by audio files. These will
help you learn the relationship between the sounds, the Bengali characters, and
their equivalent Romanized characters.
If you wish, you can
adapt better to the Romanization of the Bengali sounds by reading the letter
below from the author. Also, you can
click on [Contact Us!]..
All’inizio si consiglia di leggere la rappresentazione più semplificata che approssima il suono del bengali. Questo potrebbe essere sufficiente se si desidera solo imparare alcune frasi semplici di cuore. Un linguaggio come bengali è più complicato perche i suoni e le lettere sono molte e varie.
Se volete imparare l’ortografia per scrivere corettamente il bengali, quindi abbiamo bisogno di un sistema di scrittura molto più accurato. È necessario per progredire e riconoscere o costruire frasi in altre circostanze impreviste.
In sostanza, l’alfabeto bengalese ha più suoni che l’alfabeto latino. Non è possibile scrivere la lingua solo in forma fonetica, perché a volte ci sono diverse lettere in lingua bengalese, che sono pronunciate nello stesso modo. L’ortografia fonetica non indica senza dubbio esattamente quali lettere bengalese sono rappresentate. Qualcuno potrebbe scrivere l’esempio di “testimonianza” in forma di “shako”. Purtroppo, ci sono tre lettere diverse che possono essere pronunciate come (~“sha”), e diverse lettere o gruppi di lettere possono essere pronunciati come (~“ka” o ~“kka”). Se la pronuncia è molto diversa dal normale, diamo suggerimenti fonetici più accurati, come (~“shaak’kå”).
Anzichè tentare di sostituire il bengali scritto da una rappresentazione fonetica, usiamo un scritto alternativo latino (“romanizzato”) standardizzato accompagnato da file audio. Questi vi aiuteranno a conoscere il rapporto tra i suoni, lettere di bengali e i caratteri latini equivalenti.
Se volete, vi aiuta a adattarvi alla romanizzazione dei suoni del bengali leggendo la lettera dell’autore. Puoi anche cliccare su [Contatteci!].
[Lettera del’autore]
[Pronuncia]
[Elenco dei contenuti]
LETTERA DA PARTE DELL’AUTORE
Caro studente di Bengali, Potrebbe essere confuso a causa del metodo di utilizzo di caratteri latini (la “romanizzazione”) per rappresentare i suoni di bengali. Il numero di caratteri latini è molto meno del numero delle lettere dell'alfabeto bengalese. Quindi ci sono alcune lettere in lingua bengalese, rappresentato da una combinazione di caratteri latini. Lingue europee pronunciano alcuni dei caratteri latini in molti modi diversi. Nostra scrittura romanizzata può utilizzarle nuovamente in modo diverso. Osservare che in francese possiamo scrivere il suono di “verre” (“vetro”) come “vers” (“verme”), “vers” (“verso”), “vert” (“verde”), “verts” (“verdi”), ou “vair” (“pelliccia”). Ma “v” è pronunciato in modo diverso in tedesco.. In inglese una lettera può essere pronunciata in molti modi. In italiano la pronuncia di “c” in “ca” e diverso di la pronuncia di “c” in “ce”. Quando voi studiate il cinese mandarino scritto con pinyin romanizzato, vedrete che “c” si pronuncia come “ts”. È possibile divertirsi quando si legge la scrittura degli zulu, dove “c” è pronunciato facendo clic sul palato! Quindi, cerchiamo di adattare ai nuovi modi di pronunciare questi caratteri latini. In ogni caso, questi misteri non dovrebbero ostacolarvi lungo, se voi utilizzate
i file audio e altri ausili alla pronuncia che abbiamo fornito. Utilizzando questi metodi, alcuni hanno
imparato il scritto di Bengali in due giorni.
La stessa rappresentazione della
Classificaaione dei Suoni vale anche per
molte lingue del nord di l’India e il Nepal. Molto cordialemente, L’Autore |
[Pronuncia] [Cima alla pagina] [Elenco dei contenuti]
LA STRUTTURA DI FRASI RESA FACILE
This is the key to constructing simple sentences.
Ecco l’essenza della
costruzione di frasi semplici.
(A) Picture someone
or something
(B) Decide what action is being done (placed last in Bengali)
(C) Add an ‘object’, if someone or something is affected by the action
(D) Describe the doer
(E) Describe the object
(F) Describe the action
(G) You can use your sentence as a clause, and connect it to another one.
(A) Immaginate qualcuno o qualcosa.
(B) Decidere quale azione sta accadendo.
(L’azione è mostrata scorso in bengali.)
(C) Aggiungere un ‘complemento’, se l’azione influisce
su qualcuno o qualcosa
(D) Descrivere l’uno chi agisce—chi compie
un’azione
(E) Descrivere il complemento
(F) Descrivere l’azione
(G) È possibile utilizzare la vostra frase come
una proposizione e collegarla ad un’altra.
For example, you can
build up a sentence to say some or all of the following information.
Ad esempio, è possibile costruire tutte o parte delle seguenti
informazioni.
“This little message joyfully tells
everyone good news to us all, and …”
“Questo piccolo messaggio dice felicemente a noi tutti la buona
notizia, e…”
A |
(This) |
||||||
B |
message |
tells |
|||||
C |
message |
news |
tells |
||||
D |
This |
message |
news |
tells |
|||
E |
This |
message |
good |
news |
tells |
||
F |
This |
message |
good |
news |
joyfully |
tells |
|
G |
This |
message |
good |
news |
joyfully |
tells |
and ... |
A |
(Questo)
messaggio |
||||||
B |
(Questo)
messaggio |
dice |
|||||
C |
(Questo)
messaggio |
(la) notizia |
dice |
||||
D |
Questo piccolo |
messaggio |
(la) notizia |
dice |
|||
E |
Questo piccolo |
messaggio |
la buona |
notizia |
dice |
||
F |
Questo piccolo |
messaggio |
la buona |
notizia |
felicemente |
dice |
|
G |
Questo piccolo |
messaggio |
la buona |
notizia |
felicemente |
dice, |
e |
Quality |
DOER |
Quality |
OBJECT |
Manner |
ACTION |
LINK |
A: Someone or something |
||||||
|
(The)
message |
|
|
|
|
|
|
san°baad |
|
|
|
|
|
B: + action |
||||||
|
(The)
message |
|
|
|
tells. |
|
|
san°baad |
|
|
|
bale. |
|
C: + add an object |
||||||
|
(The)
message |
|
news |
|
tells. |
|
san°baad |
|
khabar |
bale. |
|
||
D: + describe the doer |
||||||
This little |
message |
|
news |
|
tells. |
|
ei chota |
san°baad |
|
khabar |
|
bale. |
|
E: + describe the object |
||||||
This little |
message |
good |
news |
|
tells. |
|
ei chota |
san°baad |
bhaalo |
khabar |
bale. |
|
|
F: + describe the action |
||||||
This little |
message |
good |
news |
joyfully |
tells. |
|
ei chota |
san°baad |
bhaalo |
khabar |
aanande |
bale. |
|
G: + link this clause to another clause |
||||||
This little |
message |
good |
news |
joyfully |
tells, |
and |
ei chota |
san°baad |
bhaalo |
khabar |
aanande |
bale, |
eban° |
Qualità |
CHI AGISCE |
Qualità |
Oggetto* |
Modo |
AZIONE |
Congiunz. |
|
||||||
A: Una persona o qualcosa chi compie un’azione |
||||||
|
(Questo) messaggio |
|
|
|
|
|
|
san°baad |
|
|
|
|
|
|
||||||
B: + azione |
||||||
|
(Ce) messaggio |
|
|
|
dice |
|
|
san°baad |
|
|
|
bale. |
|
|
||||||
C: + aggiungere un complemento |
||||||
|
(Questo) messaggio |
|
(la) notizia |
|
dice |
|
san°baad |
|
khabar |
bale. |
|
||
|
||||||
D: + Descrivere l’uno chi compie l’azione |
||||||
Questo piccolo |
messaggio |
|
(la) notizia |
|
dice |
|
ei chota |
san°baad |
|
khabar |
|
bale. |
|
|
||||||
E: + Descrivere il complemento |
||||||
Questo piccolo |
messaggio |
la buona |
notizia |
|
dice |
|
ei chota |
san°baad |
bhaalo |
khabar |
bale. |
|
|
|
||||||
F: + Descrivere l’azione |
||||||
Questo piccolo |
messaggio |
la buona |
notizia |
felicemente |
dice |
|
ei chota |
san°baad |
bhaalo |
khabar |
aanande |
bale. |
|
|
||||||
G: + Collegare questa proposizione ad un’altra |
||||||
Questo piccolo |
messaggio |
la buona |
notizia |
felicemente |
dice, |
e |
ei chota |
san°baad |
bhaalo |
khabar |
aanande |
bale, |
eban° |
* Oggetto o complemento oggetto
There can be a direct object and an indirect object. Sometimes the ‘object’ section of the
sentence has two parts, such as when someone gives someone (direct) something
(indirect). The ‘direct’ object usually
precedes the ‘indirect’ object.
A volte “il complemento
oggetto” della frase può avere due parti: come se una persona dà qualcosa ad
un’altra persona. Normalmente l’oggetto
‘diretto’ precede l’oggetto ‘indiretto’.
This little message joyfully tells good news to all.
“Questo piccolo messaggio dice
felicemente a tutti la buona notizia.”
This
little |
message |
|
to all |
good |
news |
joyfully |
tells. |
ei chota |
san°baad |
|
sakal-ke |
bhaalo |
khabar |
aanande |
bale. |
This little message joyfully tells good news to us all.
“Questo piccolo messaggio dice
felicemente a noi tutti la buona notizia.”
This little |
message |
us / our |
to all |
good |
news |
joyfully |
tells. |
ei chota |
san°baad |
aamaader |
sakal-ke |
bhaalo |
khabar |
aanande |
bale. |
A conditional sentence is made of two of these groups (‘clauses’). Start one with “yadi” (If
)—usually after its subject—and the other with the link “tabe” (then). Most Bengalis prefer to put “yadi”
just after the doer.
Una frase condizionale è
costruita di due di questi gruppi (due ‘proposizioni’). Una proposizione inizia con “yadi” (Se
)—in genere dopo il suo soggetto, e l’altra comincia con la parola connettiva
“tabe” (allora). La maggior parte
dei bengalesi preferiscono mettere “yadi” dopo la persona (o cosa) chi
compie l’azione.
If the news is good, then the message is good.
Se la notizia è
buona, allora il messaggio è buono.
news |
if |
good |
[is] |
then |
message |
good |
[is] |
khabar |
yadi |
bhaalo |
[ ] |
tabe |
san°baad |
bhaalo |
[ ]. |
[Go to Top Cima alla pagina] [Go to Contents Elenco dei contenuti]
YOUR FIRST CONVERSATIONS
LE VOSTRE PRIME CONVERSAZIONI
Discover how to
build simple sentences using the building blocks provided.
Imparare a costruire frasi semplici che utilizzano i moduli di
costruzione qui di seguito.
Example 1 Esempio 1
You * |
Lei² |
aapani (~“aapåni”) |
You are |
Lei² sta [ / è] |
aapani aachen |
how? |
come? |
keman? (~“kemån”) |
* See Vedere General Notes Note
Generali
How
are you?
Come va? (Come sta?)
|
|
|
You |
|
how |
|
are? |
|
|
|
|
|
aapani |
|
keman |
|
aachen? |
|
|
aapani keman
aachen?
Example 2
Esempio 2
I |
io |
aami |
I
am |
io sto [ / sono] |
aami aachi |
fine,
O.K., well |
bene |
bhaalo |
Thanks |
grazie |
dhanyabaad (~“dhån’nåbaad”) |
I’m
fine, thanks.
Bene, grazie. (Io sto bene, grazie)
|
|
|
I |
|
fine |
|
am. |
|
|
|
|
|
aami |
|
bhaalo |
|
aachi. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Thanks |
|
[to you] |
|
[be] |
|
|
|
|
|
dhanya-baad |
|
[ ] |
|
[ ] |
|
|
aami bhaalo
aachi, dhanyabaad.
Example 3 Esempio 3
[You] read! |
[Lei²] legga! |
[aapani] parun!
(~“pårdun”) |
message |
messaggio |
san°baad (~“sångbaad”) |
this |
questo—in particolare |
ei |
kindness |
bontà |
dayaa (~“dåyaa”) |
done |
fatto(a) |
kare (~“kåre”) |
please,
kindly |
per favore |
dayaa kare |
Read
this message, please!
Legga² questo messaggio, per favore!
|
|
|
[You] |
this |
message |
kindly |
read. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
[aapani] |
|
|
|
parun! |
|
|
|
|
|
[aapani] |
|
san°baad |
|
parun! |
|
|
|
|
|
[aapani] |
ei |
san°baad |
|
parun! |
|
|
|
|
|
[aapani] |
ei |
san°baad |
dayaa kare |
parun! |
|
|
ei san°baad dayaa kare parun!
Example 4 Esempio 4
it
[that] |
ciò |
taa |
it
is |
ciò è |
taa aache |
what? |
che? |
kii? |
What
is it?
Ciò che è?
|
|
|
It |
|
what |
|
[is]? |
|
|
|
|
|
taa |
|
kii |
|
[aache]? |
|
|
taa kii aache?
Example 5
Esempio 5
-’s,
of |
di |
-’r, -er |
my |
il mio [ / la mia] (di me) |
aamaar |
name |
nome |
naam |
I
say / tell |
io dico |
aami bali (~“båli”) |
I
say my name. (Or, ‘Let me say my name.’)
Io dico il mio nome. (O, ‘Che io dica
il mio nome.’)
|
|
|
I |
my |
name |
|
say. |
|
|
|
|
|
aami |
|
|
|
bali |
|
|
|
|
|
aami |
|
naam |
|
bali |
|
|
|
|
|
aami |
aamaar |
naam |
|
bali |
|
|
aami aamaar
naam bali.
Example 6
Esempio 6
he |
lui, egli |
se |
he
says / tells |
(lui) dice |
se bale |
not,
“No” |
non, no |
naa |
his |
il suo [ / a] |
taar |
his
own |
suo proprio [ / a] |
taar nij |
He
does not say his own message.
(Lui) non dice il suo proprio messaggio.
|
|
|
He |
his (own) |
message |
|
says not. |
|
|
|
|
|
se |
|
|
|
bale |
|
|
|
|
|
se |
|
|
|
bale naa. |
|
|
|
|
|
se |
|
san°baad |
|
bale naa. |
|
|
|
|
|
se |
taar |
san°baad |
|
bale naa. |
|
|
|
|
|
se |
taar (nij) |
san°baad |
|
bale naa. |
|
|
se taar nij san°baad bale naa.
Example 7
Esempio 7
you give |
Lei² dà |
aapani den |
your |
suo², sua², sui², sue² |
aapanaar |
invitation |
invitazione |
nimantran |
little |
piccolo(a) |
chota, chotta
(~“chhotå”) |
“Yes” |
“Si” |
haa^ (~“haang”), |
Yes,
you give your little invitation.
Si, [lei²] dಠla sua² piccola invitazione.
Yes, |
|
|
you |
your little |
invitation |
|
give |
|
|
|
|
|
aapani |
|
|
|
den |
|
|
|
|
|
aapani |
|
nimantran |
|
den |
|
|
|
|
|
aapani |
aapanaar |
nimantran |
|
den |
|
|
|
|
|
aapani |
aapanaar chota |
nimantran |
|
den |
|
|
haa^ |
|
|
aapani |
aapanaar chota |
nimantran |
|
den |
|
|
haa^, aapani
aapanaar chota nimantran den.
Example 8
Esempio 8
He |
lui |
tini |
He says / tells |
lui dice |
tini balen |
his |
suo, sua |
taa^r |
He says his own name.
Lui
dice il suo proprio nome.
|
|
|
He |
his own |
name |
|
says. |
|
|
|
|
|
tini |
|
|
|
balen. |
|
|
|
|
|
tini |
|
naam |
|
balen. |
|
|
|
|
|
tini |
taa^r |
naam |
|
balen. |
|
|
|
|
|
tini |
taa^r nij |
naam |
|
balen. |
|
|
tini taa^r nij
naam balen.
Example 9
Esempio 9
we |
noi |
aamaraa |
we
say / we tell |
noi diciamo |
aamaraa bali |
faith |
(la) fede |
bishvaas (~“bish’shaash”) |
-s’,
of |
di |
-der |
our |
nostro (a) (e) (i) (di noi) |
aamaader |
and
… |
e |
eban° … (~“ebång”), aar |
We
say our faith, and …
Noi diciamo la nostra fede, e…
|
|
|
We |
our |
faith |
|
say, |
and … |
|
|
|
|
aamaraa |
|
|
|
bali |
|
|
|
|
|
aamaraa |
|
bishvaas |
|
bali |
|
|
|
|
|
aamaraa |
aamaa-der |
bishvaas |
|
bali |
|
|
|
|
|
aamaraa |
aamaa-der |
bishvaas |
|
bali |
eban° … |
|
aamaraa
aamaader bishvaas bali, eban°…
Example 10
Esempio 10
they |
loro, essi, esse |
taaraa |
they
take |
loro prendono |
taaraa ney |
they take |
loro prendono |
taa^raa nen |
their |
loro |
taader |
They
take their invitation.
[Loro] prendono la loro invitazione.
|
… |
|
They |
their |
invitation |
|
take. |
|
|
|
|
|
taaraa |
|
|
|
ney. |
|
|
|
|
|
taaraa |
|
nimantran |
|
ney. |
|
|
|
|
|
taaraa |
taader |
nimantran |
|
ney. |
|
|
taaraa taader
nimantran ney.
Example 11
Esempio 11
YOU |
voi |
aapanaaraa |
YOU say / tell / speak |
voi dite |
aapanaaraa balen (~“bålen”) |
news |
notizia |
khabar |
very |
molto |
khub |
YOU speak very good news.
Voi
dite una molto buona notizia
|
|
|
YOU |
very good |
news |
|
say. |
|
|
|
|
|
aapanaaraa |
|
|
|
balen. |
|
|
|
|
|
aapanaaraa |
|
khabar |
|
balen. |
|
|
|
|
|
aapanaaraa |
bhaalo |
khabar |
|
balen. |
|
|
|
|
|
aapanaaraa |
khub bhaalo |
khabar |
|
balen. |
|
|
aapanaaraa
khub bhaalo khabar balen.
Example 12
Esempio 12
man |
uomo |
maanus |
(the)
man does |
(il) uomo fa |
maanus kare |
work |
lavoro |
kaaj |
he
works / he does work |
lui lavora, |
se kaaj kare |
[The]
man does good work
(Il) uomo fa buono lavoro.
|
|
|
(The) man |
good |
work |
|
does, |
… |
|
|
|
|
maanus |
|
|
|
kare |
|
|
|
|
|
maanus |
|
kaaj |
|
kare |
|
|
|
|
|
maanus |
bhaalo |
kaaj |
|
kare |
|
|
maanus
bhaalo kaaj kare
Example 13
Esempio 13
if |
se |
yadi (~“jådi”) |
only |
soltanto, solamente |
maatra (~“maatrå”) |
then |
allora |
tabe (~“tåbe”) |
If
a good man only does good work, then …
Se un buon’uomo fa soltanto il buono lavoro,
allora …
|
If |
[a] good |
man |
good |
work |
only |
does, |
allora |
… |
|
|
|
maanus |
|
|
|
kare |
|
|
|
|
|
maanus |
|
kaaj |
|
kare |
|
|
|
|
bhaalo |
maanus |
|
kaaj |
|
kare |
|
|
|
|
bhaalo |
maanus |
bhaalo |
kaaj |
maatra |
kare |
|
|
|
|
bhaalo |
maanus |
bhaalo |
kaaj |
maatra |
kare |
|
|
|
yadi |
bhaalo |
maanus |
bhaalo |
kaaj |
maatra |
kare, |
… |
|
|
yadi |
bhaalo |
maanus |
bhaalo |
kaaj |
maatra |
kare, |
tabe |
… |
yadi bhaalo maanus maatra bhaalo kaaj
kare, tabe …
Example 14
Esempio 14
who? |
chi? |
ke? |
bad |
cattivo |
khaaraap |
now |
adesso |
ekhan (~“ekhån”) |
…
then who does this bad work now?
…allora chi fa questo cattivo lavoro adesso?
|
… then |
|
who |
this bad |
work |
now |
does? |
|
|
|
|
|
ke |
|
|
|
kare? |
|
|
|
|
|
ke |
|
kaaj |
|
kare? |
|
|
|
|
|
ke |
ei |
kaaj |
|
kare? |
|
|
|
|
|
ke |
ei khaaraap |
kaaj |
|
kare? |
|
|
|
|
|
ke |
ei khaaraap |
kaaj |
ekhan |
kare? |
|
|
|
… tabe |
|
ke |
ei khaaraap |
kaaj |
ekhan |
kare? |
|
|
… tabe ke ei
khaaraap kaaj ekhan kare?
Example 15
Esempio 15
whether, is it so? |
che, è vero? |
ki? |
you know |
lei² sa, conosce |
aapani jaanen |
question |
domanda, questione |
prashna (~“pråshnå”) |
of the question, question’s |
della domanda |
prashner |
answer |
risposta, soluzione |
uttar (~“uttår”) |
answer to the question |
risposta alla (~“della”) domanda |
prashner uttar |
Do
you know the answer (of the question)?
Conosce (lei²) la risposta alla
(~“della”) la question?
|
|
|
You |
(question’s) |
answer |
whether |
know |
|
|
|
|
|
aapani |
|
|
|
jaanen |
|
|
|
|
|
aapani |
|
uttar |
|
jaanen |
|
|
|
|
|
aapani |
prashner |
uttar |
|
jaanen? |
|
|
|
|
|
aapani |
prashner |
uttar |
ki |
jaanen? |
|
|
aapani ki
prashner uttar jaanen?
Example 16
Esempio 16
explanation |
spiegazione |
byaakhyaa (~“bek’kaa”) |
to
explain |
spiegare (~“fare spiegazione”) |
byaakhyaa karaa |
doing |
fare, facendo |
kar-te (~“kår-te”) |
to
be able, can |
potere, essere in grado di |
paaraa |
we
can do |
noi possiamo fare |
aamaraa kar-te paari |
We
can explain
Noi possiamo spiegare (~“noi possiamo fare
spiegazione”)
|
|
|
We |
|
|
explanation |
making | can |
|
|
|
|
|
aamaraa |
|
|
|
| paari |
|
|
|
|
|
aamaraa |
|
|
|
kar-te | paari |
|
|
|
|
|
aamaraa |
|
|
byaakhyaa |
kar-te | paari |
|
|
|
|
|
aamaraa |
|
|
byaakhyaa |
kar-te | paari |
|
|
|
|
|
aamaraa |
|
|
byaakhyaa |
kar-te | paari |
|
|
aamaraa
byaakhyaa kar-te paari.
Example 17
Esempio 17
to
… |
a, verso |
…-ke |
to
you |
a lei² |
aapanaake |
(the)
truth |
(la) verità, vero(a) |
satya (~“shåt’tå”) |
We
can explain it to you.
Noi possiamo spiegarlo a lei²
|
|
|
We |
|
to you |
|
it |
explanation |
making | can |
|
|
|
|
|
aamaraa |
|
|
|
|
|
| paari |
|
|
|
|
|
aamaraa |
|
|
|
|
|
kar-te | paari |
|
|
|
|
|
aamaraa |
|
|
|
|
byaakhyaa |
kar-te | paari |
|
|
|
|
|
aamaraa |
|
|
|
taa |
byaakhyaa |
kar-te | paari |
|
|
|
|
|
aamaraa |
|
aapanaake |
|
taa |
byaakhyaa |
kar-te | paari |
|
|
aamaraa
aapanaake taa byaakhyaa kar-te paari.
Moving Forward
Facendo ulteriori progressi
You can extend these conversations. Choose additional words from the vocabularies
and use the grammar explanations in the following Basic Language Syllabus.
È possibile espandere queste
conversazioni. Scegli parole aggiuntive
nei vocabolari ed utilizzare le spiegazioni grammaticali nello studio della
grammatica elementare di seguito.
[Go to Start of First Conversations
L’inizio delle vostre prime conversazioni]
[Go to Top
Cima alla pagina] [Go to Contents
Elenco dei contenuti]
INTRODUCTION TO THE BASIC GRAMMAR SYLLABUS
INTRODUZIONE AL PROGRAMMA DI STUDIO DELLA GRAMMATICA ELEMENTARE
This basic course
will cover the main features of the Bengali language. If you understand
sentence structure you should be able to achieve quickly a system of
communication that is simplified but adaptable and effective. A fully detailed
course can be studied later in harmony with these basic but sound beginnings.
Questo corso di base si riferisce sugli aspetti più importanti della
lingua bengalese. Se si capisce la
struttura delle frasi, allora si può presto ottenere un sistema di
comunicazione semplice ma efficace ed adattabile. Si può studiare più tardi il corso di studio
più profondo sulla grammatica, in armonia con questo inizio solido.
This basic language
syllabus examines each of the 10 elements of sentences described in “Sentence
Structure Made Easy”. They are
presented in the logical order in which you add them to build up sentences.
Il curriculum di grammatica di base esaminare ciascuno dei 10 elementi
descritto in “La struttura di frasi resa facile” Essi sono presentati in
ordine logico secondo cui si inseriscono per estendere le frasi
SYLLABUS PROGRAMMA
DI STUDIO |
||
Grammar Section SEZIONE DI GRAMMATICA |
Exercise ESERCIZIO |
Grammar Subject ASPETTO GRAMMATICALE |
Doers
(nouns and pronouns) Chi
compiono azioni (i sostantivi e pronomi) |
||
Process
done (verb)—a simple past, present and future tense L’azione
(verbo semplice) —uno passato, un presente, et un futuro |
||
Object
forms of nouns and pronouns according to ‘case’ Sostantivi
e pronomi come complementi secondo il ‘caso’ di loro contesto |
||
Quality describing doers and objects (adjectives, possessive
pronouns, etc.) Qualità che descrive chi compiono azioni ed i sui complementi
oggetti (aggettivi, pronomi possessivi, ecc.) |
||
Manner
describing the action (adverbs) Modo
che descrive l’azione (avverbi) |
||
Connectives
linking to another clause Connettivi
che collegano una proposizione con un’altra (congiunzione) |
||
Conditional
sentences Frasi
condizionali |
||
Interrogatives,
correlatives and relatives Domande,
correlativi, e relativi |
||
Other
forms of expression common or without equivalent Altre
forme di espressione o comune o uniche |
||
Exercise 10
Exercice 10 |
Add
other features Aggiungere
ulteriori funzionalità |
[Go to Top
Cima alla pagina] [Go to Contents
Elenco dei contenuti]
GRAMMAR 1. DOERS (NOUNS AND PRONOUNS) GRAMMATICA 1. CHI COMPIONO AZIONI (I SOSTANTIVI E
PRONOMI) |
1.1 Introduction to Nouns and
Pronouns
Introduzione ai
sostantivi e pronomi
1.2 Omission of the verb “to be” if “Aaaa is Bbbb”
Omissione del
verbo “essere/stare”, se “Aaaa” è “Bbbb”
1.3 Personal Pronouns
Pronomi
personali
1.4 Vocabulary – Nouns and Pronouns
by Category
Vocabolario –
Sostantivi e pronomi secondo categoria
1.4.1 Vocabulary – Persons
Vocabolario –
Persone
– 1.4.1.1 Family Famiglia;
– 1.4.1.2 Non-Family Non-famiglia
1.4.2 Vocabulary – Questions and Answers
Vocabolario –
Domande e risposte
– 1.4.2.1 Arrangements Preparativi;
– 1.4.2.2 Topics Soggetti
1.4.3 Vocabulary – Animals
Vocabolario –
Animali
1.4.4 Vocabulary – Things
Vocabolario –
Cose
1.4.5 Vocabulary – Concepts
Vocabolario –
Concetti
1.4.6 Vocabulary – States
Vocabolario –
Stati
1.4.7 Vocabulary – Activities
Vocabolario –
Attività
1.4.8 Vocabulary – Time
Vocabolario –
Tempo
1.5 Nouns and Pronouns: Full List – English to Bengali
Sostantivi e
pronomi: elenco intero – italiano/bengali
1.6 Nouns and Pronouns: Full List – Bengali to English
Sostntivi e
pronomi: elenco intero – bengali/italiano
[Go to Grammar 1 Grammatica 1] [Esercizio 1]
[Go to Top
Cima alla pagina] [Go to Contents
Elenco dei contenuti]
GRAMMAR 1.1: Introduction
to Nouns and Pronouns
GRAMMATICA 1.1:
Introduzione ai sostantivi e pronomi
The person or thing
that is doing something is represented by a noun or a pronouns. A noun names the doer. A pronoun is a short word that can be used in
place of the noun.
Una persona o cosa chi compie un’azione è un sostantivo o pronome. Uno sostantivo funziona come un nome o
identità di qualcuno o qualcosa che agisce, chi fa. Un pronome è una parola breve che può essere
posizionato al posto del nome.
A few nouns are
listed below. You can learn more from the attached vocabularies or lists of frequently
used words, and dictionaries. Pronouns are also listed here.
L’elenco che segue contiene alcuni nomi.
Si può imparare più nomi utilizzando i vocabolari o gli elenchi di
parole usate frequentemente ed i dizionari allegati.
The listed form is
for the doer (subject, nominative case) in the clause.
La forma elencata è per chi agisce (soggetto, caso nominativo) nella
proposizione.
e.g. He said to me that I should
tell him.
ad es. [Lui] mi ha detto che [io] dovrei dirgli.
The form of the
nouns and pronouns listed here may be modified in various ways, if they occur
as the object. See the later
consideration of “Forms of Nouns and Pronouns As Objects According to ‘Case’”. [ Grammar Section 3 ]
La forma di nomi e pronomi in questo elenco può essere
modificata in vari modi, se sono il complemento oggetto. Vedere più tardi lo studio di “Forme di
sostantivi e pronomi come complementi oggetto secondo loro ‘caso’” [ Grammatica 3 ]
e.g. He said to me that I
should tell him.
ad es. Mi ha detto che dovrei dirgli.
[Go to Grammar 1 Grammatica 1] [Esercizio 1]
[Go to Top
Cima alla pagina] [Go to Contents
Elenco dei contenuti]
GRAMMAR 1.2: Omission of
the verb “to be” if “Aaaa is Bbbb”
GRAMMATICA 1.2:
Omissione del Verbo “essere/stare”, se “Aaaa” è “Bbbb”
If the sentence
expresses “Aaaa” is “Bbbb”, both “Aaaa” and “Bbbb” are in the unmodified
subject form. The doing word (verb) ‘to be’ can be omitted. Even if “Aaaa” is
plural, “Bbbb” can be singular.
Se la frase Se la frase esprime
“Aaaa” è “Bbbb”, allora entrambi “Aaaa” che “Bbbb” sono in forma soggetto e non
modificata. La parola attiva (verbo)
‘essere’ può essere omesso. Se “Aaaa” è
plurale, ciò nonostante “Bbbb” può essere singolare.
Examples:-
Esempi:-
Today [ is ] Sunday.. |
Oggi [è] domenica. |
aaj-ke
[ ] rabi-baar. |
We [ are ] parents.. |
Noi [siamo] padre e madre. |
aamaraa
[ ] pitaamaataa. |
God [ is ] love.. |
Dio [è] amore. |
iishvar
[ ] prem. |
They [ are ] friends. |
Loro [sono] amici. |
taaraa
[ ] bandhu. |
Practice
Pratica
Translate:-
Tradurre:-
We [ are ] friends. |
|
aamaraa [ ] bandhu. |
aaj-ke [ ] rabi-baar. |
|
Today [ is ] Sunday. |
They [ are ] parents. |
|
taaraa [ ]
pitaamaataa. |
aamaraa [ ] pitaamaataa. |
|
We [ are ] parents. |
God [ is ] love. |
|
iishvar [ ] prem. |
taaraa [ ] bandhu. |
|
They [ are ] friends. |
[Go to Grammar 1 Grammatica 1] [Esercizio 1]
[Go to Top
Cima alla pagina] [Go to Contents
Elenco dei contenuti]
GRAMMAR 1.3: Personal Pronouns
GRAMMATICA 1.3:
Pronomi Personali
Singular |
|
Plural |
|||||
Common |
I |
aami |
|
we |
aamaraa |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
you |
tumi |
|
YOU |
tomaraa |
|||
he, |
se |
|
they |
taaraa |
|||
it |
taa |
|
they |
taaraa |
|||
|
|||||||
Honorific |
you |
aapani |
|
voi |
aapanaaraa |
||
he, |
tini |
|
they |
taa^raa |
The above are the
short colloquial (‘Chalito’) forms. The classical (‘Sadhu’) forms are
longer, as follows-:
Le parole di cui sopra sono le forme brevi, colloquiale
(“Chalito”). Forme classiche (“Sadhu”)
sono più lunghi, come di seguito:
Short / Chalito Form |
|
(Long / Sadhu Form) |
taa |
(taahaa) |
|
taa^ |
(taa^haa) |
|
taaraa |
(taahaaraa) |
|
taa^raa |
(taa^haaraa) |
Practice
Pratica
Translate:-
Tradurre:-
You [ are a] friend. |
|
aapani [ ] bandhu. |
taa [ ] rabi-baar. |
|
it* [ is ] Sunday. |
They [ are ] parents. |
|
taa^raa [ ]
pitaamaataa. |
aapanaaraa [ ] pitaamaataa. |
|
YOU [ are ] parents. |
He [ is ] love. |
|
tini [ ] prem. |
aami [ ] bandhu. |
|
I [am a] friend. |
* Or “that” o “questo” ou “quella”
Do Exercises
Fare Esercizi 1.1, 1.2, 1.3
[Go to Grammar 1 Grammatica 1] [Esercizio 1]
[Go to Top
Cima ala pagina] [Go to Contents
Elenco dei contenuti]
GRAMMAR 1.4: Vocabulary – Nouns and Pronouns by Category
GRAMMAIRE 1.4:
Vocabolario – sostantivi e pronomi secondo categoria
These are some
useful words to learn — nouns and pronouns.
These can be used for ‘Doers’ and for ‘Objects’
Ecco alcune parole utili per imparare – nomi e pronomi. Essi possono essere utilizzati per ‘le
persone o cose chi compiono azioni’ e ‘complementi oggetto’.
Some of the words
shown below are used in this short course.
The others can be used as you widen your conversations.
In questo breve corso useremo alcune delle parole che seguono. È possibile utilizzare altre parole per
estendere le conversazioni.
You will find a
series of small vocabularies by category (Grammar 1.4.1 – Grammar 1.4.8)
followed by two combined versions. One
is from English into Bengali (Grammar 1.5) and one from Bengali
into English (Grammar 1.6).
Troverete una serie di piccoli vocabolari per categoria (Grammatica 1.4.1
– Grammatica 1.4.8) e poi due versioni combinate. L’una è italiano/bengali (Grammatica 1.5)
e l’altra è bengali/italiano (Grammatica 1.6).
Grammar 1.4.1: Vocabulary – Persons
Grammatica 1.4.1:
Vocabolario – Persone
Grammar 1.4.1.1: Persons in the Family
Grammatica 1.4.1.1: Persone nella famiglia
Italiano – Bengali
daughter, girl |
bambina,
figlia |
meye |
children |
bambini |
chelemeye |
boy, son |
bambino,
figlio |
chele,
putra |
who |
chi |
ye (~“giè”) |
WHO (plural) |
CHI
(plurale) |
yaaraa (~“giàraa”) |
who? |
chi? |
ke? |
WHO? (plural) |
CHI?
(plurale) |
kaaraa? |
family |
famiglia |
paribaar |
son, boy |
figlio,
bambino |
chele,
putra |
brother |
fratello |
bhaai |
brother and sister |
fratello
e sorella |
bhaaibon |
Jehovah |
Geova |
yihobaa (~“gihòbaa”) |
Jesus |
Gesù |
yiishu (~“gìsciu”)
/ iisaa |
mother |
madre |
maataa,
maa |
husband |
marito |
swaamii
(~“sciàmii”) |
husband and wife |
marito
e moglie |
swaam’strii |
wife, woman |
moglie,
donna |
strii |
father |
padre |
pitaa,
baabaa |
parents |
padre
e madre |
pitaamaataa |
sister |
sorella |
bon |
Bengali – Italiano
brother |
fratello |
bhaai |
brother and sister |
fratello
e sorella |
bhaaibon |
sister |
sorella |
bon |
boy, son |
bambino,
figlio |
chele,
putra |
son, boy |
figlio,
bambino |
chele,
putra |
children |
bambini |
chelemeye |
WHO? (plural) |
CHI? |
kaaraa? |
who? |
chi? |
ke? |
mother |
madre |
maataa,
maa |
daughter, girl |
bambina,
figlia |
meye |
family |
famiglia |
paribaar |
father |
padre |
pitaa,
baabaa |
parents |
padre
e madre |
pitaamaataa |
wife, woman |
moglie,
donna |
strii |
husband and wife |
marito
e moglie |
swaam’strii |
husband |
marito |
swaamii
(~“sciàmii”) |
WHO (plural) |
CHI |
yaaraa (~“giàraa”) |
who |
chi |
ye (~“gèi”) |
Jehovah |
Geova |
yihobaa (~“gihòbaa”) |
Jesus |
Gesù |
yiishu (~“gìsciu”)
/ iisaa |
Practice 1.4.1.1
Pratica 1.4.1.1
Translate:-
Tradurre:-
WHO [are] the children? |
|
chelemeye kaaraa [ ]? |
yihobaa ke [ ]? |
|
Who is Jehovah? |
The brother [and] sister |
|
bhaaibon |
taaraa bandhu [ ]. |
|
They [are] friends. |
Jehovah [is] love. |
|
yihobaa prem [ ]. |
taa^raa paribaar [ ]. |
|
They [are] family. |
Who [are] you? |
|
aapani
ke [ ]? |
Grammar 1.4.1.2: Persons – Not in the Family
Grammatica 1.4.1.2: Persone – Non della famiglia
Italiano – Bengali
plural ending “-s” (persons) |
“-i,
-e” desinenza plurale (persone) |
-eraa
/ -raa |
-doer |
agente,
chi fa, agisce, o compie |
-kaarii |
friend |
amico(a) |
bandhu
(~“båndhu”) |
Bengali person |
Bengali |
baan¹gaalii |
leader |
condottiero |
netaa |
God’s |
di
Dio |
iishvarer,
khodaar |
God (general Bengali) |
Dio
(bengali in genere) |
iishvar
(~“ìsci'oår”) |
God (from Urdu) |
Dio
(della lingua urdu) |
khodaa |
woman, wife |
donna,
moglie |
strii |
French person |
Francese |
pharaasii
lok |
individual, person |
individuo,
persona |
byakti
(~“bècti”) / vyakti |
English person |
Inglese
(persone) |
in°rej |
Italian person |
Italiano (persone) |
ityaaliyer
lok |
worker |
lavoratore,
operaio |
karma-kaarii |
woman, wife |
moglie,
donna |
strii |
person, individual |
persona,
individuo |
byakti
(~“bècti”) / vyakti |
person, people |
persone,
gente |
lok |
anyone, someone |
qualcuno |
keha
/ keu |
someone, anyone |
qualcuno |
keu
/ keha |
Satan |
Satana |
shayataan |
terroriser |
terrorista |
santraas-kaarii |
witness (person) |
testimone |
saaksii
(~“sciàak'kii”) |
-er |
-tore,
agente, chi fa o compie |
-kaarii |
man |
uomo |
maanus |
Bengali – Italiano
Bengali person |
Bengali |
baan¹gaalii |
friend |
amico(a) |
bandhu
(~“båndhu”) |
individual, person |
individuo,
persona |
byakti
(~“bècti”) / vyakti |
person, individual |
persona,
individuo |
byakti
(~“bècti”) / vyakti |
plural ending “-s” (persons) |
“-i,
-e” desinenza plurale (persone) |
-eraa
/ -raa |
God (general Bengali) |
Dio
(bengali in genere) |
iishvar
(~“ìsci'oår”) |
God’s |
di
Dio |
iishvarer,
khodaar |
English person |
Inglese
(persona) |
in°rej |
Italian person |
Italiano
(persona) |
ityaaliyer
lok |
-doer |
agente,
chi fa, agisce, o compie |
-kaarii |
-er |
-tore,
agente, chi fa o compie |
-kaarii |
worker |
lavoratore,
operaio |
karma-kaarii |
anyone, someone |
qualcuno |
keha
/ keu |
someone, anyone |
qualcuno |
keu
/ keha |
God (from Urdu) |
Dio
(della lingua urdu) |
khodaa |
person, people |
persona,
gente |
lok |
man |
uomo |
maanus |
leader |
condottiero |
netaa |
French person |
Francese |
pharaasii
lok |
witness (person) |
testimone |
saaksii
(~“sciàak'kii”) |
terroriser |
terrorista |
santraas-kaarii |
Satan |
Satana |
shayataan |
woman, wife |
donna,
moglie |
strii |
woman, wife |
moglie,
donna |
strii |
Practice 1.4.1.2
Pratica 1.4.1.2
Translate:-
Tradurre:-
Someone[is the] leader. |
|
keha neta [ ]. |
yiishu karma-kaarii
[ ]. |
|
Jesus [is a] worker. |
They [ are ] Bengalis. |
|
taaraa baan¹gaalii
[ ]. |
maanus in°rej [ ]. |
|
The man [is] an Englishman. |
He [is] one who loves. |
|
tini prem-kaarii [ ]. |
shayataan santraas-kaarii
[ ]. |
|
Satan [is a] terroriser. |
iishvarer paribaar |
|
God’s family |
Jesus [is] God’s Son. |
|
yiishu iishvarer putra [ ]. |
We [are] Jehovah’s Witnesses |
|
aamaraa yihobaar
saaksii [ ]. |
[Go to Grammar 1 Grammatica 1] [Esercizio 1]
[Go to Top
Cima alla pagina] [Go to Contents
Elenco dei contenuti]
Grammar 1.4.2: Vocabulary – Questions and Answers
Grammatica 1.4.2: Vocabolario – domande e risposte
Grammar 1.4.2.1:
Questions
and Answers – Arrangements
Grammatica 1.4.2.1:
Domande e risposte – Preparativi
Italiano – Bengali
meeting |
adunanza |
sabhaa
(~“sciåbhaa”) |
Bible |
Biblia,
le Sacre Scritture |
baaibel |
chapter |
capitolo |
adhyaay
(~“åd-dhaay”) |
who |
chi |
ye (~“gèi”) |
WHO (plural) |
CHI |
yaaraa |
who? |
chi? |
ke? |
WHO? (plural) |
CHI? |
kaaraa?
(~“kàraa”) |
what |
ciò
che |
yaa (~“giàa”) |
question |
domanda |
prashna |
whether? is it so? |
è
vero? che? |
ki? |
what (ones?) |
i
quali? le quale? CHE? |
kii
kii? |
side of an issue |
lato |
paksa |
book |
libro |
bai
(~“båi”), kitaab |
message |
messaggio |
san°baad
(~“sciång-baad”) |
name |
nome |
naam |
saying; word |
parola |
kathaa
(~“cåthaa”), |
word spoken |
parola |
baakya
(~“baac'cå”), |
problem |
problema |
samasyaa |
proof, evidence |
prova |
pramaan |
what (one)? |
quale?
che? |
kii? |
those (things) |
quelli(e) |
ee-gulo
/ ee-guli |
that (thing) |
quello(a) |
ee
(~“òi”) |
these (things) |
questi(e) |
e-gulo
/ e-guli |
this (thing) |
questo |
e |
answer |
risposta,
soluzione |
uttar |
magazine |
rivista |
patrikaa |
study |
studio |
adhyayan
(~“åd-dhåyån”) |
verse (in a chapter) |
versetto |
pad
(~“påd”) |
visit |
visita |
saaksaat`
(~“sciàc'caat”) |
return visit |
visita ulteriore |
punahha
saaksaat` |
Bengali – Italiano
chapter |
capitolo |
adhyaay
(~“åd-dhaay”) |
study |
studio |
adhyayan
(~“åd-dhåyån”) |
Bible |
Biblia,
le Sacre Scritture |
baaibel |
word spoken |
parola |
baakya
(~“baac'cå”), |
book |
libro |
bai
(~“båi”), kitaab |
this (thing) |
questo |
e |
|