BENGALI BASIC LANGUAGE
COURSE
Teaching
Truth in Bengali
through English
|
Teaching
Truth in Bengali
|
You
are at: [Website - Home] > [Learn a Language]
> [Learn Bengali Online] [Contact Us!]
The purpose of this basic course is for
you to learn enough of the pronunciation, structure, grammatical rules and vocabulary to form a sound basis for you to construct meaningful
conversations, adding additional vocabulary yourself, as and when
necessary. (Zechariah 4:10)
To master the full extent of the language, you can go on to study our full course.
GENERAL NOTES
1. Note that throughout this course YOU means the plural of you.
2. Note that English pronouns underlined are equivalent to the honorific
form in Bengali.
3. Bengali letters underlined represent the cerebral sound, not the dental
family.
4. In these Bengali spellings _ indicates that the adjacent letters get brought
together as one syllable.
5. In these Bengali spellings - indicates that the adjacent letters are in
different syllables.
[Go to Top] [Go to Contents]
AUDIO FILES TO
GUIDE PRONUNCIATION
1.
Sounds can be
played by clicking on the hyperlinks in the table. These call audio files on the website.
2.
The sounds can be
all be downloaded. If necessary, follow
the instructions given at this link, downloadsounds.htm.
3.
When you want to
learn the Bengali script, other helps are provided using audio files, such as
the sound charts and other
pronunciation routines.
[Go to Top] [Go to Contents]
PRONUNCIATION
OF ROMAN CHARACTERS
From wb013
Vowels
PRONUNCIATION
OF VOWELS
|
ROMAN
CHARACTERS
|
ENGLISH
SOUND
|
AS IN THE ENGLISH WORD
|
AFTER A CONSONANT (e.g. after k )
|
`
(no vowel)
|
(no vowel)
|
(no sound
after k in black_)
|
k`
|
a
|
short a
very
short o
(hints:
~ĺ)
|
wander
(inherent a)
off
(inherent a)
|
ka
(~kĺ)
|
aa
|
long a
|
far
|
kaa
|
a , a, yaa
|
flat a
|
apple
|
ka
(~kyaa)
|
i
|
short i
|
pill
|
ki
|
ii
|
long i,
long ee
|
pip,
peel
|
kii
|
u
|
short u
|
pull
|
ku
|
uu
|
long u
long oo
|
pool
|
kuu
|
rri
|
short ri
|
dribble
|
krri
|
e
|
short e
|
pegging
|
ke
|
ee
|
long oi
(diphthong for long ee)
|
point
|
kee
(~koi)
|
o
|
medium o
|
pond
|
ko
|
oo
|
long o,
ou, ow
|
poke,
pole, pound, power
|
koo
(~kou),
(~kau/kow)
|
n°
|
nasal
ng,
but no g
|
singer
|
kan°
(kang)
|
hha
|
abrupt h
|
Judah had
|
kahh
(~kĺhh)
|
^
|
faint
nasal n as in French
|
Non,
ton son est bon
|
ka^
(~kan)
|
Consonants
Note that the sounds whose Romanization
contains -h must be breathed. So, kh
is like ka but breathed. (There is
nothing similar in English.)
PRONUNCIATION
OF CONSONANTS
|
PHYSICAL CLASS
|
ROMAN
CHARACTERS
|
ENGLISH
SOUND
|
AS IN THE ENGLISH WORD
|
Guttural
-in the throat
|
k
|
k
|
keen
|
kh
|
kh
|
rockhead
|
g
|
g
|
got
|
gh
|
gh
|
slagheap
|
ną
|
n
|
donkey
|
Palatal
- on the palate
|
c
(hints: tch)
|
ch
|
chair
|
ch
(hints: ~tchh)
|
tchh
|
matchhead
|
j
|
j
|
enjoy
|
jh
|
dgeh
|
hedgehog
|
n˛
|
n
|
enjoy,
pinch
|
Cerebral
or Retroflexive
- with the tongue bent back on the roof of the mouth
|
t
|
t
|
alter
|
th
|
th
|
malthouse
|
d
|
d
|
holder
|
r
|
r , rr
|
millrun,
barrel
|
dh
|
dh
|
goldhammer
|
rh
|
rrh
|
myrrh
lump
|
n or
nł
|
n
|
inlaid
|
Dental
- on the teeth
|
t
|
t
|
panting
|
th
|
th
|
anthill
|
d
|
d
|
beds
|
dh
|
dh
|
bedheads
|
n
|
n
|
bending
|
Labial
- on the lips
|
p
|
p
|
peace
|
ph
|
ph
|
uphold
|
b
(or v, w)
|
b
( w )
( v )
|
bob
(twin)
(advise)
|
bh
|
bh
|
nibholder
|
m
|
m
|
mop
|
Forward
- Semi-Vowels
|
y
(hints: ~j)
|
j
|
jog
|
y
|
y
|
yes
|
r
|
r
|
red
|
l
|
l
|
led
|
Sibilants
|
sh
|
sh
|
dishes
|
s
(hints: ~sh)
|
sh
|
rashly
|
s
(hints: ~sh)
|
sh
s
|
washroom
ensure,
|
s before
t, th, p, ph
|
s
|
stop
|
Semi-guttural
- Semi-Vowel
|
h
|
h
|
happy
|
Previous OK language
PRONUNCIATION
OF VOWELS
|
INDEPENDENT
OR INITIAL
ROMANIZED
PHONETIC
Click to hear
|
SOUNDS
LIKE THE ENGLISH...
|
AS IN THE ENGLISH WORD
|
SYLLABLE IF JOINED ONTO k
Click to hear
|
(no vowel)
|
(no sound)
|
(no sound
after k in black_)
|
k`
|
a
|
short a
short
o
(hints:
ĺ)
|
wander
(inherent a)
off
(inherent a)
|
ka
|
aa
|
long a
|
far
|
kaa
|
a , a, yaa
|
flat a
|
apple
|
ka
|
i
|
short i
|
pill
|
ki
|
ii
|
long i,
ee
|
pip,
peel
|
kii
|
u
|
short u
|
pull
|
ku
|
uu
|
long oo
|
pool
|
kuu
|
rri
|
short ri
|
dribble
|
krri
|
e
|
short e
|
pegging
|
ke
|
ee
|
long oi
|
point
|
kee (koi)
|
o
|
short o
|
pond
|
ko
|
oo
|
long o,
ou, ow
(hints:
ow)
|
poke,
pole, pound, power
|
koo (kau/kow)
|
n°
|
nasal
ng,
but no g
|
singer
|
kan° (kang)
|
hha
|
abrupt h
|
Judah
had
|
kahh
|
^
|
nasal
faintly as in French non
|
k^a (kan)
|
PRONUNCIATION
OF CONSONANTS
|
CLASS
|
ROMANIZED
FORM
|
SOUNDS LIKE ...
Click to hear
|
...IN THE ENGLISH WORD
|
Guttural
-in the throat
|
k
|
k
|
keen
|
kh
|
kh
|
rockhead
|
g
|
g
|
got
|
gh
|
gh
|
slagheap
|
ną
|
n
|
donkey
|
Palatal
- on the palate
|
c
(hints: ch)
|
ch
|
chair
|
ch
(hints: chh)
|
tchh
|
matchhead
|
j
|
j
|
enjoy
|
jh
|
dgeh
|
hedgehog
|
n˛
|
n
|
enjoy,
pinch
|
Cerebral
or Retroflexive
- with the tongue bent back on the roof of the mouth
|
t
|
t
|
alter
|
th
|
th
|
malthouse
|
d
|
d
|
holder
|
r
|
r , rr
|
millrun,
barrel
|
dh
|
dh
|
goldhammer
|
rh
|
rrh
|
myrrh
lump
|
n or nł
|
n
|
inlaid
|
Dental
- on the teeth
|
t
|
t
|
panting
|
th
|
th
|
anthill
|
d
|
d
|
beds
|
dh
|
dh
|
bedheads
|
n
|
n
|
bending
|
Labial
- on the lips
|
p
|
p
|
peace
|
ph
|
ph
|
uphold
|
b
(or v, w)
|
b
( w )
( v )
|
bob
(twin)
(advise)
|
bh
|
bh
|
nibholder
|
m
|
m
|
mop
|
Forward
Semi-Vowels
|
y
(hints: j)
|
j
|
jog
|
y
|
y
|
yes
|
r
|
r
|
red
|
l
|
l
|
led
|
Sibilants
|
sh
|
sh
|
dishes
|
s
(hints: sh)
|
sh
|
rashly
|
s
(hints: sh)
|
s ,
sh
|
ensure,
washroom
|
s
|
s
|
stop
|
Guttural
Semi-Vowel
|
h
|
h
|
happy
|
[Go to Top] [Go to Contents]
ROMANIZED SCRIPT SYSTEM
The Romanized form is a script system in
which each Bengali letter is matched accurately and uniquely by a character (or
a group) taken from the Roman alphabet. Many of these sound nearly the
same as the normal sound of the Bengali character. However, some Bengali
characters are sometimes pronounced differently from normal. In these cases we provide phonetic hints like
(~shaakkĺ).
A further great benefit of this Romanization
method is its conformity of use in all the aids that we provide that we provide
for other Sanskrit-based languages. So you can easily adapt to these
scripts and languages. Some students have learned the Bengali script with
the help of the Romanized script in less than two days.
It also conforms with the Romanized typing method available with Jaspell's free Jaldi Multilingual Word
Processor Software Package.
[Go to Audio Files] [Go to Pronunciation]
[Go to Top] [Go to Contents]
PHONETIC REPRESENTATION
To begin with you may feel that you would
prefer to read the simplest representation of the approximate sound of the
Bengali. That is fine, if we are only
learning some set phrases off by heart.
However, a language like Bengali is more complicated because of its
numerous, variable sounds and letters.
If you want to spell correctly so as to write
Bengali, you will need a more accurate system of writing. It is necessary in order to progress and to
recognize or construct other sentences in different, unexpected circumstances.
In essence, the Bengali alphabet has far more
sounds than the number of characters in the Roman alphabet. The language cannot be written sufficiently
accurately purely in a phonetic form, because more than one Bengali letter can
have the same sound. You cannot tell
consistently what letters are being represented. Some students might write the example of witness
approximately as shako. However, there
are three different letters that can be pronounced like (~sha), and
several letters or groups of letters that can be pronounced like (~ka
or ~kka). If the pronounciation
differs greatly from the normal way, we show more exact phonetic suggestions,
such as (~shaakkĺ).
Instead of attempting to replace the Bengali
script merely with an approximate phonetic representation, we use a
well-established alternative Romanized Script accompanied by audio files. These will help you learn the relationship
between the sounds, the Bengali characters, and their equivalent Romanized
characters.
If you wish, you can adapt better to the
Romanization of the Bengali sounds by reading the letter below from the author.
Also, you can click on Contact Us!
at www.jaspell.co.uk.
[Go to Authors letter] [Go to Pronunciation] [Go to Contents]
LETTER FROM
THE AUTHOR
Dear Student of Bengali,
You may be puzzled about how we have used
Roman characters to represent Bengali sounds.
The number of Roman characters is far less
than the number of characters in the Bengali alphabet. Therefore, some of these are represented by
a combination of Roman characters.
European languages pronounce some of the
Roman characters in several different ways.
Our Romanized Bengali may use them in yet another way.
Note that in French you may write the sound
of verre also as ver, vers, vert, verts, or vair. Moreover, v is pronounced differently in
German than these other languages. In
English, a letter may be pronounced in numerous ways.
In Italian "c" is pronounced
differently in "ca" than in "ce". When we learn Chinese Mandarin using its
Romanized form, Pinyin, we find c sounds like ts. Enjoy reading Zulu, in which c is clicked
on the palate! So, we just try to
adapt to any new ways of pronouncing these Roman characters.
Anyhow, any mysteries here should not
inhibit you for very long, if you use the sound files and other pronunciation
aids we have provided you. Some have learned this way to read Bengali
within two days. The same
representation of the Classification of Sounds can
be applied equally to many related languages from North India and Nepal.
With best wishes,
The Author
|
[Go to Pronunciation]
[Go to Top] [Go to Contents]
SENTENCE
STRUCTURE
This is the key to
constructing simple sentences.
(A) Picture someone or something
(B) Decide what action is being done (placed last in Bengali)
(C) Add an object, if someone or something is affected by the action
(D) Describe the doer
(E) Describe the object
(F) Describe the action
(G) You can use your sentence as a clause, and connect it to another one.
For example, you can build up a sentence to
say some or all of the following information.
This little message
joyfully tells everyone good news to us all, and
A
|
|
(The)
message
|
|
|
|
|
|
B
|
|
message
|
|
|
|
tells
|
|
C
|
|
message
|
|
news
|
|
tells
|
|
D
|
This
|
message
|
|
news
|
|
tells
|
|
E
|
This
|
message
|
good
|
news
|
|
tells
|
|
F
|
This
|
message
|
good
|
news
|
joyfully
|
tells
|
|
G
|
This
|
message
|
good
|
news
|
joyfully
|
tells
|
and ...
|
Quality
|
DOER
|
Quality
|
OBJECT
|
Manner
|
PROCESS
|
LINK
|
4.
|
1.
|
4.
|
3.
|
5.
|
2.
|
6.
|
A: Someone or something
|
|
(The)
message
|
|
|
|
|
|
|
san°baad
|
|
|
|
|
|
B: + action
|
|
(The)
message
|
|
|
|
tells.
|
|
|
san°baad
|
|
|
|
bale.
|
|
C: + add an object
|
|
(The)
message
|
|
news
|
|
tells.
|
|
|
san°baad
|
|
khabar
|
|
bale.
|
|
D: + describe the doer
|
This
little
|
message
|
|
news
|
|
tells.
|
|
ei chota
|
san°baad
|
|
khabar
|
|
bale.
|
|
E: + describe the object
|
This
little
|
message
|
good
|
news
|
|
tells.
|
|
ei chota
|
san°baad
|
bhaalo
|
khabar
|
|
bale.
|
|
F: + describe the action
|
This
little
|
message
|
good
|
news
|
joyfully
|
tells.
|
|
ei chota
|
san°baad
|
bhaalo
|
khabar
|
aanande
|
bale.
|
|
G: + link this clause to another clause
|
This
little
|
message
|
good
|
news
|
joyfully
|
tells,
|
and
|
ei chota
|
san°baad
|
bhaalo
|
khabar
|
aanande
|
bale,
|
eban°
|
Sometimes the
object section of the sentence has two parts, such as when someone gives
someone something. The direct part
usually precedes the indirect part.
This
little message joyfully tells good news to all.
This little
|
message
|
|
to all
|
good
|
news
|
joyfully
|
tells.
|
ei chota
|
san°baad
|
|
sakal-ke
|
bhaalo
|
khabar
|
aanande
|
bale.
|
This little message joyfully tells
good news to us all.
This little
|
message
|
us / our
|
to all
|
good
|
news
|
joyfully
|
tells.
|
ei chota
|
san°baad
|
aamaader
|
sakal-ke
|
bhaalo
|
khabar
|
aanande
|
bale.
|
A conditional
sentence is made of two of these groups (clauses). Start one with yadi (If ) and
the other with the link tabe (then).
Most Bengalis prefer to put yadi just after the doer.
If
the news is good, then the message is good.
news
|
if
|
good
|
[is]
|
then
|
message
|
good
|
[is]
|
khabar
|
yadi
|
bhaalo
|
[ ]
|
tabe
|
san°baad
|
bhaalo
|
[ ].
|
[Go to Top] [Go to Contents]
YOUR
FIRST CONVERSATIONS
Discover how to build simple sentences using the
building blocks provided.
Example 1
You *
|
aapani
(~aapĺni)
|
You are
|
aapani
aachen
|
how?
|
keman?
(~kemĺn)
|
* See General Notes
How are you?
|
|
|
You
|
|
how
|
|
are?
|
|
|
|
|
|
aapani
|
|
keman
|
|
aachen?
|
|
|
aapani
keman aachen?
Example 2
I
|
aami
|
I am
|
aami
aachi
|
fine, O.K., well
|
bhaalo
|
Thanks
|
dhanyabaad
(~dhĺnnĺbaad)
|
Im fine, thanks.
|
|
|
I
|
|
fine
|
|
am.
|
|
|
|
|
|
aami
|
|
bhaalo
|
|
aachi.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Thanks
|
|
[to you]
|
|
[be]
|
|
|
|
|
|
dhanya-baad
|
|
[ ]
|
|
[ ]
|
|
|
aami bhaalo
aachi, dhanyabaad.
Example 3
[You] read!
|
[aapani]
parun! (~pĺrdun)
|
message
|
san°baad (~sĺngbaad)
|
this
|
ei
|
kindness
|
dayaa
(~dĺyaa)
|
done
|
kare
(~kĺre)
|
please, kindly
|
dayaa
kare
|
Read this little message,
please!
|
|
|
[You]
|
this
|
message
|
kindly
|
read.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
[aapani]
|
|
|
|
parun!
|
|
|
|
|
|
[aapani]
|
|
san°baad
|
|
parun!
|
|
|
|
|
|
[aapani]
|
ei
|
san°baad
|
|
parun!
|
|
|
|
|
|
[aapani]
|
ei
|
san°baad
|
dayaa kare
|
parun!
|
|
|
ei san°baad dayaa kare parun!
Example 4
it [that]
|
taa
|
it is
|
taa
aache
|
what?
|
kii?
|
What is it?
|
|
|
It
|
|
what
|
|
[is]?
|
|
|
|
|
|
taa
|
|
kii
|
|
[aache]?
|
|
|
taa kii
aache?
Example 5
-s, of
|
-r,
-er
|
my
|
aamaar
|
name
|
naam
|
I say / tell
|
aami
bali (~bĺli)
|
I say my name. (Or, Let
me say my name.)
|
|
|
I
|
my
|
name
|
|
say.
|
|
|
|
|
|
aami
|
|
|
|
bali
|
|
|
|
|
|
aami
|
|
naam
|
|
bali
|
|
|
|
|
|
aami
|
aamaar
|
naam
|
|
bali
|
|
|
aami
aamaar naam bali.
Example 6
he
|
se
|
he says / tells
|
se
bale
|
not, No
|
naa
|
his
|
taar
|
his own
|
taar
nij
|
He does not say his own
message.
|
|
|
He
|
his (own)
|
message
|
|
says not.
|
|
|
|
|
|
se
|
|
|
|
bale
|
|
|
|
|
|
se
|
|
|
|
bale naa.
|
|
|
|
|
|
se
|
|
san°baad
|
|
bale naa.
|
|
|
|
|
|
se
|
taar
|
san°baad
|
|
bale naa.
|
|
|
|
|
|
se
|
taar (nij)
|
san°baad
|
|
bale naa.
|
|
|
se taar
nij san°baad
bale naa.
Example 7
you give
|
aapani
den
|
your
|
aapanaar
|
invitation
|
nimantran
|
little
|
chota,
chotta (~chhotĺ)
|
Yes
|
haa^
(~haang),
hyaa^, ha^ (~heng)
|
You give your invitation.
Yes,
|
|
|
You
|
your
little
|
invitation
|
|
give
|
|
|
|
|
|
aapani
|
|
|
|
den
|
|
|
|
|
|
aapani
|
|
nimantran
|
|
den
|
|
|
|
|
|
aapani
|
aapanaar
|
nimantran
|
|
den
|
|
|
|
|
|
aapani
|
aapanaar chota
|
nimantran
|
|
den
|
|
|
haa^
|
|
|
aapani
|
aapanaar chota
|
nimantran
|
|
den
|
|
|
haa^,
aapani aapanaar chota nimantran den.
Example 8
He
|
tini
|
He says / tells
|
tini
balen
|
his
|
taa^r
|
He says his own name.
|
|
|
He
|
his
own
|
name
|
|
says.
|
|
|
|
|
|
tini
|
|
|
|
balen.
|
|
|
|
|
|
tini
|
|
naam
|
|
balen.
|
|
|
|
|
|
tini
|
taa^r
|
naam
|
|
balen.
|
|
|
|
|
|
tini
|
taa^r nij
|
naam
|
|
balen.
|
|
|
Example 9
we
|
aamaraa
|
we say / we tell
|
aamaraa
bali
|
faith
|
bishvaas
(~bishshaash)
|
-s, of
|
-der
|
our
|
aamaader
|
and
|
eban°
(~ebĺng)
|
We say our faith, and
|
|
|
We
|
our
|
faith
|
|
say.
|
and
|
|
|
|
|
aamaraa
|
|
|
|
bali
|
|
|
|
|
|
aamaraa
|
|
bishvaas
|
|
bali
|
|
|
|
|
|
aamaraa
|
aamaa-der
|
bishvaas
|
|
bali
|
|
|
|
|
|
aamaraa
|
aamaa-der
|
bishvaas
|
|
bali
|
eban°
|
|
aamaraa
aamaader bishvaas bali, eban°
Example 10
they
|
taaraa
|
they
take
|
taaraa
nen
|
their
|
taader
|
They take their
invitation.
|
|
|
They
|
their
|
invitation
|
|
take.
|
|
|
|
|
|
taaraa
|
|
|
|
nen.
|
|
|
|
|
|
taaraa
|
|
nimantran
|
|
nen.
|
|
|
|
|
|
taaraa
|
taader
|
nimantran
|
|
nen.
|
|
|
taaraa
taader nimantran nen.
Example 11
YOU
|
aapanaaraa
|
YOU say / tell / speak
|
aapanaaraa
balen (~bĺlen)
|
news
|
khabar
|
very
|
khub
|
YOU speak good news.
|
|
|
YOU
|
very good
|
news
|
|
say.
|
|
|
|
|
|
aapanaaraa
|
|
|
|
balen.
|
|
|
|
|
|
aapanaaraa
|
|
khabar
|
|
balen.
|
|
|
|
|
|
aapanaaraa
|
bhaalo
|
khabar
|
|
balen.
|
|
|
|
|
|
aapanaaraa
|
khub bhaalo
|
khabar
|
|
balen.
|
|
|
aapanaaraa
khub bhaalo khabar balen.
Example 12
man
|
maanus
|
(the) man does
|
maanus
kare
|
work
|
kaaj
|
he works / he does work
|
se
kaaj kare
|
[The] man does good work
|
|
|
(The) man
|
good
|
work
|
|
does,
|
|
|
|
|
|
maanus
|
|
|
|
kare
|
|
|
|
|
|
maanus
|
|
kaaj
|
|
kare
|
|
|
|
|
|
maanus
|
bhaalo
|
kaaj
|
|
kare
|
|
|
maanus
bhaalo kaaj kare
Example 13
if
|
yadi (~jĺdi)
|
only
|
maatra
(~maatrĺ)
|
then
|
tabe
(~tĺbe)
|
If a good man only does
good work, then
|
If
|
[a] good
|
man
|
only good
|
work
|
|
does,
|
|
|
|
|
|
maanus
|
|
|
|
kare
|
|
|
|
|
|
maanus
|
|
kaaj
|
|
kare
|
|
|
|
|
bhaalo
|
maanus
|
|
kaaj
|
|
kare
|
|
|
|
|
bhaalo
|
maanus
|
bhaalo
|
kaaj
|
|
kare
|
|
|
|
|
bhaalo
|
maanus
|
maatra bhaalo
|
kaaj
|
|
kare
|
|
|
|
yadi
|
bhaalo
|
maanus
|
maatra bhaalo
|
kaaj
|
|
kare,
|
|
|
|
yadi
|
bhaalo
|
maanus
|
maatra bhaalo
|
kaaj
|
|
kare,
|
tabe
|
|
yadi bhaalo maanus maatra
bhaalo kaaj kare, tabe
Example 14
who?
|
ke?
|
bad
|
khaaraap
|
now
|
ekhan
(~ekhĺn)
|
then who does this bad
work now?
|
then
|
|
who
|
this bad
|
work
|
now
|
does?
|
|
|
|
|
|
ke
|
|
|
|
kare?
|
|
|
|
|
|
ke
|
|
kaaj
|
|
kare?
|
|
|
|
|
|
ke
|
ei
|
kaaj
|
|
kare?
|
|
|
|
|
|
ke
|
ei khaaraap
|
kaaj
|
|
kare?
|
|
|
|
|
|
ke
|
ei khaaraap
|
kaaj
|
ekhan
|
kare?
|
|
|
|
tabe
|
|
ke
|
ei khaaraap
|
kaaj
|
ekhan
|
kare?
|
|
|
tabe
ke ei khaaraap kaaj ekhan kare?
Example 15
whether,
is it so?
|
ki?
|
you know
|
aapani
jaanen
|
question
|
prashna
(~prĺshnĺ)
|
of
the question, questions
|
prashner
|
answer
|
uttar
(~uttĺr)
|
Do you know the answer
(of the question)?
|
|
|
You
|
whether (questions)
|
answer
|
|
know
|
|
|
|
|
|
aapani
|
|
|
|
jaanen
|
|
|
|
|
|
aapani
|
|
uttar
|
|
jaanen
|
|
|
|
|
|
aapani
|
ki
|
uttar
|
|
jaanen?
|
|
|
|
|
|
aapani
|
ki (prashner)
|
uttar
|
|
jaanen?
|
|
|
aapani
ki prashner uttar jaanen?
Example 16
explanation
|
byaakhyaa
(~bekkaa)
|
to
explain
|
byaakhyaa
karaa
|
doing
|
kar-te
(~kĺr-te)
|
to be
able, can
|
paaraa
|
we
can do
|
aamaraa
kar-te paari
|
We can explain
|
|
|
We
|
|
|
explanation
|
making can
|
|
|
|
|
|
aamaraa
|
|
|
|
paari
|
|
|
|
|
|
aamaraa
|
|
|
|
kar-te paari
|
|
|
|
|
|
aamaraa
|
|
|
byaakhyaa
|
kar-te paari
|
|
|
|
|
|
aamaraa
|
|
|
byaakhyaa
|
kar-te paari
|
|
|
|
|
|
aamaraa
|
|
|
byaakhyaa
|
kar-te paari
|
|
|
aamaraa
byaakhyaa kar-te paari.
Example 17
to
|
-ke
|
to you
|
aapanaake
|
(the) truth
|
satya
(~shĺttĺ)
|
We can explain it to you.
|
|
|
We
|
|
to you
|
|
it
|
explanation
|
making can
|
|
|
|
|
|
aamaraa
|
|
|
|
|
|
paari
|
|
|
|
|
|
aamaraa
|
|
|
|
|
|
kar-te paari
|
|
|
|
|
|
aamaraa
|
|
|
|
|
byaakhyaa
|
kar-te paari
|
|
|
|
|
|
aamaraa
|
|
|
|
taa
|
byaakhyaa
|
kar-te paari
|
|
|
|
|
|
aamaraa
|
|
aapanaake
|
|
taa
|
byaakhyaa
|
kar-te paari
|
|
|
aamaraa
aapanaake taa byaakhyaa kar-te paari.
Moving Forward
You can
extend these conversations. Choose
additional words from the vocabularies and use the grammar explanations in the
following Basic Language Syllabus.
[Go to Start of First Conversations] [Go to Top] [Go to Contents]
INTRODUCTION
TO THE BASIC LANGUAGE SYLLABUS
This basic course will cover the main
features of the Bengali language. If you understand sentence structure you
should quickly be able to achieve a simplified but effective system of
communication. A fully detailed course can be studied later in harmony with
these basic but sound beginnings.
This basic language syllabus addresses each
of the 10 elements of sentences described in Sentence Structure Made Easy. They are presented in the logical order in
which you add them to build up sentences.
[Go to Top] [Go to Contents]
GRAMMAR 1. DOERS (NOUNS AND PRONOUNS)
|
1.1 Introduction to Nouns and Pronouns
1.2 Omission of the verb to be if Aaaa is
Bbbb
1.3 Personal Pronouns
1.4 Vocabulary
Nouns and Pronouns
1.4.1 Vocabulary Persons
1.4.2 Vocabulary Questions and Answers
1.4.3 Vocabulary Animals
1.4.4 Vocabulary Things
1.4.5 Vocabulary Concepts
1.4.6 Vocabulary States
1.4.7 Vocabulary Activities
1.4.8 Vocabulary Time
1.5 Nouns and Pronouns: Full List English to
Bengali
1.6 Nouns and Pronouns: Full List Bengali to
English
[Go to
Grammar 1] [Go to Top] [Go to Contents]
GRAMMAR 1.1: Introduction to Nouns and Pronouns
The person or thing that is doing something
is represented by a noun or a pronouns.
A noun names the doer. A pronoun
is a short word that can be used in place of the noun.
A few nouns are listed below. You can learn
more from the attached vocabularies or lists of frequently used words, and
dictionaries. Pronouns are also listed here.
The listed form is for the doer (subject,
nominative case) in the clause.
e.g. He said to me that I should tell him.
The form of the nouns and pronouns listed
here may be modified in various ways, if they occur as the object. See the later consideration of Forms of
Nouns and Pronouns As Objects According to Case. [ Grammar Section 3 ]
e.g. He said to me that I should tell him.
[Go to
Grammar 1] [Go to Top] [Go to Contents]
GRAMMAR 1.2: Omission of the verb to be if Aaaa is
Bbbb
If the sentence expresses Aaaa is Bbbb,
both Aaaa and Bbbb are in the unmodified subject form. The doing word
(verb) to be can be omitted. Even if Aaaa is plural, Bbbb can be
singular.
Examples:-
Today
[ is ] Sunday.
|
|
aaj-ke [ ] rabi-baar.
|
We
[ are ] parents.
|
|
aamaraa [ ] pitaamaataa.
|
God
[ is ] love.
|
|
iishvar [ ] prem.
|
They
[ are ] friends.
|
|
taaraa [ ] bandhu.
|
Practice
Translate:-
We
[ are ] friends.
|
|
aamaraa
[ ] bandhu.
|
aaj-ke [ ]
rabi-baar.
|
|
Today
[ is ] Sunday.
|
They
[ are ] parents.
|
|
taaraa
[ ] pitaamaataa.
|
aamaraa [ ] pitaamaataa.
|
|
We [ are ] parents.
|
God
[ is ] love.
|
|
iishvar [
] prem.
|
taaraa
[ ] bandhu.
|
|
They
[ are ] friends.
|
[Go to
Grammar 1] [Go to Top] [Go to Contents]
GRAMMAR 1.3:
Personal Pronouns
|
Singular
|
|
Plural
|
Common
|
I
|
|
aami
|
|
we
|
|
aamaraa
|
|
|
|
|
|
|
|
you
|
|
tumi
|
|
YOU
|
|
tomaraa
|
he,
she
|
|
se
|
|
they
|
|
taaraa
|
it
|
|
taa
|
|
they
|
|
taaraa
|
|
|
|
|
|
|
Honorific
|
you
|
|
aapani
|
|
YOU
|
|
aapanaaraa
|
he,
she
|
|
tini
|
|
they
|
|
taa^raa
|
The above are the short colloquial
(Chalito) forms. The classical (Sadhu) forms are longer, as follows-:
Short /
Chalito Form
|
|
(Long /
Sadhu Form)
|
taa
|
|
(taahaa)
|
taa^
|
|
(taa^haa)
|
taaraa
|
|
(taahaaraa)
|
taa^raa
|
|
(taa^haaraa)
|
Practice
Translate:-
You [ are a] friend.
|
|
aapani
[ ] bandhu.
|
taa [ ]
rabi-baar.
|
|
it*
[ is ] Sunday.
|
They [ are ] parents.
|
|
taa^raa
[ ] pitaamaataa.
|
aapanaaraa [ ] pitaamaataa.
|
|
YOU
[ are ] parents.
|
He [ is ] love.
|
|
tini [ ]
prem.
|
aami
[ ] bandhu.
|
|
I
[am a] friend.
|
* Or that
Do Exercises 1.1, 1.2, 1.3
[Go to Grammar 1] [Go to Top] [Go to Contents]
GRAMMAR 1.4:
Vocabulary Nouns and Pronouns by Category
These are some useful words to learn nouns
and pronouns. These can be used for
Doers and for Objects
Some of the words shown below are used in
this short course. The others can be
used as you widen your conversations.
You will find a series of small vocabularies
by category (Grammar 1.4.1 Grammar 1.4.8) followed by
two combined versions. One is from
English into Bengali (Grammar 1.5) and one from Bengali into
English (Grammar 1.6).
Grammar 1.4.1:
Vocabulary Persons
Grammar 1.4.1.1: Persons in the Family
boy, son
|
|
chele, putra
|
brother
|
|
bhaai
|
brother
and sister
|
|
bhaaibon
|
children
|
|
chelemeye
|
daughter,
girl
|
|
meye
|
family
|
|
paribaar
|
father
|
|
pitaa, baabaa
|
husband
|
|
swaamii
|
husband
and wife
|
|
swaamstrii
|
Jehovah
|
|
yihobaa (~jihobaa)
|
Jesus
|
|
yiishu (~jiishu) / iisaa
|
mother
|
|
maataa, maa
|
parents
|
|
pitaamaataa
|
sister
|
|
bon
|
son, boy
|
|
chele, putra
|
who
|
|
ye (~je)
|
who?
|
|
ke?
|
WHO
(plural)
|
|
yaaraa
|
WHO?
(plural)
|
|
kaaraa? (~jaaraa)
|
wife,
woman
|
|
strii (~shaamii)
|
Practice 1.4.1.1
Translate:-
WHO
[are] the children?
|
|
chelemeye
kaaraa [ ]?
|
yihobaa ke
[ ]?
|
|
Who
is Jehovah?
|
The
brother [and] sister
|
|
bhaaibon
|
taaraa bandhu [ ].
|
|
They [are] friends.
|
Jehovah
[is] love.
|
|
yihobaa
prem [ ].
|
taa^raa
paribaar [ ].
|
|
They [are] family.
|
Who [are] you?
|
|
aapani ke [ ]?
|
Grammar 1.4.1.2: Persons Not in the Family
anyone,
someone
|
|
keha / keu
|
Bengali
person
|
|
baanągaalii
|
-doer
|
|
-kaarii
|
English
person
|
|
in°rej
|
-er
|
|
-kaarii
|
friend
|
|
bandhu (~bĺndhu)
|
God
(general Bengali)
|
|
iishvar (~iish'shĺr)
|
God (from
Urdu)
|
|
khodaa
|
Gods
|
|
iishvarer, khodaar
|
individual,
person
|
|
byakti (~bekti) / vyakti
|
leader
|
|
netaa
|
man
|
|
maanus
|
person,
people
|
|
lok
|
person,
individual
|
|
byakti (~bekti) / vyakti
|
plural
ending -s (persons)
|
|
-eraa / -raa
|
Satan
|
|
shayataan
|
someone,
anyone
|
|
keu / keha
|
terroriser
|
|
santraas-kaarii
|
woman,
wife
|
|
strii (~shaamii)
|
worker
|
|
karma-kaarii
|
Practice 1.4.1.2
Translate:-
Someone[is
the] leader.
|
|
keha neta
[ ].
|
yiishu
karma-kaarii [ ].
|
|
Jesus
[is a] worker.
|
They
[ are ] Bengalis.
|
|
taaraa
baanągaalii [ ].
|
maanus in°rej [ ].
|
|
The man [is] an
Englishman.
|
He [is] one who loves.
|
|
tini
prem-kaarii [ ].
|
shayataan
santraas-kaarii [ ].
|
|
Satan
[is a] terroriser.
|
iishvarer
paribaar
|
|
Gods
family
|
Jesus
[is] Gods Son.
|
|
yiishu
iishvarer putra [ ].
|
[Go to
Grammar 1] [Go to Top] [Go to Contents]
Grammar 1.4.2:
Vocabulary Questions and Answers
Grammar 1.4.2.1: Questions and Answers - Arrangements
answer
|
|
uttar
|
Bible
|
|
baaibel
|
book
|
|
bai (~boy), kitaab
|
chapter
|
|
adhyaay (~ĺd-dhaay)
|
magazine
|
|
patrikaa
|
meeting
|
|
sabhaa (~shĺbhaa)
|
message
|
|
san°baad (~shĺng-baad)
|
name
|
|
naam
|
problem
|
|
samasyaa
(~shĺmĺsh'shaa)
|
proof,
evidence
|
|
pramaan
|
question
|
|
prashna
|
return
visit
|
|
punahha saaksaat`
|
side of an
issue
|
|
paksa
|
study
|
|
adhyayan (~ĺd-dhĺyĺn)
|
that
(thing)
|
|
ee
|
these
(things)
|
|
e-gulo / e-guli
|
thing
said; word
|
|
kathaa (~kĺthaa),
baakya (~baak'kĺ)
|
this
(thing)
|
|
e
|
those
(things)
|
|
ee-gulo / ee-guli
|
verse (in
a chapter)
|
|
pad (~pĺd)
|
visit
|
|
saaksaat` (~shaak'kaat)
|
what
|
|
yaa (~jaa)
|
what
(one)?
|
|
kii?
|
what ones?
|
|
kii kii?
|
whether?
is it so?
|
|
ki?
|
who
|
|
ye (~je)
|
who?
|
|
ke?
|
WHO
(plural)
|
|
yaaraa
|
WHO?
(plural)
|
|
kaaraa? (~jaaraa)
|
word
spoken
|
|
baakya (~baak'kĺ),
kathaa (~kĺthaa)
|
Practice 1.4.2.1
Translate:-
What
[is] the question?
|
|
prashna
kii [ ]?
|
prashnagulo
kii [ ]? /
prashna
kii kii?
|
|
What
[are] the questions?
|
What
[is] Gods name?
|
|
iishvarer
naam kii [ ]?
|
taaraa bandhu [ ].
|
|
They [are] friends.
|
Jehovah
[is] love.
|
|
yihobaa
prem [ ].
|
taa^raa
paribaar [ ].
|
|
They [are] family.
|
Who [are] you?
|
|
aapani ke [ ]?
|
Grammar 1.4.2.2: Questions and Answers - Topics
attitude
|
|
manobhaab
|
belief
|
|
bishvaas (~bish'shaash)
|
evidence,
proof
|
|
pramaan
|
manner,
way
|
|
bhaab
|
mind
|
|
man (~mĺn)
|
purpose
|
|
uddeshya
|
religion
|
|
dharma (~dhĺrmĺ)
|
thought
|
|
man (~mĺn), mat
|
truth
|
|
satya (~shĺt'tĺ)
|
will,
desire
|
|
icchaa
|
world
|
|
jagat` (~jĺgĺt), duniyaa
|
Practice 1.4.2.2
Translate:-
WHO
[are] the children?
|
|
chelemeye
kaaraa [ ]?
|
yihobaa ke
[ ]?
|
|
Who
is Jehovah?
|
The
brother [and] sister
|
|
bhaaibon
|
taaraa bandhu [ ].
|
|
They [are] friends.
|
Jehovah
[is] love.
|
|
yihobaa
prem [ ].
|
taa^raa
paribaar [ ].
|
|
They [are] family.
|
Who [are] you?
|
|
aapani ke [ ]?
|
[Go to
Grammar 1] [Go to Top] [Go to Contents]
Grammar 1.4.3:
Vocabulary Animals
animal
|
|
pashu
|
bird
|
|
paakhi / paksi (~pĺk'ki)
|
dog
|
|
kukur
|
fish
|
|
maach
|
Grammar 1.4.4:
Vocabulary Things
article,
thing
|
|
jinis
|
Bible
|
|
baaibel
|
book
|
|
bai (~boy), kitaab
|
chapter
|
|
adhyaay (~ĺd-dhaay)
|
creation
|
|
srristi
|
earth
|
|
prrithibii
|
flesh,
meat
|
|
maan°sa
|
food
|
|
khaadya, khaabaar
|
house
|
|
baarii, ghar, grriha
|
kingdom
|
|
raajya
|
Kingdom
Hall
|
|
kin°dam hal
|
magazine
|
|
patrikaa
|
message
|
|
san°vaad (~shĺng-baad)
|
mind
|
|
man (~mĺn)
|
mother
|
|
maataa, maa
|
name
|
|
naam
|
picture
|
|
chabi (~chhĺbi)
|
plural
ending -s non-persons
|
|
-gulo / -guli
|
that
(thing)
|
|
ee
|
these
(things)
|
|
e-gulo / e-guli
|
thing,
article
|
|
jinis
|
this
(thing)
|
|
e
|
those
(things)
|
|
ee-gulo / ee-guli
|
tree
|
|
gaach, brriksa (~brik'kĺ)
|
verse (in
a chapter)
|
|
pad (~pĺd)
|
water
|
|
paani, jal
|
what
|
|
yaa (~jaa)
|
what
(one)?
|
|
kii?
|
what ones?
|
|
kii kii?
|
world
|
|
jagat` (~jĺgĺt), duniyaa
|
[Go to Grammar 1] [Go to Top] [Go to Contents]
Grammar 1.4.5:
Vocabulary Concepts
accurate
knowledge
|
|
tatva jnaan
(~tĺt'tĺ gyaan)
|
answer
|
|
uttar
|
attitude
|
|
manobhaab
|
belief
|
|
bishvaas (~bish'shaash)
|
benefit
|
|
laabh, phaa'idaa
|
Bengali
language
|
|
baan°laa
|
circumstances,
situation
|
|
paristhiti
|
condition,
state
|
|
abasthaa / avasthaa
(~ĺbĺsthaa)
|
desire,
will
|
|
icchaa
|
direction,
way
|
|
dik` / dig`, taraph
|
encouragement
|
|
ut`saaha
|
English
language
|
|
in°rejii
|
evidence,
proof
|
|
pramaan
|
faith
|
|
bishvaas (~bish'shaash)
|
freedom
|
|
mukti
|
happiness
|
|
sukh, aananda
|
hatred
|
|
ghrrinaa
|
help
|
|
saahaayya (~shaahaaj'jĺ)
|
hope
|
|
aashaa
|
kindness
|
|
dayaa (~dĺyaa)
|
knowledge
|
|
jnaan (~gyaan)
|
lack,
shortage
|
|
abhaab (~ĺbhaab)
|
life
|
|
jiiban
|
love
|
|
prem, bhaalabaasaa
|
manner,
way
|
|
bhaab
|
mental
spirit
|
|
man (~mĺn)
|
mind
|
|
man (~mĺn)
|
problem
|
|
samasyaa
(~shĺmĺsh'shaa)
|
proof,
evidence
|
|
pramaan
|
purpose
|
|
uddeshya
|
religion
|
|
dharma (~dhĺrmĺ)
|
rescue,
survival
|
|
raksaa
|
righteousness
|
|
dhaarmikataa
|
salvation
|
|
paritraan
|
shortage,
lack
|
|
abhaab (~ĺbhaab)
|
side of an
issue
|
|
paksa
|
terrorism
|
|
santraas (~shĺntraash)
|
thing
said; word
|
|
kathaa (~kĺthaa),
baakya (~baak'kĺ)
|
thought
|
|
man (~mĺn), mat
|
truth
|
|
satya (~shĺt'tĺ)
|
way
(direction)
|
|
dik`/ dig`, taraph
|
way
(manner)
|
|
man (~mĺn), bhaab
|
wickedness
|
|
dushtataa
|
will,
desire
|
|
icchaa
|
word
spoken
|
|
baakya (~baak'kĺ),
kathaa (~kĺthaa)
|
[Go to
Grammar 1] [Go to Top] [Go to Contents]
Grammar 1.4.6:
Vocabulary States
benefit
|
|
laabh, phaa'idaa
|
circumstances,
situation
|
|
paristhiti
|
condition,
state
|
|
abasthaa / avasthaa
(~ĺbĺsthaa)
|
destruction
|
|
dhvan°sa (~d'dhĺng-sĺ)
|
disturbance
|
|
ashaanti (~ĺshaanti)
|
encouragement
|
|
ut`saaha
|
freedom
|
|
mukti
|
happiness
|
|
sukh, aananda
|
hatred
|
|
ghrrinaa
|
hope
|
|
aashaa
|
kindness
|
|
dayaa (~dĺyaa)
|
kingdom
|
|
raajya
|
lack,
shortage
|
|
abhaab (~ĺbhaab)
|
last days
|
|
shes kaal
|
life
|
|
jiiban
|
manner,
way
|
|
bhaab
|
peace
|
|
shaanti
|
problem
|
|
samasyaa
(~shĺmĺsh'shaa)
|
proof,
evidence
|
|
pramaan
|
purpose
|
|
uddeshya
|
rescue,
survival
|
|
raksaa
|
righteousness
|
|
dhaarmikataa
|
salvation
|
|
paritraan
|
shortage,
lack
|
|
abhaab (~ĺbhaab)
|
side of an
issue
|
|
paksa
|
situation,
circumstances
|
|
paristhiti
|
state,
condition
|
|
abasthaa / avasthaa
|
survival,
rescue
|
|
raksaa
|
terrorism
|
|
santraas (~shĺntraash)
|
violence
|
|
dooraatmya (~douraat'tĺ),
hin°saa
|
war
|
|
yuddha (~jud'dhĺ)
|
wickedness
|
|
dushtataa
|
[Go to
Grammar 1] [Go to Top] [Go to Contents]
Grammar 1.4.7:
Vocabulary Activities
answer
|
|
uttar
|
Bengali
language
|
|
baan°laa
|
creation
|
|
srristi
|
crime
|
|
aparaadh (~ĺpĺraadh)
|
desire,
will
|
|
icchaa
|
destruction
|
|
dhvan°sa (~d'dhĺng-sĺ)
|
to do
|
|
karaa (~kĺraa)
|
-doer
|
|
-kaarii
|
doing
|
|
kar-te (~kĺr-te)
|
encouragement
|
|
ut`saaha
|
English
language
|
|
in°rejii
|
-er
|
|
-kaarii
|
faith
|
|
bishvaas (~bish'shaash)
|
hatred
|
|
ghrrinaa
|
help
|
|
saahaayya (~shaahaaj'jĺ)
|
hope
|
|
aashaa
|
...ing /
verbal: e.g. doing---
|
|
---kar-te (~kĺr-te)
|
...ing / verbal:
e.g. seeing---
|
|
---dekh-te
|
kindness
|
|
dayaa (~dĺyaa)
|
kingdom
|
|
raajya
|
love
|
|
prem, bhaalabaasaa
|
meeting
|
|
sabhaa (~shĺbhaa)
|
proof,
evidence
|
|
pramaan
|
question
|
|
prashna
|
rescue,
survival
|
|
raksaa
|
return
visit
|
|
punahha saaksaat`
|
study
|
|
adhyayan (~ĺd-dhĺyĺn)
|
survival,
rescue
|
|
raksaa
|
terrorism
|
|
santraas (~shĺntraash)
|
to ... /
verbal: e.g. to do---
|
|
---karaa (~kĺraa)
|
to ... /
verbal: e.g. to see---
|
|
---dekhaa
|
violence
|
|
dooraatmya (~douraat'tĺ),
hin°saa
|
visit
|
|
saaksaat` (~shaak'kaat)
|
war
|
|
yuddha (~jud'dhĺ)
|
way
(manner)
|
|
man (~mĺn), bhaab
|
wickedness
|
|
dushtataa
|
will,
desire
|
|
icchaa
|
witness
(activity)
|
|
saaksa (~shaak'kĺ)
|
work
|
|
kaaj, kaam,
karma (~kĺrmĺ)
|
[Go to Grammar 1] [Go to Top] [Go to Contents]
Grammar 1.4.8:
Vocabulary Time
day
|
|
din
|
day:
Sunday
|
|
rabi-baar / ravi-vaar
|
day:
Monday
|
|
som-baar
|
day:
Tuesday
|
|
manągal-baar
|
day:
Wednesday
|
|
budh-baar
|
day:
Thursday
|
|
brrihaspatibaar
|
day:
Friday
|
|
shukrabaar
|
day:
Saturday
|
|
shanibaar
|
future
|
|
bhavisyat` (~bhĺbish'shĺt)
|
last days
|
|
shes kaal
|
time
(measure)
|
|
samay (~shĺmoi)
|
time
(period, era)
|
|
kaal
|
today
|
|
aaj-ke
|
tomorrow
|
|
aagaamii kaal
|
week
|
|
saptaa (~shĺptaa)
|
year ( in
a date)
|
|
saal (~shaal)
|
year ( the
period)
|
|
bat`sar (~bĺt-sĺr)
|
yesterday
|
|
gata kaal (~gĺtĺ kaal)
|
[Go to Grammar 1] [Go to Top] [Go to Contents]
GRAMMAR
1.5: Nouns and Pronouns: Full List English to Bengali
[Go to Full List
Bengali to English Nouns and Pronouns]
accurate
knowledge
|
|
tatva jnaan
(~tĺt'tĺ gyaan)
|
animal
|
|
pashu
|
answer
|
|
uttar
|
anyone,
someone
|
|
keha / keu
|
article,
thing
|
|
jinis
|
attitude
|
|
manobhaab
|
belief
|
|
bishvaas (~bish'shaash)
|
benefit
|
|
laabh, phaa'idaa
|
Bengali
language
|
|
baan°laa
|
Bengali
person
|
|
baanągaalii
|
Bible
|
|
baaibel
|
bird
|
|
paakhi / paksi (~pĺk'ki)
|
book
|
|
bai (~boy), kitaab
|
boy, son
|
|
chele, putra
|
brother
|
|
bhaai
|
chapter
|
|
adhyaay (~ĺd-dhaay)
|
circumstances,
situation
|
|
paristhiti
|
condition,
state
|
|
abasthaa / avasthaa
(~ĺbĺsthaa)
|
creation
|
|
srristi
|
crime
|
|
aparaadh (~ĺpĺraadh)
|
daughter,
girl
|
|
meye
|
day
|
|
din
|
day:
Sunday
|
|
rabi-baar / ravi-vaar
|
day:
Monday
|
|
som-baar
|
day:
Tuesday
|
|
manągal-baar
|
day:
Wednesday
|
|
budh-baar
|
day:
Thursday
|
|
brrihaspatibaar
|
day:
Friday
|
|
shukrabaar
|
day: Saturday
|
|
shanibaar
|
desire,
will
|
|
icchaa
|
destruction
|
|
dhvan°sa (~d'dhĺng-sĺ)
|
direction,
way
|
|
dik` / dig`, taraph
|
disturbance
|
|
ashaanti (~ĺshaanti)
|
to do
|
|
karaa (~kĺraa)
|
-doer
|
|
-kaarii
|
dog
|
|
kukur
|
doing
|
|
kar-te (~kĺr-te)
|
earth
|
|
prrithibii
|
encouragement
|
|
ut`saaha
|
English
language
|
|
in°rejii
|
English
person
|
|
in°rej
|
-er
|
|
-kaarii
|
evidence,
proof
|
|
pramaan
|
faith
|
|
bishvaas (~bish'shaash)
|
family
|
|
paribaar
|
father
|
|
pitaa, baabaa
|
fish
|
|
maach
|
flesh,
meat
|
|
maan°sa
|
food
|
|
khaadya, khaabaar
|
freedom
|
|
mukti
|
friend
|
|
bandhu (~bĺndhu)
|
fruit
|
|
phal
|
future
|
|
bhavisyat` (~bhĺbish'shĺt)
|
God
(general Bengali)
|
|
iishvar (~iish'shĺr)
|
God (from
Urdu)
|
|
khodaa
|
Gods
|
|
iishvarer, khodaar
|
happiness
|
|
sukh, aananda
|
hatred
|
|
ghrrinaa
|
help
|
|
saahaayya (~shaahaaj'jĺ)
|
hope
|
|
aashaa
|
house
|
|
baarii, ghar, grriha
|
husband
|
|
swaamii
|
individual,
person
|
|
byakti (~bekti) / vyakti
|
...ing /
verbal: e.g. doing---
|
|
---kar-te (~kĺr-te)
|
...ing /
verbal: e.g. seeing---
|
|
---dekh-te
|
Jehovah
|
|
yihobaa (~jihobaa)
|
Jesus
|
|
yiishu (~jiishu) / iisaa
|
kindness
|
|
dayaa (~dĺyaa)
|
kingdom
|
|
raajya
|
Kingdom
Hall
|
|
kin°dam hal
|
knowledge
|
|
jnaan (~gyaan)
|
lack,
shortage
|
|
abhaab (~ĺbhaab)
|
last days
|
|
shes kaal
|
leader
|
|
netaa
|
life
|
|
jiiban
|
love
|
|
prem, bhaalabaasaa
|
magazine
|
|
patrikaa
|
man
|
|
maanus
|
manner,
way
|
|
bhaab
|
meeting
|
|
sabhaa (~shĺbhaa)
|
mental
spirit
|
|
man (~mĺn)
|
message
|
|
san°vaad (~shĺng-baad)
|
mind
|
|
man (~mĺn)
|
mother
|
|
maataa, maa
|
name
|
|
naam
|
parents
|
|
pitaamaataa
|
peace
|
|
shaanti
|
person,
people
|
|
lok
|
person,
individual
|
|
byakti (~bekti) / vyakti
|
picture
|
|
chabi (~chhĺbi)
|
plural
ending -s (persons)
|
|
-eraa / -raa
|
plural
ending -s non-persons
|
|
-gulo / -guli
|
problem
|
|
samasyaa
(~shĺmĺsh'shaa)
|
proof,
evidence
|
|
pramaan
|
purpose
|
|
uddeshya
|
question
|
|
prashna
|
religion
|
|
dharma (~dhĺrmĺ)
|
rescue,
survival
|
|
raksaa
|
return
visit
|
|
punahha saaksaat`
|
righteousness
|
|
dhaarmikataa
|
salvation
|
|
paritraan
|
Satan
|
|
shayataan
|
shortage,
lack
|
|
abhaab (~ĺbhaab)
|
side of an
issue
|
|
paksa
|
sister
|
|
bon
|
situation,
circumstances
|
|
paristhiti
|
someone,
anyone
|
|
keu / keha
|
son, boy
|
|
chele, putra
|
state,
condition
|
|
abasthaa / avasthaa
|
study
|
|
adhyayan (~ĺd-dhĺyĺn)
|
survival, rescue
|
|
raksaa
|
terroriser
|
|
santraas-kaarii
|
terrorism
|
|
santraas (~shĺntraash)
|
that
(thing)
|
|
ee
|
these
(things)
|
|
e-gulo / e-guli
|
thing,
article
|
|
jinis
|
thing
said; word
|
|
kathaa (~kĺthaa),
baakya (~baak'kĺ)
|
this
(thing)
|
|
e
|
those
(things)
|
|
ee-gulo / ee-guli
|
thought
|
|
man (~mĺn), mat
|
time
(measure)
|
|
samay (~shĺmoi)
|
time
(period, era)
|
|
kaal
|
to ... /
verbal: e.g. to do---
|
|
---karaa (~kĺraa)
|
to ... /
verbal: e.g. to see---
|
|
---dekhaa
|
today
|
|
aaj-ke
|
tomorrow
|
|
aagaamii kaal
|
tree
|
|
gaach, brriksa (~brik'kĺ)
|
truth
|
|
satya (~shĺt'tĺ)
|
verse (in
a chapter)
|
|
pad (~pĺd)
|
violence
|
|
dooraatmya (~douraat'tĺ),
hin°saa
|
visit
|
|
saaksaat` (~shaak'kaat)
|
war
|
|
yuddha (~jud'dhĺ)
|
water
|
|
paani, jal
|
way
(direction)
|
|
dik`/ dig`, taraph
|
way
(manner)
|
|
man (~mĺn), bhaab
|
week
|
|
saptaa (~shĺptaa)
|
what
|
|
yaa (~jaa)
|
what
(one)?
|
|
kii?
|
what ones?
|
|
kii kii?
|
who
|
|
ye (~je)
|
who?
|
|
ke?
|
WHO
(plural)
|
|
yaaraa
|
WHO?
(plural)
|
|
kaaraa? (~jaaraa)
|
wickedness
|
|
dushtataa
|
wife,
woman
|
|
strii (~shaamii)
|
will,
desire
|
|
icchaa
|
witness
(activity)
|
|
saaksa (~shaak'kĺ)
|
witness
(person)
|
|
saaksii (~shaak'kii)
|
woman,
wife
|
|
strii (~shaamii)
|
word
spoken
|
|
baakya (~baak'kĺ),
kathaa (~kĺthaa)
|
work
|
|
kaaj, kaam,
karma (~kĺrmĺ)
|
worker
|
|
karma-kaarii
|
world
|
|
jagat` (~jĺgĺt), duniyaa
|
year ( in
a date)
|
|
saal (~shaal)
|
year ( the
period)
|
|
bat`sar (~bĺt-sĺr)
|
yesterday
|
|
gata kaal (~gĺtĺ kaal)
|
[Go to
Grammar 1] [Go to Top] [Go to Contents]
GRAMMAR 1.6: Nouns and Pronouns: Full List Bengali
to English
[Go to Full List
English to Bengali Nouns and Pronouns]
--- dekhaa
|
|
to
/ verbal: e.g. to see ---
|
--- dekh-te
|
|
ing / verbal: e.g. seeing ---
|
--- karaa
|
|
to
/ verbal: e.g. to do ---
|
--- kar-te
|
|
ing / verbal: e.g. doing ---
|
aagaamii kaal
|
|
tomorrow
|
aaj-ke
|
|
today
|
aananda / sukh
|
|
happiness
|
aashaa
|
|
hope
|
abasthaa (~ĺbĺsthaa)
|
|
condition, state
|
abhaab (~ĺbhaab)
|
|
lack, shortage
|
adhyaay (~ĺd-dhaay)
|
|
chapter
|
adhyayan (~ĺd-dhĺyĺn)
|
|
study
|
aparaadh (~ĺpĺraadh)
|
|
crime
|
ashaanti (~ĺshaanti)
|
|
disturbance
|
baaibel
|
|
Bible
|
baakya (~baak'kĺ),
kathaa
|
|
word
|
baan°laa
|
|
Bengali language
|
baanągaalii
|
|
Bengali person
|
baarii, ghar,
grriha
|
|
house
|
bai (~boy),
kitaab
|
|
book
|
bandhu (~bĺndhu)
|
|
friend
|
bat`sar (~bĺt-sĺr)
|
|
year (period)
|
bhaab, man
|
|
way (manner)
|
bhaai
|
|
brother
|
bhaalabaasaa, prem
|
|
love
|
bhabisyat` (~bhĺbish'shĺt)
|
|
future
|
bishvaas (~bish'shaash)
|
|
belief, faith
|
bon
|
|
sister
|
brrihaspatibaar
|
|
Thursday
|
brriksa (~brik'kĺ),
gaach
|
|
tree
|
budhabaar
|
|
Wednesday
|
byakti (~bekti)
/ vyakti
|
|
person, individual
|
chabi (~chhĺbi)
|
|
picture
|
chele, putra
|
|
son, boy
|
dayaa (~dĺyaa)
|
|
kindness
|
---dekh_aa
|
|
verbal: e.g. to see---
|
---dekh-te
|
|
verbal: e.g. seeing---
|
dhaarmikataa
|
|
righteousness
|
dharma (~dhĺrmĺ)
|
|
religion
|
dhvan°sa
(~d'dhĺng-sĺ)
|
|
destruction
|
dik` / dig`, taraph
|
|
direction, way
|
dik`/ dig`, taraph
|
|
way (direction)
|
din
|
|
day
|
dooraatmya
(~douraat'tĺ), hin°saa
|
|
violence
|
duniyaa, jagat`
|
|
world
|
dushtataa
|
|
wickedness
|
e
|
|
this (thing)
|
ee
|
|
that (thing)
|
ee-gulo / ee-guli
|
|
those (things)
|
e-gulo / e-guli
|
|
these (things)
|
-eraa / -raa
|
|
plural ending -s (persons)
|
gaach, brriksa
|
|
tree
|
gata kaal (~gĺtĺ
kaal)
|
|
yesterday
|
ghar, baarii,
grriha
|
|
house
|
ghrrinaa
|
|
hatred
|
grriha, baarii,
ghar
|
|
house
|
-gulo / -guli
|
|
plural ending -s non-persons
|
gyaan >
jnaan
|
|
knowledge
|
icchaa
|
|
will, desire
|
iisaa, yiishu
|
|
Jesus
|
iishvar (~iish'shĺr)
|
|
God (general Bengali)
|
iishvarer, khodaar
|
|
Gods
|
in°rej
|
|
English person
|
in°rejii
|
|
English language
|
hin°saa, dooraatmya
|
|
violence
|
jagat` (~jĺgĺt),
duniyaa
|
|
world
|
jiiban
|
|
life
|
jinis
|
|
thing, article
|
jnaan (~gyaan)
|
|
knowledge
|
kaaj, karma, kaam
|
|
work
|
kaal
|
|
time (period, era)
|
kaam, kaaj, karma
|
|
work
|
kaaraa?
|
|
WHO? (plural)
|
-kaarii
|
|
-doer
|
-kaarii
|
|
-er
|
---kar_aa (~kĺraa)
|
|
verbal: e.g. to do---
|
karma (~kĺrmĺ),
kaaj, kaam
|
|
work
|
karma-kaarii
|
|
worker
|
---kar-te (~kĺr-te)
|
|
verbal: e.g. doing---
|
kathaa (~kĺthaa)
|
|
thing said; word
|
ke?
|
|
who?
|
keha / keu
|
|
anyone, someone
|
keu / keha
|
|
someone, anyone
|
khaabaar, khaadya
|
|
food
|
khaadya, khaabaar
|
|
food
|
khodaa
|
|
God (from Urdu)
|
khodaar, iishvarer
|
|
Gods
|
kii kii?
|
|
what ones?
|
kii?
|
|
what (one)?
|
kin°dam hal
|
|
Kingdom Hall
|
kitaab, bai
|
|
book
|
kukur
|
|
dog
|
laabh, phaa'idaa
|
|
benefit
|
lok
|
|
person, people
|
maa, maataa
|
|
mother
|
maach
|
|
fish
|
maan°sa
|
|
flesh, meat
|
maanus
|
|
man
|
maataa, maa
|
|
mother
|
man (~mĺn)
|
|
mental spirit, line of thought
|
man, bhaab
|
|
way (manner)
|
man, mat
|
|
mind, thought
|
manągal-baar
|
|
Tuesday
|
manobhaab
|
|
attitude
|
mat, man
|
|
thought, mind
|
meye
|
|
daughter, girl
|
mukti
|
|
freedom
|
naam
|
|
name
|
netaa
|
|
leader
|
paakhi,
paksi (~pĺk'ki)
|
|
bird
|
paani, jal
|
|
water
|
pad (~pĺd)
|
|
verse (in a chapter)
|
paksa (~pĺk'kĺ)
|
|
side of an issue
|
paksi(~pĺk'ki),
paakhi
|
|
bird
|
paribaar
|
|
family
|
paristhiti
|
|
situation, circumstances
|
paritraan
|
|
salvation
|
pashu
|
|
animal
|
patrikaa
|
|
magazine
|
phaa'idaa, laabh
|
|
benefit
|
phal
|
|
fruit
|
pitaa, baabaa
|
|
father
|
pitaamaataa
|
|
parents
|
pramaan
|
|
proof, evidence
|
prashna
|
|
question
|
prem, bhaalabaasaa
|
|
love
|
prrithibii
|
|
earth
|
punahha saaksaat`
|
|
return visit
|
putra, chele
|
|
son, boy
|
-raa / -eraa
|
|
plural ending -s (persons)
|
raajya
|
|
kingdom
|
rabi-baar / ravi-vaar
|
|
Sunday
|
raksaa
|
|
rescue; survival
|
ravi-vaar / rabi-baar
|
|
Sunday
|
saahaayya
(~shaahaaj'jĺ)
|
|
help
|
saaksaat` (~shaak'kaat)
|
|
visit
|
saaksa
(~shaak'kĺ)
|
|
witness (activity)
|
saaksii (~shaak'kii)
|
|
witness (person)
|
saal (~shaal)
|
|
year (date)
|
sabhaa (~shĺbhaa)
|
|
meeting
|
samasyaa
(~shĺmĺsh'shaa)
|
|
problem
|
samay (~shĺmoi)
|
|
time (measure)
|
san°baad / san°vaad
(~shĺng-baad)
|
|
message
|
santraas (~shĺntraash)
|
|
terrorism
|
santraas-kaarii
|
|
terroriser
|
saptaa (~shĺptaa)
|
|
week
|
satya (~shĺt'tĺ)
|
|
truth
|
shaanti
|
|
peace
|
shanibaar
|
|
Saturday
|
shayataan
|
|
Satan
|
shes kaal
|
|
last days
|
shukrabaar
|
|
Friday
|
som-baar
|
|
Monday
|
srristi
|
|
creation
|
strii
|
|
wife, woman
|
sukh, aananda
|
|
happiness
|
swaamii (~shaamii)
|
|
husband
|
taraph, dik` / dig`
|
|
direction, way
|
tatva jnaan
(~tĺt'tĺ gyaan)
|
|
accurate knowledge
|
uddeshya
|
|
purpose
|
ut`saaha
|
|
encouragement
|
uttar
|
|
answer
|
vyakti / byakti
(~bekti)
|
|
person, individual
|
yaa (~jaa)
|
|
what
|
yaaraa (~jaaraa)
|
|
WHO (plural)
|
ye (~je)
|
|
who
|
yihobaa (~jihobaa)
|
|
Jehovah
|
yiishu (~jiishu), iisaa
|
|
Jesus
|
yuddha (~jud'dhĺ)
|
|
war
|
Do Exercises 1.4, 1.5, 1.6, 1.7, 1.8, 1.9
[Go to Grammar 1] [Go to Top] [Go to Contents]
GRAMMAR 2. PROCESS DONE (VERB)
Simple Past, Present and Future Tense
|
2.1 The Basic Pattern for Endings of All Verbs
2.2 Pattern 1:- kar_aa to do, to make
2.3 Pattern 2:- la-oyaa to lead, take, bring
2.4 Pattern 3:- khaa-oyaa to eat
2.5 Pattern 4:- ghum_aa-no to sleep
2.6 Negative Forms of Verbs
2.7 Compound Verbs
2.8 Must,
Have to do: kar-te habe
[Go to Grammar 2] [Go to Top] [Go to Contents]
GRAMMAR 2.1:
The Basic Pattern for Endings of All Verbs
VERB
ENDINGS: BASIC PATTERN
|
Person
|
Past
(did
)
|
Present
(does
)
|
Future
(will
)
|
Common
|
I,
we
|
-laam
|
_i
|
-bo
|
you,
YOU
|
-le
|
_o
|
-be
|
he,
she, it they
|
-lo
|
_e or
-y
|
-be
|
|
|
|
|
|
Honorific
|
you, YOU
he, she, they
|
-len
|
_en
|
-ben
|
NOTES:
1. The
pronunciation and related spelling may be softened or hardened in different
styles, the final o being softened to a, or the final a being hardened to
o.
2. The
above are the short colloquial (Chalito) forms. The classical (Sadhu) forms are longer:
Past
(Sadhu)
|
Future
(Sadhu)
|
-ilaam
|
-iba
|
-ile
|
-ibe
|
-ila
|
-ibe
|
-ilen
|
-iben
|
3. For
this basic introductory course, let's get by with only these three tense
forms. Other tense forms exist in the past,
present and future, covering perfect, imperfect and conditional actions. The colloquial and classical forms of these
tenses also differ.
[Go to Grammar 2] [Go to Top] [Go to Contents]
GRAMMAR 2.2:
Pattern 1:- kar_aa to do, to make
VERB
ENDINGS: KARAA (to do)
|
Person
|
Past
|
Present
|
Future
|
(did do,
etc.)
|
(does do,
etc.
|
(will do,
etc.)
|
Common
|
I,
we
|
kar-laam
|
kar_i
|
kar-bo
|
you,
YOU
|
kar-le
|
kar_o
|
kar-be
|
he,
she, it they
|
kar-lo
|
kar_e
|
kar-be
|
|
|
|
|
|
Honorific
|
you, YOU
he, she, they
|
kar-len
|
kar_en
|
kar-ben
|
Do Exercise 2.1
[Go to Grammar 2] [Go to Top] [Go to Contents]
Some verbs
like kar_aa
|
to
do, make
|
|
kar_aa
|
to
speak
|
|
bal_aa
|
to read,
fall
|
|
par_aa
|
to
understand
|
|
bujh_aa
|
to bring
|
|
aan_aa
|
to come
|
|
aas_aa
|
to be able
to (can)
|
|
paar_aa
|
to die
|
|
mar_aa
|
to hit,
kill
|
|
maar_aa
|
to know
|
|
jaan_aa
|
to see
|
|
dekh_aa
|
to remain
|
|
thaak_aa
|
Do Exercises 2.2, 2.3
[Go to Grammar 2] [Go to Top] [Go to Contents]
GRAMMAR 2.3:
Pattern 2:- la-oyaa to lead, take, bring
VERB
ENDINGS: LAOYAA (to lead)
|
Person
|
Past
|
Present
|
Future
|
(did lead)
|
(does
lead, etc.)
|
(will lead
etc.)
|
Common
|
I,
we
|
lai-laam
|
la-i
|
la-bo
|
you,
YOU
|
lai-le
|
la-o
|
la-be
|
he,
she, it they
|
lai-lo
|
la-y
|
la-be
|
|
|
|
|
|
Honorific
|
you, YOU
he, she, they
|
lai-len
|
la-n
|
la-ben
|
Exceptions:-
ha-oyaa to be: (definite state)
|
chi-laam
|
aach_i;
|
ha-bo
|
ha-oyaa to be: (prove to be)
|
ha-laam
|
ha_i
|
ha-bo
|
ne-oyaa to take
|
ni-laam
|
ne-i
|
ni-bo
|
de-oyaa to give
|
di-laam
|
de-i
|
di-bo
|
Some verbs like la-oyaa (pronounced: la-waa)
|
to lead,
bring
|
|
la-oyaa
|
to be,
to prove to be,
to come to be
|
|
ha-oyaa
|
not to
be (Imagine
this when forming
I am not, etc.)
|
|
na-oyaa
(Imagine: naa ha-oyaa)
|
Do Exercises 2.4, 2.5
[Go to Grammar 2] [Go to Top] [Go to Contents]
GRAMMAR 2.4:
Pattern 3:- khaa-oyaa to eat (pronounced:
~khaa-waa)
VERB
ENDINGS: KHAAOYAA (to eat)
|
Person
|
Past
|
Present
|
Future
|
(did eat)
|
(does eat,
etc.)
|
(will eat
etc.)
|
Common
|
I,
we
|
khe-laam
|
khaa-i
|
khaa-bo
|
you,
YOU
|
khe-le
|
khaa-o
|
khaa-be
|
he,
she, it they
|
khe-lo
|
khaa-y
|
khaa-be
|
|
|
|
|
|
Honorific
|
you, YOU
he, she, they
|
khe-len
|
khaa-n
|
khaa-ben
|
Exceptions:-
yaa-oyaa
to go
|
ge-laam
(not yelaam!)
|
yaa-i
|
yaa-bo
|
caa-oyaa to want
|
caa-i-laam
|
caa-i
|
caa-i-bo
|
gaa-oyaa to sing
|
gaa-i-laam
|
gaa-i
|
gaa-bo
|
Some verbs like khaa-oyaa (pronounced:
khaa-waa)
|
to want
|
|
caa-oyaa
|
to get
|
|
paa-oyaa
|
to go
|
|
yaa-oyaa
|
to sing
|
|
gaa-oyaa
|
Do Exercise 2.6
[Go to Grammar 2] [Go to Top] [Go to Contents]
GRAMMAR 2.5:
Pattern 4:- ghum_aa-no to sleep
VERB
ENDINGS: GHUMAANO (to sleep)
|
Person
|
Past
|
Present
|
Future
|
(did
sleep)
|
(does
sleep, etc.)
|
(will
sleep etc.)
|
Common
|
I,
we
|
ghumaa-laam
|
ghumaa-i
|
ghumaa-bo
|
you,
YOU
|
ghumaa-le
|
ghumaa-o
|
ghumaa-be
|
he,
she, it they
|
ghumaa-lo
|
ghumaa-y
|
ghumaa-be
|
|
|
|
|
|
Honorific
|
you, YOU
he, she, they
|
ghumaa-len
|
ghumaa-n
|
ghumaa-ben
|
Some Verbs
like ghumaa-no
|
to sleep
|
|
ghumaa-no
|
to run
|
|
dooraa-no
|
to stand
|
|
d^aaraa-no
|
to cause
to do
|
|
karaa-no
|
to cause
to see (show)
|
|
dekhaa-no
|
Do Exercise 2.7
[Go to Grammar 2] [Go to Top] [Go to Contents]
GRAMMAR 2.6:
Negative Forms of Verbs
VERB
ENDINGS IN NEGATIVE: KARAA (to do)
|
Person
|
Past
|
Present
|
Future
|
(did do,
etc.)
|
(does do,
etc.
|
(will do,
etc.)
|
Common
|
I,
we
|
kar_i
ni
|
kar_i
naa
|
kar-bo
naa
|
you,
YOU
|
kar_o
ni
|
kar_o
naa
|
kar-be
naa
|
he,
she, it they
|
kar_e
ni
|
kar_e
naa
|
kar-be
naa
|
|
|
|
|
|
Honorific
|
you, YOU
he, she, they
|
kar_en
ni
|
kar_en
naa
|
kar-ben
naa
|
The past negative uses the present form with
ni added.
However exceptionally, It does not exist = nei.
Examples of Negative Forms of Verbs:-
I
do not understand.
|
|
aami bujhi naa
|
I
did not understand
|
|
aami bujhi ni.
|
I
have a big book.
|
|
aamaar bara bai aache.
|
I
do not have a big book.
|
|
aamaar bara bai nei
|
[Go to Grammar 2] [Go to Top] [Go to Contents]
GRAMMAR 2.7:
Compound Verbs
Compound verbs combine a noun or adjective
with an auxilliary verb like karaa.
to think
|
mane karaa
|
|
to destroy
|
dhvan°sa karaa
|
to believe
|
bishvaas karaa
|
|
to hate
|
ghrrinaa karaa
|
to create
|
srristi karaa
|
|
to love
|
prem karaa
|
to
encourage
|
ut`saahita karaa
|
|
to delight
|
aanandita karaa
|
to forget
|
bhule yaaoyaa
|
|
|
|
Note: The verb is placed last in the sentence or clause
(followed by naa or ni, if negative.)
We sleep.
|
|
aamaraa ghumaa-i.
|
They
stood.
|
|
taaraa daa^raa-lo.
|
I thought.
|
|
aami mane kar-laam.
|
He created.
|
|
tini srristi kar-len.
|
You
encourage.
|
|
aapani ut`saahita kar_en.
|
They don't
believe.
|
|
taaraa bishvaas kar_e naa.
|
We could
not.
|
|
aamaraa paar_i ni.
|
Peace
doesn't exist.
|
|
shaanti nei.
|
Do Exercise 2.8, etc.
[Go to Grammar 2] [Go to Top] [Go to Contents]
GRAMMAR 2.8:
Must, Have to do: kar-te habe
This form is peculiar
to Bengali. The verb used to express
compulsion is habe (will be).
The required action is in the -te (-ing) form of a verb. The person who must act appears as the
possessor of the duty.
I
must listen (my listening will be)
|
|
aamaar shun-te habe
|
I
have a book (my book exists)
|
|
aamaar bai aache
|
I
must do that
|
|
aamaar taa kar-te habe
|
[Go to Grammar 2] [Go to Top] [Go to Contents]
GRAMMAR 3. OBJECTS
Nouns and Pronouns According to Case
|
3.1 Cases for Personal Object Nouns and Pronouns
3.2 Cases for Non-Personal Object Nouns and Pronouns
3.3 More
Post-Positional Elements
We saw in
Section 1 how nouns and pronouns can be used as the subject (the Doer) in
a sentence. If a person or thing is
affected by the action of the Doer, it is the Object in the sentence. When nouns and pronouns form the object, they
are usually modified in various ways depending upon the object case.
[Go to Grammar 3] [Go to Top] [Go to Contents]
GRAMMAR 3.1:
Cases for Personal Object Nouns and Pronouns
Personal Object
|
|
Singular
|
Plural
|
man
|
|
maanus
|
maanus
|
_eraa
|
affecting
the man
|
|
maanus
|
-ke
|
maanus
|
-der (-ke)
|
of
the man
|
|
maanus
|
_er
|
maanus
|
-der
|
to
the man
|
|
maanus
|
-ke /
_er kaac_e
|
maanus
|
-der (-ke) /
-der kaac_e
|
through
the man
|
|
maanus
|
_er dvaaraa
|
maanus
|
-der dvaaraa
|
by
way of the man
|
|
maanus
|
_er diye
|
maanus
|
-der diye
|
from
the man
|
|
maanus
|
(_er kaac) theke
|
maanus
|
-der (kaac) theke
|
in/on/at
the man
|
|
maanus
|
_e (or -te)
|
maanus
|
-der madhye
(or -der-te)
|
Oh
the man!
|
|
he maanus !
|
he maanus_eraa !
|
The Bengali word kaac conveys the sense of being near to, so you
could visualize it as proximity or vicinity, perhaps presence, close to a
person.
[Go to Grammar 3] [Go to Top] [Go to Contents]
GRAMMAR 3.2:
Cases for Non-Personal Object Nouns and Pronouns
Non-Personal Object
|
|
Singular
|
Plural
|
book
|
|
bai
|
bai
|
-gulo
|
affecting the book
|
|
bai
|
(-)
|
bai
|
-gulo (-)
|
|
bai
|
(-ke)
|
bai
|
-gulo (-ke)
|
of the book
|
|
bai
|
-er
-yer
-r
|
bai
|
-gulo-r
|
to the book
|
|
bai
|
(-)
|
bai
|
-gulo (-)
|
|
bai
|
(-ke)
|
bai
|
-gulo (-ke)
|
through the book
|
|
bai
|
dvaaraa
|
bai
|
-gulo dvaaraa
|
by way of the book
|
|
bai
|
-er diye
|
bai
|
-gulo diye
|
from the book
|
|
bai
|
theke
|
bai
|
-gulo theke
|
in/on/at the book
|
|
bai
|
-te
|
bai
|
-gulor madhye
|
|
bai
|
-e
|
bai
|
-gulo-te
|
Oh the book!
|
|
he bai !
|
he baigulo !
|
Words
similar to from
than, from
|
|
theke, hate (or haite)
|
than,
compared to
|
|
ceye
|
Examples:-
best (than all, good)
|
|
sab ceye bhaalo
|
The father is bigger than I
|
|
pitaa aamaa ceye bara
|
Love is
better than hatred
|
|
prem ghrrinaa ceye bhaalo.
|
It is better to give than to take
|
|
paaoyaa ceye deoyaa bhaala
|
[Go to Grammar 3] [Go to Top] [Go to Contents]
GRAMMAR 3.3:
More Post-Positional Elements
for X
|
|
X_er janya
|
against X
|
|
X_er viruddhe
|
with X
|
|
X_er saathe
X_er sanąge
|
Examples:-
for me
|
|
aamaar janya
|
for us
|
|
aamaader janya
|
against the truth
|
|
satyer viruddhe
|
with the brothers
|
|
bhaaider sanąge
|
Do Exercises 3.xx
[Go to Grammar 3] [Go to Top] [Go to Contents]
GRAMMAR 4. QUALITY DESCRIBING DOERS AND OBJECTS
Adjectives, Personal Pronouns, etc.
4.1
Vocabulary
Adjectives and Other Descriptives
English to Bengali
4.2 Vocabulary
Adjectives and Other Descriptives
Bengali to English
4.3 Examples
4.4 Numbers
to Indicate Quantity
GRAMMAR 4.1:
Vocabulary Adjectives and Other Descriptives
English to Bengali
[Go to Bengali to English
Descriptives]
These words can be used as they are with no
adjustment for gender or number.
"-s"
singular possessive
|
|
-er
|
"-s"
pl. (non-personal)
|
|
-gulor
|
"-s"
pl. (personal)
|
|
-der
|
all
|
|
sakal (~shĺkĺl),
sab, samasta
|
any
|
|
kono
|
bad
|
|
manda (~mĺndĺ),
khaaraap
|
big
|
|
bara (~bĺrĺ)
|
coming,
next
|
|
aagaamii
|
correct,
O.K.,right
|
|
thik
|
false
|
|
bhul
|
few;
a little
|
|
alpa (~ĺlpĺ)
|
forever,
unending
|
|
ananta (~ĺnĺntĺ)
|
-full
/ -ful
|
|
-puurna
|
good
|
|
bhaalo / bhaala
|
great
|
|
mahaa
|
happy
|
|
sukhii, aanandita
|
her,
his, its
|
|
taar
|
her, his (honorific)
|
|
t^aar
|
his,
her, its
|
|
taar
|
his, her (honorific)
|
|
t^aar
|
holy
|
|
pabitra (~pĺbitrĺ) /
pavitra
|
ill,
unwell, sick
|
|
asustha (~ĺshusthĺ)
|
important
|
|
gurutvapuurna
|
impossible
|
|
asambhab
(~ĺshĺmbhĺb)
|
its,
his, her
|
|
taar
|
last,
past
|
|
gata (~gĺtĺ)
|
less
|
|
kam
|
more
|
|
beshi; aar-o
|
most
(than all)
|
|
sab ceye (~shab cheye)
|
much
|
|
anek (~ĺnek)
|
my
|
|
aamaar
|
near
(at hand)
|
|
nikat, (san-)nikat
|
necessary
|
|
dar-kaar, prayojaniiya
|
next,
subsequent
|
|
parabartii
|
other
|
|
anya (~ĺnnĺ),
apar (~ĺpĺr)
|
other
|
|
apar (~ĺnnĺ),
anya (~ĺnnĺ)
|
our
|
|
aamaader
|
past,
last
|
|
gata (~gĺtĺ)
|
peaceful
|
|
shaantipuurna
|
possible
|
|
sambhab (~shĺmbhĺb)
|
previous
|
|
puurbabartii
|
real
|
|
prakrrita (~prĺkritĺ)
|
righteous
|
|
dhaarmik
|
"-s"
singular possessive
|
|
-er
|
"-s"
pl. (personal)
|
|
-der
|
"-s"
pl. (non-personal)
|
|
-gulor
|
sad,
unhappy, sorry
|
|
dukhita / duhhakhita
|
sick,
unwell, ill
|
|
asustha (~ĺshusthĺ)
|
small
|
|
chota (~chhotĺ) / chotta
|
some
|
|
kicchu
|
sorry,
unhappy, sad
|
|
dukhita / duhhakhita
|
subsequent,
next
|
|
parabartii
|
that
(over there)
|
|
ee
|
their
|
|
t^aader
|
their
|
|
taader
|
this
|
|
e
|
true
|
|
satya (~shĺttĺ)
|
unhappy,
sad, sorry
|
|
dukhita / duhhakhita
|
unrighteous
|
|
adhaarmik
|
unwell,
sick, ill
|
|
asustha (~ĺshusthĺ)
|
violent
|
|
hin°sra (~hing-shrĺ)
|
well
|
|
sustha (~shusthĺ);
bhaala / bhaalo
|
WHOSE
|
|
yaader (~jaader)
|
whose
|
|
yaar (~jaar)
|
WHOSE?
|
|
kaader?
|
whose?
|
|
kaar?
|
YOUR
|
|
aapanaader
|
YOUR
|
|
tomaader
|
your
|
|
tomaar
|
your (honorific)
|
|
aapanaar
|
[Go to Grammar 4] [Go to Top] [Go to Contents]
GRAMMAR 4.2:
Vocabulary Adjectives and Other Descriptives
Bengali to English
[Go to English to Bengali
Descriptives]
aagaamii
|
|
coming, next
|
aamaader
|
|
our
|
aamaar
|
|
my
|
aapanaader
|
|
YOUR
|
aapanaar
|
|
your (honorific)
|
adhaarmik
|
|
unrighteous
|
alpa (~ĺlpĺ)
|
|
few; a little
|
ananta (~ĺnĺntĺ)
|
|
forever, unending
|
anek (~ĺnek)
|
|
much
|
anya (~ĺnnĺ),
apar (~ĺpĺr)
|
|
other
|
apar (~ĺnnĺ),
anya (~ĺnnĺ)
|
|
other
|
asambhab
(~ĺshĺmbhĺb)
|
|
impossible
|
asustha (~ĺshusthĺ)
|
|
unwell; sick; ill
|
bara
(~bĺrĺ)
|
|
big
|
beshi;
aar-o
|
|
more
|
bhaalo /
bhaala
|
|
good, well
|
bhul
|
|
false
|
chota
(~chhotĺ) / chotta
|
|
small
|
dar-kaar,
prayojaniiya
|
|
necessary
|
-der
|
|
"-s" pl. (personal)
|
dhaarmik
|
|
righteous
|
dukhita /
duhhakhita
|
|
unhappy, sad, sorry
|
e
|
|
this
|
ee
|
|
that (over there)
|
-er
|
|
"-s" singular possessive
|
gata (~gĺtĺ)
|
|
past, last
|
-gulor
|
|
"-s" pl. (non-personal)
|
gurutvapuurna
|
|
important
|
hin°sra (~hing-shrĺ)
|
|
violent
|
kaader?
|
|
WHOSE?
|
kaar?
|
|
whose?
|
kam
|
|
less
|
khaaraap,
manda (~mĺndĺ)
|
|
bad
|
kicchu
|
|
some
|
kono
|
|
any
|
mahaa
|
|
great
|
manda (~mĺndĺ),
khaaraap
|
|
bad
|
nikat,
(san_)nikat
|
|
near (at hand)
|
parabartii
|
|
next, subsequent
|
pabitra (~pĺbitrĺ)
/
pavitra
|
|
holy
|
prakrrita
(~prĺkritĺ)
|
|
real
|
prayojaniiya,
dar-kaar
|
|
necessary
|
puurbabartii
|
|
previous
|
-puurna
|
|
-full / -ful
|
sab (~shĺb),
samasta,
sakal (~shĺkĺl)
|
|
all
|
sab ceye
(~shab cheye)
|
|
most (than all)
|
sakal (~shĺkĺl),
sab, samasta
|
|
all
|
samasta
(~shĺmĺstĺ),
sab, sakal (~shĺkĺl)
|
|
all
|
sambhab (~shĺmbhĺb)
|
|
possible
|
sannikat,
nikat
|
|
near at hand
|
satya (~shĺttĺ)
|
|
true
|
shaantipuurna
|
|
peaceful
|
sukhii,
aanandita
|
|
happy
|
sustha (~shusthĺ),
bhaala / bhaalo
|
|
well
|
t^aader
|
|
their
|
t^aar
|
|
his, her (honorific)
|
taader
|
|
their
|
taar
|
|
his, her, its
|
thik
|
|
correct, O.K.,right
|
tomaader
|
|
YOUR
|
tomaar
|
|
your
|
yaader (~jaader)
|
|
WHOSE
|
yaar (~jaar)
|
|
whose
|
[Go to Grammar 4] [Go to Top] [Go to Contents]
GRAMMAR 4.3:
Examples
happy
life
|
|
sukhii jiiban
|
any peace
|
|
kono shaanti
|
peaceful
home
|
|
shaanti-puurna ghar
|
violent
attitude
|
|
hin°sra manobhaab
|
[Go to Grammar 4] [Go to Top] [Go to Contents]
GRAMMAR 4.4:
Numbers to Indicate Quantity
one
|
ek
|
|
eight
|
aat
|
two
|
dui
|
|
nine
|
nay
|
three
|
tin
|
|
ten
|
dash
|
four
|
caar
|
|
eleven
|
egaara
|
five
|
p^aac
|
|
twelve
|
baara
|
six
|
chay
|
|
twenty
|
biish
|
seven
|
saat
|
|
hundred
|
sha`
|
Examples:-
two
fish
|
|
dui maach
|
a
couple of fish
|
|
dui-ti maach
|
two men
|
|
dui maanus
|
a couple of
good friends
|
|
dui-jan bhaalo bandhu
|
Do Exercises 4.xx
[Go to Grammar 4] [Go to Top] [Go to Contents]
GRAMMAR 5. MANNER (ADVERBIAL)
Describing The Action
|
5.1 Time
5.2 Manner
5.3 Place
5.4 Reason
5.5 Examples
GRAMMAR 5.1:
Time
now
|
|
e-khan
|
then
|
|
takhan; tabe
|
when?
|
|
kakhan? kabe?
|
ever
|
|
kakhan-o
|
never
|
|
kakhan-o naa
|
again
|
|
aabaar
|
GRAMMAR 5.2:
Manner
this way
|
|
e bhaabe, e-man
|
that way
|
|
se-bhaabe, ee bhaabe
|
how?
|
|
kii-bhaabe? keman?
|
-ly
|
|
-bhaabe
|
- indeed; -particularly
|
|
-i
|
also, as
well, too
|
|
-o
|
not
(present or future)
|
|
naa
|
not (past)
|
|
ni
|
please,
kindly
|
|
dayaa kare
|
very
|
|
khub
|
GRAMMAR 5.3:
Place
here
|
|
e-khaane
|
there
|
|
o-khaane, tothaay
|
where?
|
|
kon`-khaane?
kothaay?
|
GRAMMAR 5.4:
Reason
for this
reason
|
|
e kaarane
|
for that
reason
|
|
ee kaarane
|
why?
|
|
kii-kaarane?
kena?
|
GRAMMAR 5.5:
Examples
I
alone, only I
|
|
aami-i
|
very, very
|
|
khub-i
|
in this
(very) way
|
|
e bhaabe-i
|
leaders
also
|
|
netaaraa-o
|
YOU too
|
|
tomaraa-o
|
Why did you
go?
|
|
kena gelen?
|
Where [is]
he now?
|
|
se ekhan kothaay?
|
Please
read.
|
|
dayaa kare paro.
|
Do Exercises 5.xx
[Go to Grammar 5] [Go to Top] [Go to Contents]
6.1 Use of Connectives
6.2 List of Connectives
6.3 Examples
GRAMMAR 6.1
Use of Connectives
A connective is used to
combine two clauses, each of which is like a small sentence containing its own
verb. For example:-
I will come, and we will go.
GRAMMAR 6.2
List of Connectives
and
|
eban° / aar
|
as a result
|
phalata; phale
|
because
|
kenanaa; kaaran
|
but
|
kintu
|
for this reason
|
e-kaarane
|
if
|
yadi
|
in order that; so that
|
yena
|
in that case, then
|
tabe, taahale
|
lest; so that not
|
paache
|
rather (not that, but)
|
baran°
|
so (therefore)
|
taai
|
so that, in order that
|
yena
|
that (the
fact that)
|
ye
|
then, in that case
|
tabe, taahale
|
therefore, so
|
taai
|
whether?
|
ki?
|
or
|
athabaa; baa; kin°baa
|
GRAMMAR 6.3
Examples
He came and we went.
|
|
se aas-la eban° aamaraa ge-laam.
|
You came but they did not go.
|
|
tumi aas-le kintu taaraa yaay
ni.
|
Are you well?
|
|
aapani ki sustha?
|
They say that God does not exist.
|
|
taaraa bale ye iishvar nan.
|
We do it so that you will get benefit.
|
|
aamaraa taa kari yena tumi laabh
paabe.
|
I will write lest I forget.
|
|
aami likh-bo paache bhule yaa-i.
|
Do Exercises 6.xx
[Go to Grammar 6] [Go to Top] [Go to Contents]
GRAMMAR 7.
CONDITIONAL SENTENCES
|
7.1 Construction with Condition and Outcome
7.2 Preferred Position of yadi (if )
7.3 Use of the Connective tabe (then)
7.4 Order of the Clauses in a Conditional Sentence
7.5
Conditional Participles
GRAMMAR 7.1
Construction with Condition and Outcome
This structure can
be a powerful device when used in teaching.
A conditional sentence is made of two parts that are linked with special
connectives. The if -clause
states a condition; the then-clause states the outcome.
Clause with the Condition, yadi
(if )
yadi (if) or a similar word is added to the a minor clause that
expresses a condition. (yadi
sounds like ~jĺdi.)
Clause Stating the Outcome, tabe
or taahale
tabe (then)
or taahale (that being the case) may be added to the main clause
that states the outcome. This is the
statement of the main process.
GRAMMAR 7.2
Preferred Position of yadi (if )
Note that many
Bengalis prefer not to commence a sentence with the word yadi (if ),
if it can be placed after the doer.
Condition
|
If you come,
|
aapani yadi aas-ben,
|
GRAMMAR 7.3
Use of the Connective tabe (then)
Minor adjustments
may be made for clarification. For
example, we may add then or in that case.
Condition
|
Qualified
Statement
|
If
you come,
|
then I will go.
|
aapani
yadi aas-ben
|
tabe aami yaa-bo.
|
However, tabe (then)
is omitted if the order of the clauses is reversed, as follows.
GRAMMAR 7.4
Order of the Clauses in a Conditional Sentence
The order of the
main and minor clauses can be swapped.
You can say either of these:-
{If you come,
too,} (I will go).
or
(I will go), {if you come, too}.
Condition
|
Qualified
Statement
|
|
Qualified
Statement
|
Condition
|
If
you come,
|
then
I will go.
|
or
|
I
will go,
|
if
you come.
|
aapani
yadi aas-ben
|
tabe
aami yaa-bo.
|
|
aami
yaa-bo
|
yadi aapani aas-ben
|
Examples:-
Say,
|
if
you know.
|
or
|
If
you know,
|
then say
|
bal_o
|
yadi jaan_o.
|
|
yadi jaan_o
|
tabe bal-o.
|
|
|
|
|
|
Listen,
|
if
you can.
|
or
|
If
you can,
|
[then] listen
|
shun_o
|
yadi paar_o
|
|
yadi paar_o
|
[tabe] shun_o
|
GRAMMAR 7.5
Conditional Participles
Bengali has
conditional participles. If X
represents a certain action, then these participles convey the idea of:-
by doing X,
in the case of X happening
To form these
participles just append -le to the verbs stem.
Infinitive
|
by
-ing
in the
case of
-ing
|
Verb
Stem
|
Conditional
Participle
|
to come
|
in the case of coming
|
aas[aa]
|
aas-le
|
to see
|
in the case of seeing
|
dekh[aa]
|
dekh-le
|
to understand
|
in the case of understanding
|
bujh[aa]
|
bujh-le
|
to read
|
in the case of reading
|
par[aa]
|
par-le
|
Examples:-
If you listen, you can understand
|
|
shun-le [tumi]
bujh-te paaro
|
If I know it, I do it.
|
|
[taa] jaan-le taa kari
|
If you come, we'll go.
|
|
tumi aas-le aamaraa yaabo
|
If he speaks, I will listen.
|
|
se bal-le aami shun-bo
|
Do Exercises 7.xx
[Go to Grammar 7] [Go to Top] [Go to Contents]
GRAMMAR 8. INTERROGATIVES, CORRELATIVES, AND RELATIVES
|
8.1 Interrogatives (ke?, etc.)
8.2 Relatives and Correlatives (ye, se, etc.)
8.3 Sets
of Three Interrogative, Relative, and Correlative
8.4
Examples
GRAMMAR 8.1
Interrogatives (ke?, etc.)
Use these interrogatives to ask
questions:-
what?
|
|
kii
|
who?
WHO?
|
|
ke? kaaraa?
|
why?
|
|
kena?
|
when?
|
|
kakhan? kabe?
|
where?
|
|
kothaay?
kon-khaane?
|
how?
|
|
keman?
kii-bhaabe? kii kare?
|
whether?
|
|
ki?
|
which?
|
|
kon`?
|
Examples:-
What do
you want?
|
|
[aapani] kii caan?
|
Who spoke?
|
|
ke bal-la?
|
Why is the
world full of problems?
|
|
jagat` kena samasyaa-puurna?
|
Where is
your father?
|
|
tomaar pitaa kothaay?
|
Do they
know?
|
|
taaraa ki jaane?
|
Which book
did you read?
|
|
[tumi] kon` bai par-le?
|
GRAMMAR 8.2
Relatives and Correlatives (ye, se, etc.)
Answer the
question, What will you reap?
The answer, in effect,
is The thing that you sow, this thing you will reap (Galatians 6:7) Briefly put, We reap what we so.
In Bengali this
structure always has two parts:-
Relative Clause The thing that
you sow, and
Correlative Clause such thing
you will reap
GRAMMAR 8.3
Sets of Three Interrogative, Relative, and Correlative
There are several
sets of three matching words.
|
|
Interrogative
|
Relative
|
Correlative
|
xxx
|
|
What
xxx?
|
The
xxx
|
such
xxx
|
|
|
|
|
|
thing
|
(what)
|
kii?
|
yaa
|
taa
/ se-i
|
things
|
(what)
|
kii kii?
|
ye ye
|
taaraa
/ se-gulo
|
person
|
(who)
|
ke?
|
ye
|
se
|
persons
|
(who)
|
kaaraa?
|
yaaraa
|
taaraa
|
reason
|
(why)
|
kii-kaarane?
|
ye-kaarane
|
se-kaarane
|
reason
|
(why)
|
kena?
|
yena
|
se-janya
|
reason
|
(why)
|
kii-janya?
|
ye-janya
|
se-janya
|
time
|
(when)
|
kakhan?
|
yakhan
|
takhan
|
time
|
(when)
|
kabe?
|
yabe
|
tabe
|
fact,
if
|
(whether)
|
ki?
|
yadi
|
tabe
|
place
|
(where)
|
kon`-khaane?
|
ye-khaane
|
se-khaane
|
place
|
(where)
|
kon`
sthaane?
|
ye-sthaane
|
se-sthaane
|
place
|
(where)
|
kothaay?
|
yothaay
|
tothaay
|
manner
|
(how)
|
keman?
|
ye-man
|
te-man
|
manner
|
(how)
|
kii-bhaabe?
|
ye-bhaabe
|
se-bhaabe
|
GRAMMAR 8.4
Examples
What you said,
that is right.
|
tumi
yaa bal-le, taa thik.
|
The things that you saw,
those things are still there.
|
tumi ye
ye jinis dekh-le,
se-gulo ekhan-o okhaane.
|
He who came [this one] is ill.
|
ye maanus
aas-la, se asustha.
|
The
ones who are righteous,
these ones will possess the earth.
|
yaaraa dhaarmik,
taaraa prrithibii paa-be.
|
For
the reason that you are happy,
for such reason I am happy, too.
|
tumi ye-kaarane
sukhii,
se-kaarane aami-o sukhii.
|
In order that you will hear,
for such reason I speak.
|
aapani yena shun-ben,
se-janya aami bali.
|
When he speaks,
then he acts.
|
se yakhan bale,
takhan se kaaj kare.
|
At the time at which (=if) he
wants,
at such time he gets.
|
[se] yadi caay, tabe paay.
|
The place which you went to,
to such place I also went.
|
tumi ye-khaane gele,
se-khaane-o aami gelaam.
|
In the place in which he stood,
in such place you stand.
|
se ye-khaane daa^raa-lo,
se-khaane tumi daa^raa-o.
|
The way it is heaven,
in such way it will be on earth.
|
yeman svarge
hay,
teman-i prrithibii-te habe.
|
In the manner in which you look at
others, in such manner others will look at you.
|
tumi ye-bhaabe anyader-ke dekho, se-bhaabe
anyeraa tomaa-ke dekh-be.
|
Do Exercises 8.xx
[Go to Grammar 8] [Go to Top] [Go to Contents]
GRAMMAR 9. OTHER FORMS OF EXPRESSION Common or
Without Equivalent
|
The main
information in the original language has to be identified, and an acceptable
alternative way has to be found of communicating enough of this in a way that
is comfortable in the new language.
Please learn and master the
following forms.
English
|
|
Bengali
|
greeting
(from Arabic)
|
|
aassaalaam-oyaalaaikum
|
response
to greeting (from Arabic)
|
|
oyaalaaikum-aassaalaam
|
greeting
(with other backgrounds)
|
|
namaskaar
|
Yes
|
|
haa^, hyaa^, ha^
|
No
|
|
naa
|
I
must listen (my listening will be)
|
|
aamaar shun-te habe
|
I
have a book (my book exists)
|
|
aamaar bai aache
|
I
have no book (my book exists not)
|
|
aamaar bai nei.
|
I
must also bring those
|
|
aamaar taader-ke-o aan-te habe
|
I
like it / It impacts on me well
|
|
aamaar bhaalo laage
|
to
lock / to apply the lock
|
|
taalaa laagaano
|
It
was said to me
|
|
aamaake taa balaa gela (or hala)
|
It
was said by me
|
|
aamaa(r) dvaaraa taa balaa gela (or hala)
|
a
book that speaks truth
|
|
ek satya balaa bai
|
a [The indefinite article does not exist.]
|
|
-
|
a
set number of persons
|
|
-jan
|
e.g.
2 friends;
4 daughters
|
|
e.g. dui-jan bandhu **;
caar-jan meye **
|
a
set number of non-persons / diminutive
|
|
-ti or -taa
|
e.g.
4 books;
10 wars
|
|
e.g. caar-ti bai **;
dash-taa yuddha **
|
the
(personal, in particular)
|
|
se-i
|
the
(non-personal/diminutive)
|
|
se-i ... or ...-taa
e.g. se-i bai or bai-taa
|
So,
/ That being so, then
|
|
taa-i, to
|
She
is my sister, it is certainly true
|
|
se aamaar bon, satya bate
|
good
|
|
su-
|
bad
|
|
ku-
|
** Note: Only one indication of the plural is needed. For example:-
two friends becomes two friend
good friends can be good good friend
Do Exercises 9.xx
[Go to Grammar 9] [Go to Top] [Go to Contents]
GRAMMAR 10. ADD MORE FEATURES
|
As you come across other forms of expression,
it may be beneficial to to make notes about them, adding further important
features of the Bengali language. This
will help you to make a rapid start to meaningful, fluent communication.
Note 1. The doer word can be omitted from the sentence, if it
can be implied from the verb ending that is used.
Example:-
I am fine aami bhaalo.
I am fine bhaalo aachi.
Add more notes yourself.
I must do it aamaar taa kar-te habe
[Go to Top] [Go to Contents]
GENERAL NOTES FOR THIS COURSE
1. Note that throughout this course
YOU means the plural of you.
2. Note that English pronouns underlined
are equivalent to the honorific form in Bengali.
3. Bengali letters underlined represent
the cerebral sound, not the dental.
4. In Bengali spellings _ indicates
that the adjacent letters get brought together as one syllable.
5. In Bengali spellings - indicates
that the adjacent letters are in different syllables.
[Go to Top] [Go to Contents]
EXERCISE 1.1
Follow this pattern:-
Example: I am English
Answer: aami in°rej
Translate these examples:-
EXAMPLE
|
|
ANSWERS
|
I am English
|
|
aami
in°rej
|
se
baanągaalii.
|
|
He/she [is] Bengali.
|
This is violence.
|
|
taa (/ e)
dooraatmya
(/ hin°saa).
|
uttar
shaanti.
|
|
The answer [is] peace.
|
The Bible is truth.
|
|
baaibel
satya.
|
iishvar
ke?
|
|
Who [is] God?
|
The answer is kindness.
|
|
uttar
dayaa.
|
santraas
ghrrinaa.
|
|
Terrorism [is] hatred.
|
[Go to Grammar
Study 1] [Go to Top] [Go to Contents]
EXERCISE 1.2
Learn words about world conditions [Vocabulary].
EXERCISE 1.3
Learn words about family members and
other human relationships. [Vocabulary].
[Go to Top] [Go to Contents]
EXERCISE 1.4
Follow this pattern:-
Example: Who are you?
Answer: tumi ke?
Note:- The interrogative word like ke (who) is
positioned last in these examples.
Translate these examples:-
EXAMPLE
|
|
ANSWERS
|
Who are you?
|
|
tumi ke?
|
aami ...
|
|
I [am a]
|
aami
dak-taar
|
|
I [am a] doctor
|
I am a friend
|
|
aami
bandhu.
|
I [am a]
|
|
aami ...
|
aami ...
|
|
I [am a]
|
What is this thing?
|
|
taa kii?
|
taa / e
|
|
It [is a]
|
taa pramaan.
|
|
It [is] proof.
|
taa / e
|
|
It [is a]
|
What are those things?
|
|
eegulo kii
(/kii kii)?
|
eegulo
|
|
Those [are]
|
eegulo
patrikaa.
|
|
Those [are] magazines
|
eegulo
|
|
Those [are]
|
What is today?
|
|
aaj-ke
kii?
|
aaj-ke
|
|
Today [is]
|
Today [is] Sunday.
|
|
aaj-ke
rabibaar.
|
aaj-ke
|
|
Today [is]
|
What is this time period?
|
|
e kaal
kii?
|
e kaal
|
|
This time period [is]
|
This time period is the last days
|
|
e kaal shes
kaal.
|
Provide answers of your choice:-
Who are you?
|
|
tumi ke?
|
aami ...
|
|
I [am a]
|
|
|
|
What is this thing?
|
|
taa kii?
|
taa / e
|
|
It [is a]
|
|
|
|
What are those things?
|
|
eegulo kii
(/kii kii)?
|
eegulo
|
|
Those [are]
|
|
|
|
What is today?
|
|
aaj-ke
kii?
|
aaj-ke
|
|
Today [is]
|
|
|
|
What is this time period?
|
|
e kaal
kii?
|
e kaal
|
|
This time period [is]
|
[Go to Grammar
Study 1] [Go to Top] [Go to Contents]
EXERCISE 1.5
You can make plural pronouns out of singular
pronouns. They end in -raa, but slight changes to the stem are needed for
some of these.
Follow this pattern:-
Example: taa
Answer: taaraa
Make plurals of these:-
EXAMPLES
|
|
ANSWERS
|
I
|
aami
|
|
we
|
aamaraa
|
you
|
tumi
|
|
YOU
|
tomaraa
|
he, she
|
se
|
|
they
|
taaraa
|
it
|
taa
|
|
they
|
taaraa
|
you
|
aapani
|
|
YOU
|
aapanaaraa
|
he, she
|
tini
|
|
they
|
taa^raa
|
[Go to Top] [Go to Contents]
EXERCISE 1.6
You can make singular pronouns out of plural
ones.
Follow this pattern:-
Example: taaraa
Answer: se / taa
Make singular pronouns out of these:-
EXAMPLES
|
|
ANSWERS
|
we
|
aamaraa
|
|
I
|
aami
|
YOU
|
tomaraa
|
|
you
|
tumi
|
they
|
taaraa
|
|
he, she
|
se
|
they
|
taaraa
|
|
it
|
taa
|
YOU
|
aapanaaraa
|
|
you
|
aapani
|
they
|
taa^raa
|
|
he, she
|
tini
|
[Go to Grammar
Study 1] [Go to Top] [Go to Contents]
EXERCISE 1.7
You can make plurals of personal nouns by
adding -raa after a vowel or -eraa after a consonant.
Follow these patterns:-
Example: bandhu
Answer: bandhuraa
Example: bon
Answer: boneraa
Make plurals out of these:-
(friend; brother; daughter; Bengali; witness; sister; man; people/person;
Englishman)
EXAMPLES
|
|
ANSWERS
|
bandhu
|
|
bandhu-raa
|
bhaai
|
|
bhaai-eraa
|
meye
|
|
meye-raa
|
baanągaalii
|
|
baanągaalii-raa
|
saaksii
|
|
saaksii-raa
|
bon
|
|
bon-eraa
|
maanus
|
|
maanus-eraa
|
lok
|
|
lok-eraa
|
in°rej
|
|
in°rej-eraa
|
[Go to Top] [Go to Contents]
EXERCISE 1.8
You can make plural non-personal nouns by
adding -gulo (or -guli) to their singular form.
Follow this pattern:-
Example: prashna
Answer: prashnagulo
Make plurals of these:-
(question; war; picture;
meeting; day; family; life; Bible; answer)
QUESTIONS
|
|
ANSWERS
|
prashna
|
|
prashna-gulo
|
yuddha
|
|
yuddha-gulo
|
chabi
|
|
chabi-gulo
|
sabhaa
|
|
sabhaa-gulo
|
din
|
|
din-gulo
|
parivaar
|
|
parivaar-gulo
|
jiiban
|
|
jiiban-gulo
|
baaibel
|
|
baaibel-gulo
|
uttar
|
|
uttar-gulo
|
[Go to Grammar
Study 1] [Go to Top]
EXERCISE 1.9
Learn the days of the week. [Vocabulary]
[Go to Top] [Go to Contents]
EXERCISE 2.1
Follow this pattern for the verb
karaa:-
Example: I did
Answer: aami kar-laam
Translate these examples:-
EXAMPLES
|
|
ANSWERS
|
I did
|
|
aami
kar-laam
|
tumi
kar-le
|
|
you did
|
he did
|
|
tini
kar-len
|
aamaraa
kar_i
|
|
we do
|
she does
|
|
se kar_e
|
aapani
kar_en
|
|
you do
|
he will do
|
|
tini
kar-ben
|
you will do
|
|
tumi
kar-be
|
iishvar
kar-ben
|
|
God will do
|
The boy will do
|
|
chele
kar-be
|
ke kar-be?
|
|
who will do?
|
we will do
|
|
aamaraa
kar-bo
|
[Go to Grammar
Study 2] [Go to Top]
EXERCISE 2.2
Learn some of the verbs patterned like
kar_aa
EXERCISE 2.3
Follow this pattern for other verbs
like karaa:-
Example: I speak
Answer: aami bali
Translate these examples:-
EXAMPLES
|
|
ANSWERS
|
I speak
|
|
aami bal_i
|
se par-la
|
|
he said
|
You understand
|
|
aapani
bujh_en
|
He will come
|
|
se aas-be
|
aapani
aas-len
|
|
you came
|
se par-la
|
|
he read / he did read
|
Peace will come?
|
|
shaanti
aas-be
|
taaraa
dekh-la
|
|
they saw
|
aamaraa dekh-bo
|
|
we will see
|
God knows
|
|
iishvar
jaan_en
|
We will
bring ...
|
|
aamaraa
la-bo
|
taaraa
maar-e
|
|
they hit / strike
|
He died
|
|
se mar-la
|
YOU will see!
|
|
tomaraa
dekh-be
|
aami
dekh-laam
|
|
I saw
|
kii
aas-be?
|
|
what will come?
|
[Go to Grammar
Study 2] [Go to Top] [Go to Contents]
EXERCISE 2.4
Learn some of the verbs patterned like
la-oyaa.
Follow this pattern for verbs like
la-oyaa:-
Example: We lead
Answer: aamaraa la-i
Translate these examples:-
EXAMPLES
|
|
ANSWERS
|
We lead/take
|
|
aamaraa
la-i
|
kii ha-lo?
|
|
What happened?
What is going on?
|
They led/took
|
|
taaraa
ni-la
|
se bandhu
na-y.
|
|
He is not a friend.
|
aami la-bo
|
|
I will bring.
|
You are not a boy.
|
|
tumi chele
na-o.
|
He proves to be
|
|
se ha-y
|
tini
bandhu ho-n.
|
|
He is not a friend.
|
aami
iishvar na-i
|
|
I am not God.
|
bai
baaibel.
|
|
The book [is] the Bible.
|
God is (exists).
|
|
iishvar
aach-en.
|
It is not this.
|
|
e na-y.
|
ee nay.
|
|
It is not that [one].
|
satya
aach_e.
|
|
It [is] truth.
|
I am
|
|
aami
aach_i
|
kii
aach_e?
|
|
What is it?
|
tumi
chi-le
|
|
you were
|
It will be
|
|
ha-be /
taa ha-be
|
I was [there]
|
|
aami
chi-laam
|
[Go to Grammar
Study 2] [Go to Top] [Go to Contents]
EXERCISE 2.5
The verbs de-oyaa and ne-oyaa are mainly
like la-oyaa but show some exceptions.
Follow this pattern for verbs like
de-oyaa:-
Example: You give
Answer: tumi deo
Translate these examples:-
EXAMPLES
|
|
ANSWERS
|
You give
|
|
tumi de-o
|
I will give
|
|
aami di-bo
|
aami
ni-laam
|
|
I took
|
he will give
|
|
tini
di-ben
|
aami ne-i
|
|
I take
|
YOU will take
|
|
aapanaaraa
ni-ben
|
se ne-y
|
|
he takes
|
I take
|
|
aami ne-i
|
she gives
|
|
tini ne-n
|
They give
|
|
taaraa
de-y
|
[Go to Top] [Go to Contents]
EXERCISE 2.6
Learn some of the verbs patterned like
khaa-oyaa.
Remember the irregular past of yaaoyaa.
Follow this pattern for verbs like
khaa-oyaa:-
Example: I eat
Answer: aami khaa-i
Translate these examples:-
EXAMPLES
|
|
ANSWERS
|
I eat
|
|
aami
khaa-i
|
you ate
|
|
tumi
khe-le
|
he will eat
|
|
se khaa-be
|
aapani
khaa-n
|
|
you eat
|
se khe-la
|
|
he / she ate
|
se yaa-y
|
|
he / she goes
|
YOU go
|
|
tumi yaa-o
|
tini yaa-ben
|
|
he / she will go
|
he will go
|
|
se yaa-be
|
he wanted
|
|
se
caa-i-la
|
aami paa-i
|
|
I got / I received
|
we got
|
|
aamaraa
pe-laam
|
aapani
paa-n
|
|
you get / you receive
|
you went
|
|
tumi ge-le
|
he/she went
|
|
se ge-la
|
I went
|
|
aami
ge-laam
|
aapani
ge-len
|
|
you went
|
we go
|
|
aamaraa yaa-i
|
tumi yaa-o
|
|
you go
|
we will sing
|
|
aamaraa
gaa-bo
|
they will sing
|
|
taaraa
gaa-be
|
aami caa-i
|
|
I want
|
he wants
|
|
se caa-y
|
tumi pe-le
|
|
you got / you received
|
they get
|
|
taaraa
paa-y
|
tini caa-n
|
|
he / she wants
|
[Go to Grammar
Study 2] [Go to Top] [Go to Contents]
EXERCISE 2.7
Learn some of the verbs patterned like
ghumaano.
Follow this pattern for verbs like
ghumaano:-
Example: We slept
Answer: aamaraa ghumaa-laam
Translate these examples:-
EXAMPLES
|
|
ANSWERS
|
we slept
|
|
aamaraa
ghumaa-laam
|
tumi
ghumaa-le
|
|
you slept
|
he slept
|
|
se
ghumaa-la
|
aapani
ghumaa-len
|
|
you slept
|
I sleep
|
|
aami ghumaa-i
|
se
ghumaa-y
|
|
he sleeps
|
kaaraa d^aaraa-n?
|
|
Who sleep?
|
aamaraa d^aaraa-i
|
|
we stand
|
taaraa dooraa-y
|
|
they run
|
they show
|
|
taaraa
dekhaa-y
|
ke
ghumaa-la
|
|
Who slept?
|
he stood
|
|
se daa^raa-lo
|
tini
dekhaa-len
|
|
he showed
|
[Go to Top] [Go to Contents]
EXERCISE 2.8
You can form the negative of a future or
present action by adding naa after the verb.
Follow this pattern:-
Example: aamaraa gaabo
Answer: aamaraa gaabo naa
Give the negative of these examples:-
EXAMPLES
|
EXAMPLES
|
|
ANSWERS
|
we will
sing
|
aamaraa
gaa-bo
|
|
aamaraa
gaa-bo naa
|
we go
|
aamaraa yaa-i
|
|
aamaraa yaa-i
naa
|
you go
|
tumi yaa-o
|
|
tumi yaa-o
naa
|
I want
|
aami caa-i
|
|
aami caa-i
naa
|
they will
sing
|
taaraa
gaa-be
|
|
taaraa
gaa-be naa
|
EXERCISE 2.9
You can form the negative of a past
action by adding ni after the present tense of the verb.
Follow this pattern:-
Example: (We went)
aamaraa gelaam
Answer: aamaraa yaai ni
Give the negative of these examples:-
EXAMPLES
|
EXAMPLES
|
|
ANSWERS
|
we went
|
aamaraa
ge-laam
|
|
aamaraa yaa-i
ni
|
you went
|
tumi ge-le
|
|
tumi yaa-o
ni
|
I wanted
|
aami
caa-ilaam
|
|
aami caa-i
ni
|
they sang
|
taaraa
gaa-ilaam
|
|
taaraa
gaa-i ni
|
he did
|
se kar-lo
|
|
se kar_e
ni
|
[Go to Grammar
Study 2] [Go to Top] [Go to Contents]
EXERCISE 2.10
You can form compound verbs by combining a noun
with an auxilliary verb like karaa.
Follow this pattern:-
Example: We believed
Answer: aamaraa bishvaas kar-laam
Translate these examples:-
EXAMPLES
|
|
ANSWERS
|
We believed.
|
|
aamaraa
bishvaas
kar-laam.
|
He loved.
|
|
se prem kar-la.
|
aapani
prem kar_en
|
|
you love
|
I forget
|
|
aami bhule
yaa-i
|
se bhule yaa-y
|
|
he forgets
|
kaaraa
prem kar_e?
|
|
Who love?
|
tini srristi
kar-len
|
|
He created
|
He creates
|
|
tini srristi
kar_en
|
She encourages
|
|
se
ut`saahita kar_e
|
ke
ghumaa-la?
|
|
Who slept?
|
he thought
|
|
se mane
kar-la
|
se
dhvan°sa kar_e
|
|
he destroys
|
[Go to Grammar
Study 2] [Go to Top] [Go to Contents]
EXERCISE 2.11
You can form compound verbs by combining two
verbs. One looks like the present
participle, with -te added after its verb stem. The other verb acts as an auxilliary verb.
Follow this pattern for paaraa to be
able to:-
Example: I can do
Answer: aami kar-te paari
Translate these examples:-
QUESTIONS
|
|
ANSWERS
|
I can do
|
|
aami
kar-te paar_i
|
tumi
kar-te paar_o
|
|
you can do
|
He can do.
|
|
se kar-te
paar_e
|
tumi
dekh-te paar_o
|
|
you can see
|
aapani
dekh-te paar_en
|
|
you can see
|
You can know
|
|
aapani
jaan-te paar_en
|
They can know
|
|
taaraa
jaan-te paar_e
|
[Go to Top] [Go to Contents]
EXERCISE 2.12
You can form compound verbs by combining two
verbs. One looks like the present
participle, with -te added after its verb stem. The other verb acts as an auxilliary verb.
Follow this pattern for caaoyaa (~chaawaa) to want to:-
Example: I want to see
Answer: aami dekh-te caa-i
Translate these examples:-
EXAMPLE
|
|
ANSWERS
|
I want to see.
|
|
aami
dekh-te caa-i
|
se dekh-te
caa-y.
|
|
he wants to see
|
We want to see.
|
|
aamaraa
dekh-te caa-i
|
taaraa par-te
caa-i-la.
|
|
they wanted to read
|
aamaraa shun-te caa-i-laam.
|
|
we wanted to listen
|
YOU want
to speak.
|
|
tomaraa
bal-te caa-o
|
[Go to Grammar
Study 2] [Go to Top] [Go to Contents]
EXERCISE 2.13
Here is some
further practice of affirmative and negative forms.
(See; eat; go; sleep
)
|
Present
|
Past
|
Infinitive
|
Affirmative
|
Negative
|
Affirmative
|
Negative
|
dekhaa
|
dekhi
|
dekhi naa
|
dekh-laam
|
dekhi ni
|
khaaoyaa
|
khaai
|
khaai naa
|
dekh-laam
|
khaai ni
|
yaaoyaa
|
yaai
|
yaai naa
|
gelaam
|
yaai ni
|
ghumaano
|
ghumaai
|
ghumaai
naa
|
kar-laam
|
ghumaai ni
|
dekhaa
|
dekho
|
dekho naa
|
dekh-le
|
dekho ni
|
khaaoyaa
|
khaao
|
khaao naa
|
jaan-le
|
khaao ni
|
ghumaano
|
ghumaao
|
ghumaao
naa
|
bujh-le
|
ghumaao ni
|
dekhaa
|
dekhe
|
dekhe naa
|
dekh-la
|
dekhe ni
|
khaaoyaa
|
khaay
|
khaay naa
|
shun-la
|
khaay ni
|
yaaoyaa
|
yaay
|
yaay naa
|
gela
|
yaa-y ni
|
ghumaano
|
ghumaay
|
ghumaay
naa
|
bujh-la
|
ghumaay ni
|
bujhaa
|
bujhen
|
bujhen naa
|
bujh-len
|
bujhen ni
|
karaa
|
karen
|
karen naa
|
kar-len
|
karen ni
|
khaaoyaa
|
khaan
|
khaan naa
|
khelen
|
khaan ni
|
yaaoyaa
|
yaan
|
yaan naa
|
gelen
|
yaa-n ni
|
ghumaano
|
ghumaan
|
ghumaan
naa
|
ghumaalen
|
ghumaan ni
|
[Go to Grammar
Study 2] [Go to Top] [Go to Contents]
EXERCISE 2.14
Follow this pattern for aami:-
Example: bujhaa (to
understand)
Answer: aami bujhi (I understand)
Give the present tense for aami for
each of these verbs:-
(Understand;
see; do; get)
EXAMPLES
Verb
|
|
ANSWERS
aami
|
bujhaa
|
|
bujhi
|
dekhaa
|
|
dekhi
|
karaa
|
|
kari
|
paaoyaa
|
|
paai
|
[Go to Grammar
Study 2] [Go to Top] [Go to Contents]
EXERCISE 2.15
Follow this pattern for aami to make
the negative:-
Example: bujhaa (to
understand)
Answer: aami bujhi naa (I do not understand)
Give the negative in the present tense
for aami for these:-
(Understand;
see; do; get)
EXAMPLES
Verb
|
|
ANSWERS
aami
|
bujhaa
|
|
bujhi naa
|
dekhaa
|
|
dekhi naa
|
karaa
|
|
kari naa
|
paaoyaa
|
|
paai naa
|
[Go to Grammar
Study 2] [Go to Top] [Go to Contents]
EXERCISE 2.16
Follow this pattern for aami in the
past tense:-
Example: bujhaa (to
understand)
Answer: aami bujh-laam (I understood)
Give the past tense for aami for each
of these verbs:-
(Understand;
see; do; get)
EXAMPLES
Verb
|
|
ANSWERS
aami
|
bujhaa
|
|
bujh-laam
|
dekhaa
|
|
dekh-laam
|
karaa
|
|
kar-laam
|
paaoyaa
|
|
pelaam
|
[Go to Grammar
Study 2] [Go to Top] [Go to Contents]
EXERCISE 2.17
To make the Past Negative, use the Present
Affirmative and add ni.
Follow this pattern for aami to make
the past negative:-
Example: bujhilaam (to
understood)
Answer: aami bujhi ni (I did not understand)
Give the negative in the past tense for
aami for these:-
(I understood; I saw; I did; I got)
EXAMPLES
|
|
ANSWERS
|
bujh-laam
|
|
bujhi ni
|
dekh-laam
|
|
dekhi ni
|
kar-laam
|
|
kari ni
|
pelaam
|
|
paai ni
|
[Go to Grammar
Study 2] [Go to Top] [Go to Contents]
EXERCISE 2.18
Make the negative of a future action by
adding naa.
Follow this pattern to make the future
negative:-
Example: aami kar-bo (I will do)
Answer: aami kar-bo naa (I will not
do)
Give the negative for these examples:-
(I will do; he will see; it
will happen; you know)
EXAMPLES
|
|
ANSWERS
|
aami
kar-bo
|
|
aami
kar-bo naa
|
se dekh-be
|
|
se dekh-be
naa
|
taa ghat-be
|
|
taa ghat-be
naa
|
aapani
jaanen
|
|
aapani
jaanen naa
|
[Go to Grammar
Study 2] [Go to Top] [Go to Contents]
EXERCISE 2.19
The same method is used for other persons in
the singular and plural.
Give the negative for each of these
examples:-
(You
do; you saw; you hear; he comes; I heard; you want; he came; it will be; you
slept; I will stand; it can be; he goes; you went)
EXAMPLES
|
|
ANSWERS
|
tumi karo
|
|
tumi karo
naa
|
tumi
dekh-le
|
|
tumi dekho
ni
|
tumi shuno
|
|
tumi shuno
naa
|
se aase
|
|
se aase
naa
|
aami
shun-laam
|
|
aami shuni
ni
|
tumi caao
|
|
tumi caao
naa
|
se aas-lo
|
|
se aase ni
|
taa habe
|
|
taa habe
naa
|
aapani
ghumaalen
|
|
aapani
ghumaan ni
|
aami daa^raabo
|
|
aami daa^raabo
naa
|
taa hate
paare
|
|
taa hate
paare naa
|
se yaay
|
|
se yaay
ni
|
tumi gele
|
|
tumi yaao
ni
|
[Go to Grammar
Study 2] [Go to Top] [Go to Contents]
EXERCISE 2.20
Some special cases exists for not being.
(I am; you are; he is; you
are)
Present
|
|
Past
|
Affirmative
|
Negative
|
|
Affirmative
|
Negative
|
aami
aacchi / hai
|
nai
|
|
chilaam
|
hai ni
|
tumi aacho
/ hao
|
nao
|
|
chile
|
hao ni
|
se aache /
hay
|
nay
|
|
chilo
|
hay ni
|
aapani
aachen / han
|
nan
|
|
chilen
|
han ni
|
[Go to Grammar
Study 2] [Go to Top] [Go to Contents]
EXERCISE 2.21
Some special cases exists for not being.
Invert the affirmative or negative form
of these examples:-
(I am not; he
was; you were not; I am (prove to be); I am; YOU are not; we were)
EXAMPLES
|
|
ANSWERS
|
aami nai
|
|
aami aachi
|
se chilo
|
|
se hai ni
|
aapani han
ni
|
|
aapani
chilen
|
aami hai
|
|
aami nai
|
aami aachi
|
|
aami nai
|
tomaraa
nao
|
|
tomaraa
aacho
|
aamaraa
chilaam
|
|
aamaraa
hai ni
|
[Go to
Grammar Study 2] [Go to Top] [Go to Contents]
EXERCISE 2.22
The following questions and answers provide a
summary of ExerciseS 2.13 2.21.
|
QUESTIONS
|
|
QUESTIONS
|
|
ANSWERS
|
ANSWERS
|
To
|
Present
Affirmative
|
Past
Affirmative
|
Past
Negative
|
|
(does
)
|
(didn't
)
|
|
aami
|
|
|
|
par_aa
|
par_i
|
par-laam
|
par_i
ni
|
|
par_i
|
par_i
ni
|
dekh_aa
|
?
|
dekh-laam
|
?
|
|
dekh_i
|
dekh_i ni
|
kar_aa
|
?
|
kar-laam
|
?
|
|
kar_i
|
kar_i ni
|
|
tumi
|
|
|
|
shun_aa
|
shun_o
|
shun-le
|
shun_o ni
|
|
shun_o
|
shun_o ni
|
jaan_aa
|
?
|
jaan-le
|
?
|
|
jaan_o
|
jaan_o ni
|
bujh_aa
|
?
|
bujh-le
|
?
|
|
bujh_o
|
bujh_o ni
|
aas_aa
|
?
|
aas-le
|
?
|
|
|
|
|
se
|
|
|
|
dekh_aa
|
dekh_e
|
dekh-la
|
dekh_e ni
|
|
dekh_e
|
dekh_e ni
|
shun_aa
|
?
|
shun-la
|
?
|
|
shun_e
|
shun_e ni
|
bujh_aa
|
?
|
bujh-la
|
?
|
|
bujh_e
|
bujh_e ni
|
yaa-oyaa
|
yaa-y
|
ge-la
|
yaa-y ni
|
|
yaa-y
|
yaa-y ni
|
paa-oyaa
|
?
|
pe-la
|
?
|
|
paa-y
|
paa-y ni
|
gaa-oyaa
|
?
|
gaa-i-la
|
?
|
|
gaa-y
|
gaa-y ni
|
|
aapani,
tini
|
|
|
|
bujh_aa
|
bujh_en
|
bujh-len
|
bujh_en ni
|
|
bujh_en
|
bujh_en ni
|
kar_aa
|
?
|
kar-len
|
?
|
|
kar_en
|
kar_en ni
|
par_aa
|
?
|
par-len
|
?
|
|
par-en
|
par_en
ni
|
yaa-oyaa
|
yaa-n
|
ge-len
|
yaa-n ni
|
|
yaa-n
|
yaa_n ni
|
paa-oyaa
|
?
|
pe-len
|
?
|
|
paa-n
|
paa-n ni
|
khaa-oyaa
|
?
|
khe-len
|
?
|
|
khaa-n
|
khaa-n ni
|
ghum_aa-no
|
ghum_aa-n
|
ghum_aa-len
|
ghum_aa-n
ni
|
|
ghum_aa-n
|
ghum_aa-n
ni
|
door_aa-no
|
?
|
door_aa-len
|
?
|
|
door_aa-n
|
door_aa-n
ni
|
dekh_aa-no
|
?
|
dekh_aa-len
|
?
|
|
dekh_aa-n
|
dekh_aa-n
ni
|
kar_aa-no
|
?
|
kar_aa-len
|
?
|
|
kar_aa-n
|
kar_aa-n
ni
|
jaan_aa-no
|
?
|
jaan_aa-len
|
?
|
|
jaan_aa-n
|
jaan_aa-n
ni
|
[Go to
Grammar Study 2] [Go to Top] [Go to Contents]
EXERCISE 2.23
Invert the affirmative or negative form
of these examples:-
(I am fine; Im happy; I am
bad; you are well; you are well; you are bad; you are good; thats true; thats
false; thats righteous; you are very big; you are violent; you
are important; we are the smallest; they are peaceful; you are my boy; he is
your boy; those are better; it is possible; he is very sorry; YOU are pleased)
EXAMPLES
|
|
ANSWERS
|
AFFIRMATIVE
|
|
NEGATIVE
|
aami bhaalo []
|
|
aami bhaalo nai
|
aami sukhii [ ]
|
|
aami sukhii nai
|
aami manda [ ]
|
|
aami manda nai
|
tumi asustha [ ]
|
|
tumi asustha nao
|
tumi khaaraap [ ]
|
|
tumi khaaraap nao
|
tumi bhaalo [ ]
|
|
tumi bhaalo nao
|
taa satya [ ]
|
|
taa satya nay
|
taa bhul [ ]
|
|
taa bhul nay
|
taa dhaarmik [ ]
|
|
taa dhaarmik nay
|
aapani khub bara [ ]
|
|
aapani khub bara nan
|
aapani hin°sra [ ]
|
|
aapani hin°sra nan
|
aapani gurutvapuurna [ ]
|
|
aapani gurutvapuurna nan
|
|
|
|
aamaraa sab ceye chotta [ ]
|
|
aamaraa sab ceye chotta nai
|
taaraa shaantipuurna [ ]
|
|
taaraa shaatipuurna nay
|
tumi aamaar chele [ ]
|
|
tumi aamaar chele nao
|
se tomaar chele [ ]
|
|
se tomaar chele nay
|
ee-gulo aar-o bhaala [ ]
|
|
ee-gulo aar-o bhaala nay
|
taa sambhab
|
|
taa sambhab nay
|
se khub duhhakhita
|
|
se khub duhhakhita nay
|
tomaraa aanandita
|
|
tomaraa aanandita nao
|
[Go to
Grammar Study 2] [Go to Top] [Go to Contents]
EXERCISE 2.24
The verb form for does not exist is made
adding nei.
The Sadhu form is naai.
Invert the affirmative or negative form
of these examples:-
(There is a book; there is love; there is no
peace; there is hope; there is no freedom)
EXAMPLES
|
|
ANSWERS
|
......
EXISTS
|
|
......
EXISTS NOT
|
bai aache
|
|
bai nei
|
prem aache
|
|
prem nei
|
shaanti
nei
|
|
shaanti
aache
|
aashaa
aache
|
|
aashaa nei
|
mukti nei
|
|
mukti
aache
|
[Go to Grammar
Study 2] [Go to Top] [Go to Contents]
EXERCISE 2.25
The verb form like karaa is sometimes
referred to as the Infinitive. We can
call it the Identifying Verbal Noun.
This form is often used as a (gerundive) noun.
Translate these examples:-
EXAMPLES
|
|
ANSWERS
|
To work is necessary
|
|
kaaj karaa
dar-kaar
|
paraa
darakaar
|
|
To read [is] necessary
|
shunaa
gurutvapuurna
|
|
To listen [is] important
|
ghrrinaa
karaa khaaraap
|
|
To hate [is] bad
|
To come here [is] impossible
|
|
ekhaane
aasaa asambhab
|
satya
balaa bhaala
|
|
To say the truth [is] good
|
To say this is possible
|
|
e balaa
sambhab
|
To read is peaceful
|
|
paraa
shaantipuurna
|
taa balaa thik
na-y
|
|
To say that is not
correct.
|
thik aache?
|
|
Is it O.K.?
|
[Go to
Grammar Study 2] [Go to Top] [Go to Contents]
EXERCISE 3.1
EXAMPLES
|
|
ANSWERS
|
I spoke to the man
|
|
aami maanus-ke
bal-laam.
|
taaraa ee
striike bal-lo.
|
|
They spoke to that woman.
|
He saw the woman.
|
|
se strii(-ke) dekh-la.
|
The father of the man
|
|
maanuser
baabaa
|
bhaaier ghar
|
|
the brother's house
|
iishvar_er
bara uddeshya
|
|
God's great purpose
|
You gave to the wrong man.
|
|
tumi bhul
maanus-ke dile.
|
It helps me.
|
|
taa
aamaake saahaayya kare
|
Please show him.
|
|
dayaa kare
taake dekhaao.
|
aami taa
chotta meyeke dilaam.
|
|
I gave it to the little
girl.
|
They went to the leader.
|
|
taaraa
netaar kaace gela.
|
I heard through the big man.
|
|
aami bara
maanus dvaaraa shun-laam.
|
chele
pitaa dvaaraa shikhe.
|
|
The son learns through the father.
|
We get life through whom?
|
|
aamaraa kaa^r
dvaaraa jiiban paai?
|
[Go to Grammar
Study 3] [Go to Top] [Go to Contents]
EXERCISE 3.2
Convert the examples in the
previous exercise to plural.
[Go to Grammar
Study 3] [Go to Top] [Go to Contents]
EXERCISE 3.3
EXAMPLES
|
|
ANSWERS
|
He read (the) book
|
|
se bai par-la
|
tumi bai
nile.
|
|
You took the book.
|
They learned the message
|
|
taaraa
san°vaad shikh-la.
|
I know the name of the book
|
|
aami baier
naam jaani
|
tumi baariir
naam jaano
|
|
You know the house's name
|
He saw the peace of the people.
|
|
Taa loker
shaanti dekh-la.
|
The girl gave a name to the animal.
|
|
meye
pashuke naam dilo.
|
tumi
phul-ke paani dile?
|
|
Did you give water to the flower?
|
I gave some food to the dog
|
|
aami
kukur-ke kicchu khaadya dilaam.
|
We heard it through the message.
|
|
aamaraa san°vaad
dvaaraa taa shun-laam.
|
taaraa
kaaj dvaaraa shikhe
|
|
They learn through work.
|
I knew through the war.
|
|
aami yuddha
dvaaraa jaan-laam.
|
They went through the hall.
|
|
taaraa hal
diye gela.
|
taa ghar
diye aas-la.
|
|
It came through (or by way of) the house.
|
We will come by way of the meeting.
|
|
aamaraa
sabhaa diye aas-bo.
|
They get knowledge from the Bible.
|
|
taaraa
baaibel theke jnaan paay.
|
aamaraa
yuddha theke shaantir abhaab paai.
|
|
We get a lack of peace from war.
|
He gets encouragement from the picture.
|
|
Se chabi
theke ut`saaha paai.
|
In this time (we) see disturbance.
|
|
e kaale
(aamaraa) ashaanti dekhi.
|
ee
baarii-te aamaar bhaai.
|
|
In that house [is] my brother
|
In that religion is much war.
|
|
ee dharme
anek yuddha aache.
|
I will walk among the flowers.
|
|
aami
phul-gulor madhye yaabo
|
baigulor
madhye chaabi-gulo aache.
|
|
Within [the] books [there] are keys.
|
He went among the animals.
|
|
Se
pushuder madhye gela
|
[Go to Grammar 3] [Go to Top] [Go to Contents]
EXERCISE 3.4
Convert the examples in the previous
exercise to plural or to singular.
[Go to Grammar
3] [Go to Top] [Go to Contents]
EXERCISE 3.5
EXAMPLES
|
|
ANSWERS
|
most possible
|
|
sab ceye
sambhab
|
sab ceye
khaaraap
|
|
worst / most bad
|
most unrighteous
|
|
sab ceye
adhaarmik
|
biggest
|
|
sab ceye
bara
|
sab ceye dhaarmik
|
|
most righteous
|
more peaceful
|
|
aar-o
shaantipuurna
|
aar-o
shaanti
|
|
more peace
|
aar-o
manda
|
|
more bad / more badness
|
more happy
|
|
aar-o
aanandita
|
aar-o bara
|
|
bigger / more big
|
smaller
|
|
aar-o chotta
|
more well, better
|
|
aar-o
bhaala
|
less peaceful
|
|
kam
shaantipuurna
|
kam
dhaarmik
|
|
less righteous
|
less happy
|
|
kam
aanandita
|
[Go to Grammar Study 3] [Go to Top] [Go to Contents]
EXERCISE 4.1
Make a list of pairs of words of
opposite meanings.
EXERCISE 4.2
EXAMPLES
|
|
ANSWERS
|
possible problem
|
|
sambhab
samasyaa
|
three good days
|
|
tin bhaala
din
|
ek manda
dharma
|
|
a bad religion
|
false religion
|
|
bhul
dharma
|
much violence
|
|
anek
hin°saa
|
aagaamii
bat`sar
|
|
next year
|
impossible day
|
|
asambhab
din
|
punahh
saaksaat`
|
|
return visit
|
aagaamii
adhyayan
|
|
next study
|
previous verse
|
|
puurbiiya
pad
|
all big trees
|
|
sab bara
gaach
|
taaraa bara
lok
|
|
they are big people
|
everlasting life
|
|
ananta
jiiban
|
happy women
|
|
sukhii
strii
|
prem-puurna
bhaai
|
|
loving brother
|
brother and sister
|
|
bhaaibon
|
pitaamaataa
|
|
parents
|
baabaamaa
|
|
mother and father
|
unrighteous leader
|
|
adhaarmik
netaa
|
seven days
|
|
saat din
|
mukti
sannikat
|
|
freedom [is] near at hand
|
chotta
chotta phal
|
|
little fruits
|
big houses
|
|
bara
bara baarii
|
aashaa
nei.
|
|
there is no hope
|
There is no hope
|
|
aashaa nei
|
shaanti
nei.
|
|
there is no peace
|
There is no food.
|
|
khaadya
nei
|
[Go to
Grammar Study 4] [Go to Top] [Go to Contents]
EXERCISE 4.3
EXAMPLES
|
|
ANSWERS
|
my name
|
|
aamaar
naam
|
their disturbance
|
|
taader
ashaanti
|
taader
ghrrinaa
|
|
their hatred
|
t^aar prem
|
|
his / her love
|
taar
asustha maa
|
|
his / her unwell mother
|
aamaader
bishvaas
|
|
our faith
|
some true words
|
|
kicchu
satya katha
|
our purpose
|
|
aamaader
uddeshya
|
His name
|
|
t^aar naam
|
taar
samasyaa
|
|
his / her problem
|
[Go to
Grammar 4] [Go to Top] [Go to Contents]
EXERCISE 4.4
EXAMPLES
|
|
ANSWERS
|
God's name
|
|
iishvarer
naam
|
jiishur
san°vaad
|
|
Jesus' message
|
son of Abraham
|
|
abraahaamer
putra
|
baabaar
kaaj
|
|
father's work
|
iishvarer
bai
|
|
God's book
|
tumi kaar
chele?
|
|
Whose son [are] you?
|
lack of hope
|
|
aashaar
abhaab
|
shaantir
aatmaa
|
|
spirit of peace
|
my salvation
|
|
aamaar
paritraan
|
aamaar
boner prem
|
|
my sister's love
|
my wife's brother
|
|
aamaar
striir bhaai
|
shaantir
abhaab
|
|
lack of peace
|
[Go
to Grammar Study 4] [Go to Top] [Go to Contents]
EXERCISE 4.5
Convert the examples in the
previous exercise to plural.
[Go to
Grammar 4] [Go to Top] [Go to Contents]
EXERCISE 4.6
EXAMPLES
|
|
ANSWERS
|
God's world of peace
|
|
iishvarer
shaantir jagat`
|
his sister's house
|
|
taar boner
baarii
|
e jagater
shes
|
|
this world's end
|
e maanuser
striir pitaamaataa
|
|
this man's wife's parents
|
message of God's kingdom
|
|
iishvarer
raajyer san°vaad
|
message of real hope
|
|
prakrrita
aashaar san°vaad
|
taa^r
bhaalo aatmaar phal
|
|
his / her god spirit's fruit
|
message of peace
|
|
shaantir
san°vaad
|
work of true love
|
|
satya
premer kaaj
|
yihobaar
saaksii
|
|
Jehovah's Witness
|
[Go
to Grammar Study 4] [Go to Top] [Go to Contents]
EXERCISE 4.7
Convert the examples in the
previous exercise to plural.
[Go to
Grammar 4] [Go to Top] [Go to Contents]
EXERCISE 5.1
EXAMPLES
|
|
ANSWERS
|
very good
|
|
khub
bhaala
|
tini
aabaar aas-ben.
|
|
he / she will come again
|
He came here.
|
|
se ekhaane
aas-la
|
Why did you come?
|
|
tumi kena
aas-le
|
kakhan
aas-ben?
|
|
When will you (or he / she they)
come?
|
How do you know?
|
|
taaraa
kii-bhaabe jaane?
|
se ekhan-i
aas-be.
|
|
he / she will come right now
|
eei maanus-o
ekhaane chila.
|
|
That particular man also was here
|
The big man also went this way.
|
|
bara
maanus-o edike aas-la
|
tomaraa
e-bhaabe shikh-be naa.
|
|
YOU will not learn this way
|
strii-raa-o
|
|
women also
|
aashaa-o
|
|
hope, as well
|
Please [you] say.
|
|
dayaa kare
bal_o.
|
[Go to
Grammar 5] [Go to Top] [Go to Contents]
EXERCISE 6.1
EXAMPLES
|
|
ANSWERS
|
I came, and he saw me
|
|
aami
aas-laam eban° se aamaake dekh-la.
|
se aas-lo kaaran tumi taa caaile.
|
|
He (/ she ) came because you you wished it.
|
You want it, so I will come.
|
|
tumi taa
caao, taai aami aas-bo
|
maa asustha,
e-kaarane aase ni.
|
|
mother [is] unwell, therefore [she] did not come.
|
se taa
bal-lo paache tumi taa bhule yaao
|
|
He (/she) said it, lest you forget it.
|
Do you know?
|
|
tumi ki
jaano?
|
tini ki
dekh-len?
|
|
Did he (/she) see?
|
Will you come?
|
|
tumi ki
aas-be?
|
They do not listen; as a result they do not know.
|
|
taaraa
shune naa; phalata taaraa jaane naa.
|
se aas-be
athabaa aami thaak-bo ekhaane.
|
|
He (/she) will come, or I will stay here.
|
I think, therefore I am.
|
|
aami mane
kari, ejanya (ekaarane / taai) aami aachi.
|
[Go to
Grammar 6] [Go to Top] [Go to Contents]
EXERCISE 7.1
EXAMPLES
|
|
ANSWERS
|
If you come, then you will see.
|
|
aapani ** yadi aas-ben tabe dekh-ben.
|
se* yadi
uttar jaane tabe se uttar bale.
|
|
If he ( / she) knows the answer, then he ( / she) says the
answer.
|
If you listen then you will be able to learn.
|
|
tumi yadi
shuno, tabe [tumi] shikh-te paar-be.
|
** NOTE: Remember, the preferred word order here is to put yadi
after the subject (doer); however, you can put yadi first and still be
understood.
[Go to
Grammar 7] [Go to Top] [Go to Contents]
EXERCISE 8.1
EXAMPLES
|
|
ANSWERS
|
What do you think?
|
|
[tumi] kii
mane kar_o?
|
aapani kii
dekh_en?
|
|
What do you
see?
|
What do you want?
|
|
tumi kii
chaa-o?
|
What's that?
|
|
taa kii
[aache]?
|
[Go to
Grammar 8] [Go to Top] [Go to Contents]
EXAMPLES
|
|
ANSWERS
|
Who are you?
|
|
tumi ke?
|
ee maanus
ke?
|
|
Who [is] that man?
|
Who is this girl?
|
|
e meye ke?
|
Who are YOU?
|
|
tomaraa
kaaraa?
|
ee
netaaraa kaaraa?
|
|
Who [are] those leaders?
|
Who are these boys?
|
|
e cheleraa
kaaraa?
|
WHO give food?
|
|
kaaraa
khaadya dila?
|
Who gives war?
|
|
ke yuddha
dey?
|
yuddha ki
kakhan-o shaanti aane?
|
|
Does war bring peace?
|
WHO never make make war?
|
|
kaaraa
kakhan-o yuddha kare naa?
|
[Go to
Grammar 8] [Go to Top] [Go to Contents]
EXAMPLES
|
|
ANSWERS
|
Why did you come?
|
|
aapani
kena aas-len?
|
se kena
taa bal-lo?
|
|
Why did he ( / she) say it?
|
tumi kena
aagaamii kaale aas-be?
|
|
Why will you come tomorrow?
|
Why do they do that?
|
|
taaraa
kena taa kare?
|
Why did you not see it?
|
|
tumi kena
taa dekho ni?
|
** NOTE: Remember, the preferred word order here is to put the
interrogative kena after the subject (doer); however, you can put kena
first and still be understood.
[Go to
Grammar 8] [Go to Top] [Go to Contents]
EXAMPLES
|
|
ANSWERS
|
When did he come?
|
|
se kakhan
aas-la?
|
iishvaarer
mahaa yuddha kakhan habe?
|
|
When will God's great war be?
|
When will unending peace be?
|
|
ananta
shaanti kakhan habe?
|
[Go to
Grammar 8] [Go to Top] [Go to Contents]
QUESTIONS
|
|
ANSWERS
|
Where will they stand?
|
|
taaraa
kothaay daa^raabe?
|
tumi
kothaay aacho?
|
|
Where are you?
|
aami
kothaay gelaam?
|
|
Where did I go?
|
Where is my book?
|
|
aamaar bai
kothaay?
|
[Go to
Grammar 8] [Go to Top] [Go to Contents]
EXAMPLES
|
|
ANSWERS
|
How do you know?
|
|
kii-bhaabe
jaanen?
|
takhan
keman habe?
|
|
How will it be then?
|
kii-bhaabe
shun-len?
|
|
How did you hear?
|
How did you see?
|
|
tumi
kii-bhaabe dekh-le?
|
How will you know?
|
|
tumi
kii-bhaabe jaan-be?
|
prrithibiite
jiiban keman habe?
|
|
How will life be on earth?
|
How will war become ended?
|
|
yuddha
kii-bhaabe shes haye yaa-be?
|
[Go to
Grammar 8] [Go to Top] [Go to Contents]
EXERCISE 8.2
EXAMPLES
|
|
ANSWERS
|
Do you know the question?
|
|
aapani ki prashna jaan_en?
|
iishvar ki
dekhen naa?
|
|
Does God
not see?
|
Is hatred good?
|
|
ghrrinaa
ki bhaalo?
|
yuddha ki
khaaraap nay?
|
|
Is war not
bad?
|
maaraa ki
bhaalo?
|
|
Is hitting
good?
|
aapani ki
ekhaane thaak-ben?
|
|
Will you
stay here?
|
Will disturbance remain forever?
|
|
ashaanti
ki ananta kaale thaak-be?
|
[Go to
Grammar 8] [Go to Top] [Go to Contents]
EXERCISE 8.3
Make up statements and then add ki?
to make them into questions. Put the ki just in front of the word whose
validity is in question.
Example:-
aapani asustha
>
aapani ki
asustha?
[Go to
Grammar 8] [Go to Top] [Go to Contents]
EXERCISE 8.4
EXAMPLES
|
|
ANSWERS
|
Which book
is true?
|
|
kon` bai
satya?
|
kon`
kathaa bhul?
|
|
What word [is] false?
|
Which
answer brings peace?
|
|
kon` uttar
shaanti aane?
|
kon`
san°vaad shaanti bale?
|
|
Which message speaks peace?
|
Which leader [is] righteous?
|
|
kon` netaa
dhaarmik?
|
[Go to
Grammar 8] [Go to Top] [Go to Contents]
EXERCISE 8.5
Make up questions using ...will you
go? or ...will you see?
[Go to
Grammar 8] [Go to Top] [Go to Contents]
EXERCISE 8.6
EXAMPLES
|
|
ANSWERS
|
That thing which I know, such thing
I believe
(=What I know I believe.)
|
|
aami yaa
jaani taa bishvaas kari.
|
tumi yaa
dekho taa ki bhaalo?
|
|
That which you see, is such thing good? (Is what you see
good?)
|
yaa yuddha
aane aami taa caai naa.
|
|
That which brings war, I don't war such thing. (I
don't want what brings war.)
|
That which brings peace that I want.
|
|
yaa shaanti
aane taa aami caai
|
yaa satya
taa shikhaa dar-kaar
|
|
That which is true, learning such is necessary. (It
is necessary to learn what is true.)
|
What is bad that I do.
|
|
yaa manda
taa aami kari.
|
[Go to
Grammar 8] [Go to Top] [Go to Contents]
EXERCISE 8.7
EXAMPLES
|
|
ANSWERS
|
The one [person] who listens such a person learns.
|
|
ye shune se
shikhe.
|
ye
shaantipuurna se shaanti paabe
|
|
The one who is peaceful, such one will receive peace.
|
yaaraa
jaane taaraa bale
|
|
Those who know, such ones speak.
|
The ones who are righteous they will stay here.
|
|
yaaraa
dhaarmik, taaraa ekhaane thaak-be.
|
[Go to
Grammar 8] [Go to Top] [Go to Contents]
EXAMPLES
|
|
ANSWERS
|
At the time at which I come, at such time I will give it.
(= I will give it when I come)
|
|
aami
** yakhan aas-bo, takhan [aami] taa dibo.
|
ghrrinaa
** yakhan shes habe, takhan shaanti habe.
|
|
There will be peace when hatred is ended. (= At the time
when hatred will be ended, then peace will be.)
|
When you want [then] I'll do it.
|
|
tumi yakhan
caao, takhan aami taa kar-bo.
|
He does it when he wants.
|
|
tini yakhan
caan, takhan tini taa karen.
|
** NOTE: The preferred word order here is to put yakhan
after the subject (doer); however, you can put yakhan first and still
be understood.
[Go to
Grammar 8] [Go to Top] [Go to Contents]
EXERCISE 8.8
EXAMPLES
|
|
ANSWERS
|
Where there is true religion, there is love.
|
|
satya
dharma ** yekhaane aach_e, se-khaane prem.
|
aapani ** yekhaane
yaa-ben, sekhaane aami yaa-i ni.
|
|
I did not go where you will go. (= To the
place to which you will go, to such place I did not go.)
|
Where there are people, there food is necessary.
|
|
yekhaane
lok, sekhaane khaadya dar-kaar.
|
yekhaane
bhul dharma, sekhaane yuddha.
|
|
Where [there is] false religion, there [there is] war.
|
Where there is love, there is hatred of wickedness.
|
|
yekhaane
prem, sekhaane dustataar ghrrinaa.
|
** NOTE: The preferred word order is to put yekhaane
after the subject (doer), particularly if the verb (action word) is
stated. However, if the verb is unstated but silently understood, you can
put yekhaane first, this providing a more succinct pattern of
expression.
[Go to
Grammar 8] [Go to Top] [Go to Contents]
EXERCISE 8.9
EXAMPLES
|
|
ANSWERS
|
As peace is in heaven, so it will be on earth.
|
|
shaanti yeman
svarge aache teman-i prrithibiite habe.
|
yeman saaksiiraa
bal-len teman-i hay.
|
|
As the witnesses say, so indeed it is ( / proves to be).
|
As the Bible said, in that way we see conditions today.
|
|
baaibel yeman
bal-la, teman aamaraa aaj-ke avasthaa dekhi.
|
yeman caan
teman-i khaan.
|
|
Eat as you wish.
|
[Go to
Grammar 8] [Go to Top] [Go to Contents]
EXERCISE 9.1
Exchange greetings and discuss one's
health.
[Go to
Grammar 9] [Go to Top] [Go to Contents]
EXERCISE 9.2
Please make an extra special effort to
master the form, I must
.
EXAMPLES
|
|
ANSWERS
|
I must know.
|
|
aamaar
jaan-te habe.
|
tomaar
aas-te habe.
|
|
You must come.
|
They must listen.
|
|
taader
shun-te habe.
|
We must speak.
|
|
aamaader
bal-te habe.
|
aamaader yete
habe
|
|
We must go.
|
Them also I must bring.
|
|
taader-keo
aamaar aan-te habe.
|
aamaader
kaaj kar-te habe.
|
|
We must (do) work.
|
Please help.
|
|
dayaa kare
saahaayya karo.
|
[Go to
Grammar 9] [Go to Top] [Go to Contents]
EXERCISE 9.3
Please master the form, I have
.
EXAMPLES
|
|
ANSWERS
|
I have a hope.
|
|
aamaar
aashaa aache.
|
tomaar ki
samasyaa aache?
|
|
Do you have a problem?
|
They have parents.
|
|
taader
pitaamaataa aache.
|
taar
swaamii aache.
|
|
She has a husband.
|
He has a wife and a son.
|
|
taar
ek-jan strii eban° ek-jan chele aache.
|
I have no hope.
|
|
aamaar
aashaa nei.
|
tomaar-o
samasyaa nei?
|
|
Do you not also have a problem?
|
They have no parents.
|
|
taader
pitaamaataa nei.
|
taar
chelemeye nei.
|
|
He ( / she) does not have children.
|
You have no book?
|
|
tomaar bai
nei?
|
[Go to
Grammar 9] [Go to Top] [Go to Contents]
EXERCISE 9.4
EXAMPLES
|
|
ANSWERS
|
I saw a boy
|
|
aami
ek-jan cheleke dekh-laam.
|
aami ee
tin-jan bon-ke jaani.
|
|
I know those three sisters.
|
They spoke to five fathers.
|
|
taaraa
paa^c pitaader-ke bal-la.
|
Four leaders spoke.
|
|
caar-jan
netaa bal-la.
|
I [did] read a book.
|
|
aami ek-ti
bai par-laam.
|
se duitaa
samasyaa pelo.
|
|
He ( / she) got two problems.
|
They saw three fishes.
|
|
taaraa
tin-ti maach dekh-la.
|
[Go to
Grammar 9] [Go to Top] [Go to Contents]
© 1998-2015 Jaspell (B J Burford and E J
Burford) Date of last edit: 09 October 2015