SIMPLIFIED
STUDY OF BENGALI LANGUAGE STRUCTURE
Teaching Truth in
Bengali through English
This course will help you to learn to speak Bengali language in a simple
and correct manner from the start.
Instead of learning first the letters of the Bengali script, they are
replaced with Roman characters.
(1 Corinthians 14:8)
Having prepared the pronunciation, one will
study enough of the structure, grammatical
rules and vocabularies. One will consider the elements of a sentence
one after another so as to put them together and express your message in
sufficient detail. This forms a sound
basis for you to construct meaningful conversations, adding additional
vocabulary yourself, as and when necessary.
(Zechariah 4:10)
To master the full extent of the language and grammar, you can go on to study our full course.
LIST OF CONTENTS
Click on the
links:
Pronunciation of Roman Characters
GRAMMAR
SECTIONS
· DETAILS
o
EXERCISE
·
Doers
(nouns and pronouns)
·
Process
done (verb)—actions in past, present and future tense
·
Object
forms of nouns and pronouns according to ‘case’
·
Quality describing doers and objects (adjectives, possessive
pronouns, etc.)
·
Manner
describing process done (adverbs)
· Connectives linking one clause to another clause
· Conditional sentences
· Interrogatives, correlatives and relatives
· Other forms of expression common or without equivalent
· Add other features
o Exercise 10
1. Note that throughout this course ‘YOU’ means the plural of ‘you’.
2. Note that English pronouns underlined are equivalent to the honorific form in Bengali.
3. Roman letters that represent the ‘cerebral’ Bengali sounds have a dot below (like “ḍ”) or are underlined (like “d”) to distinguish them from the ‘dental’ family (like “d”).
4. In these Bengali spellings ‘_’ indicates that the adjacent letters get brought together as one syllable.
5. In these Bengali spellings “ – ” or “ ’ ” indicates that the adjacent letters are in different syllables.
AUDIO FILES TO GUIDE PRONUNCIATION
1. Sounds can be played by clicking on the hyperlinks in the table. These call audio files on the website.
2. The sounds can be all be downloaded. If necessary, follow the instructions given at this link, downloadsounds.htm.
3. When you want to learn the Bengali script, other helps are provided using audio files, such as the sound charts and other pronunciation routines.
PRONUNCIATION OF ROMAN CHARACTERS
Vowels
To
avoid confusion, “ai” represents a diphthong (like a long ê), but “a’i” is used where “-a” ends one syllable
and “i-” begins the next syllable. Thus, “kai”
differs from “ka’i”.
To avoid confusion, “au”
represents a diphthong (like a long ô), but “a’u” is
used where “-a” ends one syllable and “u-” begins the next syllable. Thus,
“kau” differs from “ka’u”.
The chandrabindu (“ ̐ ”)
is sometimes romanized more fully as n̐ or m̐:
·
“n̐” is used before guttural, palatal,
cerebral, and dental sounds.
·
“m̐” is used before all other sounds.
|
PRONUNCIATION OF VOWELS |
|||
|
ROMAN- |
ENGLISH |
AS IN THE |
AFTER A |
|
(no vowel) |
(no vowel) |
(no sound after ‘k’ in “black__”) |
k` |
|
a /
å |
inherent “a” (/ very (hint: ~“å”) |
(inherent “a”) (/ “off”) |
ka / kå |
|
ā/ā |
long “a” |
“ārdvāk”, |
kā / kā |
|
ȳā /ȳā/ ӑ |
flat “a” |
“apple” |
kȳā /kȳā/ kӑ [ kӑ ] |
|
i [ i ] |
short “i” |
“pill” |
ki [ ki ] |
|
ī / ii [ii] |
long “i”, |
“pizza” |
kī / kii |
|
u [ u ] |
short “u” |
“pull” |
ku [ ku ] |
|
ū /uu |
long “u” |
“pollution” |
kū / kuu |
|
r̥ / r̄r̅ī |
short “ri” |
“dribble” |
kr̥ / kr̄r̅ī |
|
e / ē [ e ] |
short “e” |
“ever” |
ke / kē [ ke ] |
|
ai/ ee /ê |
long “oi” |
“point” |
kai/ kee /kê |
|
o / ō [ o ] |
medium “o” |
“pond” |
ko / kō [ ko ] |
|
au/ oo /ô |
long |
“jaundice”
“shoulder” |
kau / koo / kô |
|
n̊ / n° |
nasal “ng”, |
“sing” |
kan̊ / kan° |
|
ḥ / hh [hh] |
abrupt “h” |
“Judah had” |
kaḥ / kahh |
|
m̐ or n̐ |
faint nasal |
sing-along, |
kam̐ / ka^ |
Consonants
Note that the sounds whose
Romanization contains “-h” must be breathed.
So, “kh” is like “ka” but breathed—like “kh” in
“rockhead”. (There is nothing similar
in native English words.) Imagine “kh” as “kḫ”, and so on.
The chandrabindu (“ ̐ ”)
is sometimes romanized more fully as n̐ or m̐:
·
“n̐” is used before guttural, palatal,
cerebral, and dental sounds.
·
“m̐” is used before all other sounds.
|
PRONUNCIATION OF CONSONANTS |
|||
|
PHYSICAL
|
ROMAN- |
ENGLISH |
AS IN THE |
|
Guttural |
ka |
keen |
|
|
kha |
rockhead |
||
|
ga |
got |
||
|
gha |
slagheap |
||
|
ṅa / n¹a |
donkey |
||
|
Palatal |
ca |
cello,
|
|
|
cha |
matchhead |
||
|
ja |
Jehovah,
|
||
|
jha |
hedgehog |
||
|
ña / n²a |
enjoy, pinch |
||
|
Cerebral |
ṭa / ṯa |
alter |
|
|
ṭha / ṯha |
malthouse |
||
|
ḍa / ḏa |
holder |
||
|
ṛa / ṟa |
millrun, |
||
|
ḍha / ḏha |
goldhammer |
||
|
ṛha / ṟha |
myrrh lump |
||
|
ṇa / ṉa / n³a |
filename |
||
|
Dental |
ta |
panting |
|
|
tha |
anthill |
||
|
da |
beds |
||
|
dha |
bedheads |
||
|
na |
bending |
||
|
Labial |
pa |
peace |
|
|
pha |
uphold |
||
|
ba |
bob |
||
|
oẏā |
qualms, |
||
|
bha |
nibholder |
||
|
ma |
mop |
||
|
Forward |
ȳa / ya |
Jehovah, |
|
|
ẏa / ya |
yes |
||
|
ra |
red |
||
|
la |
led |
||
|
Sibilants |
śa /
sha |
dishes |
|
|
ṣa / s̱a |
rashly |
||
|
sa |
ensure |
||
|
s before |
stop |
||
|
Semi- |
ha |
happy |
|
Among the many methods that have been created for writing Bengali using Latin (or Roman) characters, some common methods are used by Google Translate, JW Language, and the Library of Congress. They all vary. The pattern we will be using has many of the same Romanized characters, but not all. We seek to avoid internal conflicts, incompleteness, and use of characters that are hard to relate to the sounds represented.
The Romanized pattern we are working with is a script system in which each Bengali letter is matched accurately and uniquely by a character (or a group) taken from the Roman alphabet. Many of these sound nearly the same as the normal sound of the Bengali character. However, some Bengali characters are sometimes pronounced differently from their normal sound. For example, when two consonants are combined, the first consonant will be strengthened and the second consonant suppressed. In these cases we provide phonetic hints like “(~shāk’kå)”.
A further great benefit of this Romanization method is its conformity of use in all the aids that we provide for other Sanskrit-based languages. So, you can easily adapt to these scripts and languages. Some students have learned the Bengali script with the intermediate help of the Romanized script in less than two days.
It also conforms with the Romanized typing method available with Jaspell's free Jaldi Multilingual Word Processor Software Package.
[Go to Audio Files] [Go to Pronunciation]
[Go to Top] [Go to Contents]
To begin with you may feel that you would prefer to read the simplest representation of the approximate sound of the Bengali. That is fine, if we are only learning some set phrases off by heart. However, a language like Bengali is more complicated because of its numerous, variable sounds and letters.
If you become accustomed to using Romanized spelling inconsistently, you’ll have great difficulty in writing Bengali text later and to progress and to recognize or construct new sentences in different, unexpected circumstances.
In essence, the Bengali alphabet has far more sounds than the number of characters in the Roman alphabet. The language cannot be written sufficiently accurately purely in a phonetic form, because more than one Bengali letter can have the same sound. You cannot tell consistently what letters are being represented. Some beginner students might write the example of “witness” approximately as “shako”. However, there are three different letters that can be pronounced like (~“sha”), and several letters or groups of letters that can be pronounced like (~“ka” or ~“kka”). If the pronounciation differs greatly from the normal way, we show more exact phonetic suggestions, such as (~“shāk’kå”).
Instead of attempting to replace the Bengali script merely with an approximate phonetic representation, we use a well-established alternative Romanized Script accompanied by audio files. These will help you learn the relationship between the sounds, the Bengali characters, and their equivalent Romanized characters.
If you wish, you can adapt better to the Romanization of the Bengali sounds by reading the letter below from the author. Also, you can click on [Contact Us!].
[Go to Author’s letter] [Go to Pronunciation] [Go to Contents]
Dear Student of Bengali,
You may be puzzled about how
we have used Roman characters to represent Bengali sounds.
The number of Roman
characters is far less than the number of characters in the Bengali
alphabet. Therefore, some of these are
represented by a combination of Roman characters.
European languages pronounce
some of the Roman characters in a variety of ways. Our Romanized Bengali may use them in yet
another way.
Note that in French you may
write the sound of “verre” also as “ver”, “vers”,
“vert”, “verts”, or “vair”. Moreover, “v” is pronounced differently in
German than these other languages. In
English, a letter may be pronounced in numerous ways.
In Italian “c” is pronounced
differently in “ca” than in “ce”. When we learn Chinese Mandarin using its
Romanized form, Pinyin, we find “c” sounds like “ts”. Enjoy reading Zulu, in which “c” is clicked
on the palate! So, we just try to adapt
to any new ways of pronouncing these Roman characters.
Anyhow, any mysteries here
should not inhibit you for very long, if you use the sound files and other
pronunciation aids we have provided you. Some
have learned this way to read Bengali within two days. The same representation of the Classification of Sounds can be applied equally to many
related languages from North India and Nepal.
With best wishes,
The Author
[Go to Pronunciation] [Go to Top] [Go to Contents]
This is the key to constructing simple sentences.
(A)
Picture someone or something
(B) Decide
what action is being done (placed last in Bengali)
(C) Add an
‘object’, if someone or something is affected by the action
(D)
Describe the doer
(E)
Describe the object
(F) Describe the
action
(G) You can
use your sentence as a clause, and connect it to another one.
For example, you can build up a sentence to say some or all of the following information.
“This little message joyfully tells everyone good news to
us all, and …”
|
A |
(This) |
||||||
|
B |
message |
tells |
|||||
|
C |
message |
news |
tells |
||||
|
D |
This little |
message |
news |
tells |
|||
|
E |
This little |
message |
good |
news |
tells |
||
|
F |
This little |
message |
good |
news |
joyfully |
tells |
|
|
G |
This little |
message |
good |
news |
joyfully |
tells |
and ... |
|
Quality |
DOER |
Quality |
OBJECT |
Manner |
PROCESS |
LINK |
|
|
||||||
|
A: Someone or something that acts |
||||||
|
|
(The) message |
|
|
|
|
|
|
|
san̊bād |
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
B: + action |
||||||
|
|
(The) message |
|
|
|
tells. |
|
|
san̊bād |
|
|
|
bale. |
|
|
|
|
||||||
|
C: + add an object |
||||||
|
|
(The) message |
|
news |
|
tells. |
|
|
san̊bād |
|
khabar |
bale. |
|
||
|
|
||||||
|
D: + describe the doer |
||||||
|
This little |
message |
|
news |
|
tells. |
|
|
ei choṯa |
san̊bād |
|
khabar |
|
bale. |
|
|
|
||||||
|
E: + describe the object |
||||||
|
This little |
message |
good |
news |
|
tells. |
|
|
ei choṯa |
san̊bād |
bhālo |
khabar |
bale. |
|
|
|
|
||||||
|
F: + describe the action |
||||||
|
This little |
message |
good |
news |
joyfully |
tells. |
|
|
ei choṯa |
san̊bād |
bhālo |
khabar |
ānande |
bale. |
|
|
|
||||||
|
G: + link this clause to another clause |
||||||
|
This little |
message |
good |
news |
joyfully |
tells, |
and |
|
ei choṯa |
san̊bād |
bhālo |
khabar |
ānande |
bale, |
eban̊ |
There can be a direct object and an
indirect object. Sometimes the ‘object’
section of the sentence has two parts, such as when someone gives someone
(direct) something (indirect). The
‘direct’ part usually precedes the ‘indirect’ part.
This little
message joyfully tells good news to all.
|
This little |
message |
|
to all |
good |
news |
joyfully |
tells. |
|
ei choṯa |
san̊bād |
|
sakal-ke |
bhālo |
khabar |
ānande |
bale. |
This little message joyfully tells
good news to us all.
|
This little |
message |
us / our |
to all |
good |
news |
joyfully |
tells. |
|
ei choṯa |
san̊bād |
āmāder |
sakal-ke |
bhālo |
khabar |
ānande |
bale. |
A conditional sentence is made of
two of these groups (‘clauses’). Start
one with “ȳadi” (If )
and the other with the link “tabe” (then). Most Bengalis prefer to put “ȳadi” just after the doer.
If the news is
good, then the message is good.
|
news |
if |
good |
[is] |
then |
message |
good |
[is] |
|
khabar |
ȳadi |
bhālo |
[ ] |
tabe |
san̊bād |
bhālo |
[ ]. |
Discover how to build simple sentences using the building blocks provided.
Example 1
|
You * |
āpani (~“āpåni”) |
|
You are |
āpani āchen |
|
how? |
keman? (~“kemån”) |
* See General Notes about you, YOU, you, and YOU.
How are you?
|
|
|
|
You |
|
how |
|
are? |
|
|
|
|
|
|
āpani |
|
keman |
|
āchen? |
|
|
āpani keman āchen?
Example 2
|
I |
āmi |
|
I am |
āmi āchi |
|
fine, O.K., well |
bhālo |
|
Thanks |
dhanȳabād (~“dhån’nåbād”) |
I’m fine, thanks.
|
|
|
|
I |
|
fine |
|
am. |
|
|
|
|
|
|
āmi |
|
bhālo |
|
āchi. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Thanks |
|
[to you] |
|
[be] |
|
|
|
|
|
|
dhanȳa-bād |
|
[ ] |
|
[ ] |
|
|
āmi
bhālo āchi, dhanȳabād.
Example 3
|
[You] read! |
[āpani]
paṛun! (~“pårdun”) |
|
message |
san̊bād (~“sångbād”) |
|
this |
ei |
|
kindness |
daẏā (~“dåyā”) |
|
done |
kare (~“kåre”) |
|
please, kindly |
daẏā kare |
Read this message, please!
|
|
|
|
[You] |
this |
message |
kindly |
read. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
[āpani] |
|
N |
|
paṟun! |
|
|
|
|
|
|
[āpani] |
|
san̊bād |
|
paṟun! |
|
|
|
|
|
|
[āpani] |
ei |
san̊bād |
|
paṟun! |
|
|
|
|
|
|
[āpani] |
ei |
san̊bād |
daẏā kare |
paṟun! |
|
|
ei san̊bād daẏā kare paṟun!
Example 4
|
it [that] |
tā |
|
it is |
tā āche |
|
what? |
kī? |
What is it?
|
|
|
|
It |
|
what |
|
[is]? |
|
|
|
|
|
|
tā |
|
kī |
|
[āche]? |
|
|
tā
kī āche?
Example 5
|
-’s, of |
-’r, -er |
|
my |
āmār |
|
name |
nām |
|
I say / tell |
āmi bali (~“båli”) |
I say my name. (Or, ‘Let
me say my name.’)
|
|
|
|
I |
my |
name |
|
say. |
|
|
|
|
|
|
āmi |
|
|
|
bali |
|
|
|
|
|
|
āmi |
|
nām |
|
bali |
|
|
|
|
|
|
āmi |
āmār |
nām |
|
bali |
|
|
āmi
āmār nām bali.
Example 6
|
he |
se |
|
he says / tells |
se bale |
|
not, “No” |
nā |
|
his |
tār |
|
his own |
tār nij |
He does not say his own message.
|
|
|
|
He |
his (own) |
message |
|
says not. |
|
|
|
|
|
|
se |
|
|
|
bale |
|
|
|
|
|
|
se |
|
|
|
bale nā. |
|
|
|
|
|
|
se |
|
san̊bād |
|
bale nā. |
|
|
|
|
|
|
se |
tār |
san̊bād |
|
bale nā. |
|
|
|
|
|
|
se |
tār (nij) |
san̊bād |
|
bale nā. |
|
|
se tār nij san̊bād bale nā.
Example 7
|
you give |
āpani den |
|
your |
āpanār |
|
invitation |
nimantraṇ |
|
little |
choṭa, choṭṭa (~“chhotå”) |
|
“Yes” |
hyām̐ (~“heng”) |
Yes, you give your little
invitation.
|
Yes, |
|
|
You |
your
little |
invitation |
|
give |
|
|
|
|
|
|
āpani |
|
|
|
den |
|
|
|
|
|
|
āpani |
|
nimantraṇ |
|
den |
|
|
|
|
|
|
āpani |
āpanār |
nimantraṇ |
|
den |
|
|
|
|
|
|
āpani |
āpanār choṭa |
nimantraṇ |
|
den |
|
|
|
hyām̐ |
|
|
āpani |
āpanār choṭa |
nimantraṇ |
|
den |
|
|
hyām̐,
āpani āpanār
choṭa nimantraṇ
den.
Example 8
|
He |
tini |
|
He says / tells |
tini balen |
|
his |
tam̐r * |
* tām̐r
for Jehovah’s or Jesus’, otherwise for his use tār
He says his own name.
|
|
|
|
He |
his own |
name |
|
says. |
|
|
|
|
|
|
tini |
|
|
|
balen. |
|
|
|
|
|
|
tini |
|
nām |
|
balen. |
|
|
|
|
|
|
tini |
tām̐r |
nām |
|
balen. |
|
|
|
|
|
|
tini |
tām̐r nij |
nām |
|
balen. |
|
|
tini tām̐r nij nām balen.
Example 9
|
we |
āmarā |
|
we say / we tell |
āmarā bali |
|
faith |
biśvās (~“bish’shāsh”) |
|
-s’, of |
-der |
|
our |
āmāder |
|
and … |
eban̊ … (~“ebång”), ār |
We say our faith, and …
|
|
|
|
We |
our |
faith |
|
say. |
and … |
|
|
|
|
|
āmarā |
|
|
|
bali |
|
|
|
|
|
|
āmarā |
|
biśvās |
|
bali |
|
|
|
|
|
|
āmarā |
āmā-der |
biśvās |
|
bali |
|
|
|
|
|
|
āmarā |
āmā-der |
biśvās |
|
bali |
eban̊
… |
|
āmarā āmāder biśvās bali, eban̊…
Example 10
|
they |
tārā |
|
they take |
tārā neẏ |
|
they take |
tām̐rā * nen |
|
their |
tāder |
* tām̐rā
for Jehovah’s or Jesus’, otherwise they is tārā
They take their invitation.
|
|
… |
|
They |
their |
invitation |
|
take. |
|
|
|
|
|
|
tārā |
|
|
|
neẏ. |
|
|
|
|
|
|
tārā |
|
nimantraṇ |
|
neẏ. |
|
|
|
|
|
|
tārā |
tāder |
nimantraṇ |
|
neẏ. |
|
|
tārā tāder nimantraṉ
neẏ.
Example 11
|
YOU |
āpanārā |
|
YOU say / tell / speak |
āpanārā balen (~“bålen”) |
|
news |
khabar |
|
very |
khub |
YOU speak very good news.
|
|
|
|
YOU |
very good |
news |
|
say. |
|
|
|
|
|
|
āpanārā |
|
|
|
balen. |
|
|
|
|
|
|
āpanārā |
|
khabar |
|
balen. |
|
|
|
|
|
|
āpanārā |
bhālo |
khabar |
|
balen. |
|
|
|
|
|
|
āpanārā |
khub bhālo |
khabar |
|
balen. |
|
|
āpanārā khub bhālo
khabar balen.
Example 12
|
man |
mānuṣ |
|
(the) man does |
mānuṣ kare |
|
work |
kāj |
|
he works / he does work |
se kāj
kare |
[The] man does good work
|
|
|
|
(The) man |
good |
work |
|
does, |
… |
|
|
|
|
|
mānuṣ |
|
|
|
kare |
|
|
|
|
|
|
mānuṣ |
|
kāj |
|
kare |
|
|
|
|
|
|
mānuṣ |
bhālo |
kāj |
|
kare |
|
|
mānuṣ bhālo kāj
kare
Example 13
|
if |
ȳadi (~“jådi”) |
|
only |
mātra (~“mātrå”) |
|
then |
tabe (~“tåbe”) |
If a good man only does good
work, then …
|
|
If |
[a] good |
man |
good |
work |
only |
does, |
… |
|
|
|
|
|
mānuṣ |
|
|
|
kare |
|
|
|
|
|
|
mānuṣ |
|
kāj |
|
kare |
|
|
|
|
|
bhālo |
mānuṣ |
|
kāj |
|
kare |
|
|
|
|
|
bhālo |
mānuṣ |
bhālo |
kāj |
|
kare |
|
|
|
|
|
bhālo |
mānuṣ |
bhālo |
kāj |
mātra |
kare |
|
|
|
|
ȳadi |
bhālo |
mānuṣ |
bhālo |
kāj |
mātra |
kare, |
… |
|
|
|
ȳadi |
bhālo |
mānuṣ |
bhālo |
kāj |
mātra |
kare, |
tabe |
… |
ȳadi bhālo mānuṣ
mātra bhālo kāj kare, tabe …
Example 14
|
who? |
ke? |
|
bad |
khārāp |
|
now |
ekhan (~“ekhån”) |
… then who does this bad work
now?
|
|
… then |
|
who |
this bad |
work |
now |
does? |
|
|
|
|
|
|
ke |
|
|
|
kare? |
|
|
|
|
|
|
ke |
|
kāj |
|
kare? |
|
|
|
|
|
|
ke |
ei |
kāj |
|
kare? |
|
|
|
|
|
|
ke |
ei khārāp |
kāj |
|
kare? |
|
|
|
|
|
|
ke |
ei khārāp |
kāj |
ekhan |
kare? |
|
|
|
|
… tabe |
|
ke |
ei khārāp |
kāj |
ekhan |
kare? |
|
|
… tabe ke ei
khārāp kāj ekhan kare?
Example 15
|
whether, is it so? |
ki? |
|
you know |
āpani jānen |
|
question |
praśna (~“pråshnå”) |
|
of the question, question’s |
praśner |
|
answer |
uttar (~“uttår”) |
|
answer to the question |
praśner uttar |
Do you know the answer of the
question?
|
|
|
|
You |
question’s |
answer |
whether |
know? |
|
|
|
|
|
|
āpani |
|
|
|
jānen |
|
|
|
|
|
|
āpani |
|
uttar |
|
jānen |
|
|
|
|
|
|
āpani |
uttar |
ki |
jānen? |
|
|
|
|
|
|
|
āpani |
praśner |
uttar |
ki |
jānen? |
|
|
āpani ki praśner uttar
jānen?
Example 16
|
explanation |
bȳākhȳā (~“bek’kā”) |
|
to explain |
bȳākhȳā karā |
|
doing |
kar-te (~“kår-te”) |
|
to be able, can |
pārā |
|
we can do |
āmarā kar-te pāri |
We can explain
|
|
|
|
We |
|
|
explanation |
making | can |
|
|
|
|
|
|
āmarā |
|
|
|
pāri |
|
|
|
|
|
|
āmarā |
|
|
|
kar-te | pāri |
|
|
|
|
|
|
āmarā |
|
|
bȳākhȳā |
kar-te | pāri |
|
|
|
|
|
|
āmarā |
|
|
bȳākhȳā |
kar-te | pāri |
|
|
|
|
|
|
āmarā |
|
|
bȳākhȳā |
kar-te | pāri |
|
|
āmarā bȳākhȳā kar-te pāri.
Example 17
|
to … |
…-ke |
|
to you |
āpanāke |
|
(the) truth |
satȳa (~“shåt’tå”) |
We can explain it to you.
|
|
|
|
We |
|
to you |
|
it |
explanation |
making | can |
|
|
|
|
|
|
āmarā |
|
|
|
|
|
pāri |
|
|
|
|
|
|
āmarā |
|
|
|
|
|
kar-te | pāri |
|
|
|
|
|
|
āmarā |
|
|
|
|
bȳākhȳā |
kar-te | pāri |
|
|
|
|
|
|
āmarā |
|
|
|
tā |
bȳākhȳā |
kar-te | pāri |
|
|
|
|
|
|
āmarā |
|
āpanāke |
|
tā |
bȳākhȳā |
kar-te | pāri |
|
|
āmarā āpanāke tā bȳākhȳā
kar-te pāri.
Moving Forward
You can extend these
conversations. Choose additional words
from the vocabularies and use the grammar explanations in the following Basic
Language Syllabus.
[Go to Start of First Conversations] [Go to Top] [Go to Contents]
INTRODUCTION TO THE BASIC GRAMMAR SYLLABUS
This basic course will cover the main features of the Bengali language. If you understand sentence structure you should be able to achieve quickly a system of communication that is simplified but adaptable and effective. A fully detailed course can be studied later in harmony with these basic but sound beginnings.
This basic language syllabus addresses each of the 10 elements of sentences described in “Sentence Structure Made Easy”. They are presented in the logical order in which you add them to build up sentences.
GRAMMAR SYLLABUS
· DETAILS
o
EXERCISE
·
Doers
(nouns and pronouns)
·
Process
done (verb)—a simple past, present and future tense
·
Object
forms of nouns and pronouns according to ‘case’
·
Quality describing doers and objects (adjectives, possessive
pronouns, etc.)
·
Manner
describing process done (adverbs)
· Connectives linking to another clause
· Conditional sentences
· Interrogatives, correlatives and relatives
· Other forms of expression common or without equivalent
· Add other features
o Exercise 10
1.1 Introduction to Nouns and Pronouns
1.2 Omission of the verb “to be” if “Āā is Bbbb”
1.3 Personal Pronouns
1.4 Vocabulary
– Nouns and Pronouns
1.4.1 Vocabulary – Persons
– 1.4.1.1
Family;
– 1.4.1.2
Non-family
1.4.2 Vocabulary – Questions and Answers
– 1.4.2.1
Arrangements;
– 1.4.2.2
Topics
1.4.3 Vocabulary – Animals
1.4.4 Vocabulary – Things
1.4.5 Vocabulary – Concepts
1.4.6 Vocabulary – States
1.4.7 Vocabulary – Activities
1.4.8 Vocabulary – Time
1.5 Nouns and Pronouns: Full List – English to
Bengali
1.6 Nouns and Pronouns: Full List – Bengali to
English
[Go to Grammar 1] [Go to Top] [Go to Contents]
GRAMMAR 1.1: Introduction to Nouns and Pronouns
The person or thing that is doing something is represented by a noun or a pronouns. A noun names the doer. A pronoun is a short word that can be used in place of the noun.
A few nouns are listed below. You can learn more from the attached vocabularies or lists of frequently used words, and dictionaries. Pronouns are also listed here.
The listed form is for the doer (subject, nominative case) in the clause.
e.g. He said to me that I should tell him.
The form of the nouns and pronouns listed here may be modified in various
ways, if they occur as the object. See
the later consideration of “Forms of Nouns and Pronouns As
Objects According to ‘Case’”. [ Grammar Section 3 ]
e.g. He said to me that I should tell him.
[Go to Grammar 1] [Go to Top] [Go to Contents]
GRAMMAR 1.2: Omission of the verb “to be” if “Āā is Bbbb”
If the sentence expresses “Āā” is “Bbbb”, both “Āā” and “Bbbb” are in the unmodified subject nominative form. The doing word (verb) ‘to be’ can be omitted. Even if “Āā” is plural, “Bbbb” can be singular.
Examples:-
|
Today [ is ] Sunday. |
āj-ke [ ] rabi-bār. |
|
|
We [ are ] parents. |
āmarā [ ] pitāmātā. |
|
|
God [ is ] love. |
īśvar [ ] prem. |
|
|
They [ are ] friends. |
tārā [ ] bandhu. |
Practice
Translate:-
|
We [ are ] friends. |
|
āmarā [ ]
bandhu. |
|
āj-ke [ ]
rabi-bār. |
|
Today [ is ]
Sunday. |
|
They [ are ] parents. |
|
tārā [ ]
pitāmātā. |
|
āmarā [ ]
pitāmātā. |
|
We [ are ] parents. |
|
God [ is ] love. |
|
īśvar [
] prem. |
|
tārā [ ]
bandhu. |
|
They [ are ] friends. |
[Go to Grammar 1] [Go to Top] [Go to Contents]
GRAMMAR 1.3: Personal
Pronouns
|
Singular |
|
Plural |
|||||
|
Common |
I |
āmi |
|
we |
āmarā |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
you |
tumi |
|
YOU |
tomarā |
|||
|
he, |
se |
|
they |
tārā |
|||
|
it |
tā |
|
they |
tārā |
|||
|
|
|||||||
|
Honorific |
you |
āpani |
|
YOU |
āpanārā |
||
|
he, |
tini |
|
they |
tārā / |
|||
* tām̐rā will be used only for Jehovah and Jesus
The above are the short colloquial (‘Chalito’)
forms. The classical (‘Sadhu’) forms are longer, as follows-:
|
Short / Chalito Form |
|
(Long / Sadhu Form) |
|
tā |
(tāhā) |
|
|
tām̐ |
(tām̐hā) |
|
|
tārā |
(tāhārā) |
|
|
tām̐rā |
(tām̐hārā) |
Practice
Translate:-
|
You [ are a] friend. |
|
āpani [ ]
bandhu. |
|
tā [ ]
rabi-bār. |
|
it* [ is ]
Sunday. |
|
They [ are ] parents. |
|
tārā [ ]
pitāmātā. |
|
āpanārā [ ]
pitāmātā. |
|
YOU [ are ] parents. |
|
He [ is ] love. |
|
tini [ ] prem. |
|
āmi [ ]
bandhu. |
|
I [am a] friend. |
* Or “that”
Do Exercises 1.1, 1.2, 1.3
[Go to Grammar 1] [Go to Top] [Go to Contents]
GRAMMAR 1.4: Vocabulary – Nouns and Pronouns by Category
These are some useful words to learn — nouns and pronouns. These can be used for ‘Doers’ and for ‘Objects’
Some of the words shown below are used in this short course. The others can be used as you widen your conversations.
You will find a series of small vocabularies by category (Grammar 1.4.1 – Grammar 1.4.8) followed by two combined versions. One is from English into Bengali (Grammar 1.5) and one from Bengali into English (Grammar 1.6).
Grammar 1.4.1: Vocabulary – Persons
Grammar 1.4.1.1: Persons in the
Family
|
boy, son |
|
chele, putra |
|
brother |
|
bhāi |
|
brother and sister |
|
bhāibon |
|
children |
|
chelemeẏe |
|
daughter, girl |
|
meẏe |
|
family |
|
paribār |
|
father |
|
pitā, bābā |
|
husband |
|
swāmī (~“shāmii”) |
|
husband and wife |
|
swām’strī |
|
Jehovah |
|
ȳihobā (~“jihobā”) |
|
Jesus |
|
ȳīśu (~“jiishu”)
/ īsā |
|
mother |
|
mātā, mā |
|
parents |
|
pitāmātā |
|
sister |
|
bon |
|
son, boy |
|
chele, putra |
|
who |
|
ȳe (~“je”) |
|
who? |
|
ke? |
|
WHO (plural) |
|
ȳārā(~“jārā”) |
|
WHO? (plural) |
|
kārā? |
|
wife, woman |
|
strī |
Practice 1.4.1.1
Translate:-
|
WHO [are] the children? |
|
chelemeẏe kārā
[ ]? |
|
ȳihobā ke
[ ]? |
|
Who is Jehovah? |
|
The brother [and] sister |
|
bhāibon |
|
tārā bandhu
[ ]. |
|
They [are] friends. |
|
Jehovah [is] love. |
|
ȳihobā prem [ ]. |
|
tārā paribār
[ ]. |
|
They [are] family. |
|
Who [are] you? |
|
āpani ke [ ]? |
Grammar 1.4.1.2: Persons – Not in the
Family
|
anyone, someone |
|
keha / keu |
|
Bengali person |
|
bāṅgālī |
|
-doer |
|
-kārī |
|
English person |
|
in̊rej |
|
-er |
|
-kārī |
|
friend |
|
bandhu (~“båndhu”) |
|
God (general Bengali) |
|
īśvar (~“iish'shår”) |
|
God (from Urdu) |
|
khodā |
|
God’s |
|
īśvarer, khodār |
|
individual, person |
|
bȳakti (~“bekti”)
/ vȳakti |
|
leader |
|
netā |
|
man |
|
mānuṣ |
|
person, people |
|
lok |
|
person, individual |
|
bȳakti (~“bekti”)
/ vȳakti |
|
plural ending “-s”
(persons) |
|
-erā / -rā |
|
Satan |
|
śaẏatān |
|
someone, anyone |
|
keu / keha |
|
terroriser |
|
santrās-kārī |
|
witness |
|
sākṣī (~“shaak’kii”) |
|
woman, wife |
|
strī (~“shāmii”) |
|
worker |
|
karma-kārī |
Practice 1.4.1.2
Translate:-
|
Someone[is the] leader. |
|
keha neta
[ ]. |
|
ȳīśu karma-kārī
[ ]. |
|
Jesus [is a] worker. |
|
They [ are ] Bengalis. |
|
tārā bāṅgālī
[ ]. |
|
mānuṣ in̊rej
[ ]. |
|
The man [is] an Englishman. |
|
He [is] one who loves. |
|
tini prem-kārī
[ ]. |
|
śaẏatān santrās-kārī
[ ]. |
|
Satan [is a] terroriser. |
|
īśvarer paribār |
|
God’s family |
|
Jesus
[is] God’s Son. |
|
ȳīśu īśvarer
putra [ ]. |
|
We [are] Jehovah’s Witnesses |
|
āmarā ȳihobār
sākṣī [ ]. |
[Go to Grammar 1] [Go to Top] [Go to Contents]
Grammar 1.4.2: Vocabulary – Questions
and Answers
Grammar 1.4.2.1: Questions and Answers
- Arrangements
|
answer |
|
uttar |
|
Bible |
|
bāibel |
|
book |
|
bai
(~“boy”), kitāb |
|
chapter |
|
adhȳāẏ (~“åd-dhāy”) |
|
magazine |
|
patrikā |
|
meeting |
|
sabhā (~“shåbhā”) |
|
message |
|
san̊bād (~“shång-bād”) |
|
name |
|
nām |
|
problem |
|
samasȳā |
|
proof, evidence |
|
pramāṇ |
|
question |
|
praśna |
|
return visit |
|
punahha sākṣāt` |
|
side of an issue |
|
pakṣa |
|
study |
|
adhȳaẏan (~“åd-dhåyån”) |
|
that (thing) |
|
ai
/ ee |
|
these (things) |
|
egulo / eguli |
|
saying; word |
|
kathā (~“kåthā”), |
|
this (thing) |
|
e |
|
those (things) |
|
aigulo / aiguli |
|
verse (in a chapter) |
|
pad
(~“påd”) |
|
visit |
|
sākṣāt` (~“shāk'kāt”) |
|
what |
|
ȳā (~“jā”) |
|
what (one)? |
|
kī? |
|
what ones? |
|
kī kī? |
|
whether? is it so? |
|
ki? |
|
who |
|
ȳe (~“je”) |
|
who? |
|
ke? |
|
WHO (plural) |
|
ȳārā |
|
WHO? (plural) |
|
kārā? (~“kārā”) |
|
word spoken |
|
bākȳa (~“bāk'kå”), |
Practice 1.4.2.1
Translate:-
|
What [is] that saying? |
|
ee kathā kī
[ ]? |
|
pad-gulo kī [ ]? / pad kī
kī? |
|
What [are] the verses? |
|
What [is] God’s word? |
|
īśvarer bākȳa
kī [ ]? |
|
kārā bandhu
[ ]? |
|
WHO [are] friends? |
|
The study [is] today. |
|
adhȳaẏan āj-ke. |
|
WHO [are] God’s friends? |
|
kārā īśvarer
bandhu [ ]? |
|
Those WHO [are] God’s witnesses! |
|
tārā ȳārā
īśvarer sākṣī! |
[Go to Grammar 1] [Go to Top] [Go to Contents]
Grammar 1.4.2.2: Questions and Answers - Topics
|
attitude |
|
manobhāb |
|
belief |
|
biśvās (~“bish'shāsh”) |
|
evidence, proof |
|
pramāṇ |
|
manner, way |
|
bhāb |
|
mind |
|
man
(~“mån”) |
|
purpose |
|
uddeśȳa |
|
religion |
|
dharma
(~“dhårmå”) |
|
thought |
|
man
(~“mån”), mat |
|
truth |
|
satȳa (~“shåt'tå”) |
|
will, desire |
|
icchā |
|
world |
|
jagat` (~“jågåt”),
duniẏā |
Practice 1.4.2.2
Translate:-
|
What [is] the will of God? |
|
īśvarer icchā
kī [ ]? |
|
ai bisvās
ki satȳa [ ]? |
|
[Is] that faith the truth? |
[Go to Grammar 1] [Go to Top] [Go to Contents]
Grammar 1.4.3: Vocabulary – Animals
|
animal |
|
paśu |
|
bird |
|
pākhi / pakṣi (~“påk'ki”) |
|
dog |
|
kukur |
|
fish |
|
māch |
Grammar 1.4.4: Vocabulary – Things
|
article, thing |
|
jinis |
|
Bible |
|
bāibel |
|
book |
|
bai
(~“boy”), kitāb |
|
chapter |
|
adhȳāẏ (~“åd-dhāy”) |
|
creation |
|
sr̥ṣṭi |
|
Earth |
|
pr̥thibī |
|
flesh, meat |
|
mān̊sa |
|
food |
|
khādȳa, khābār |
|
house |
|
bārī, ghar, gṟha |
|
kingdom |
|
rājȳa |
|
Kingdom Hall |
|
kin̊dam hal |
|
magazine |
|
patrikā |
|
message |
|
san̊vād (~“shång-bād”) |
|
mind |
|
man
(~“mån”) |
|
mother |
|
mātā, mā |
|
name |
|
nām |
|
picture |
|
chabi (~“chhåbi”) |
|
plural ending “-s”
non-persons |
|
-gulo
/ -guli |
|
that (thing) |
|
ai |
|
these (things) |
|
egulo / eguli |
|
thing, article |
|
jiniṣ |
|
this (thing) |
|
e |
|
those (things) |
|
aigulo / aiguli |
|
tree |
|
gāch, br̥kṣa (~“brik'kå”) |
|
verse (in a chapter) |
|
pad
(~“påd”) |
|
water |
|
pāni, jal |
|
what |
|
ȳā (~“jā”) |
|
what (one)? |
|
kī? |
|
what (ones)? |
|
kī kī? |
|
world |
|
jagat` (~“jågåt”),
duniẏā |
[Go to Grammar 1] [Go to Top] [Go to Contents]
Grammar 1.4.5: Vocabulary – Concepts
|
accurate knowledge |
|
tatva jnān |
|
answer |
|
uttar |
|
attitude |
|
manobhāb |
|
belief |
|
biśvās (~“bish'shāsh”) |
|
benefit |
|
lābh, phā’idā |
|
Bengali language |
|
bān̊lā |
|
circumstances, situation |
|
paristhiti |
|
condition, state |
|
abasthā / avasthā |
|
desire, will |
|
icchā |
|
direction, way |
|
dik` / dig`, taraph |
|
encouragement |
|
ut`sāha |
|
English language |
|
in̊rejī |
|
evidence, proof |
|
pramāṇ |
|
faith |
|
biśvās (~“bish'shāsh”) |
|
freedom |
|
mukti |
|
happiness |
|
sukh, ānanda |
|
hatred |
|
ghr̥ṇā |
|
help |
|
sāhāȳȳa (~“shāhāj'jå”) |
|
hope |
|
āśā |
|
kindness |
|
daẏā (~“dåyā”) |
|
knowledge |
|
jnān (~“gyān”) |
|
lack, shortage |
|
abhāb (~“åbhāb”) |
|
life |
|
jīban |
|
love |
|
prem,
bhālobāsā |
|
manner, way |
|
bhāb |
|
mental spirit |
|
man
(~“mån”) |
|
mind |
|
man
(~“mån”) |
|
problem |
|
samasȳā |
|
proof, evidence |
|
pramāṇ |
|
purpose |
|
uddeśȳa |
|
religion |
|
dharma
(~“dhårmå”) |
|
rescue, survival |
|
rakṣā |
|
righteousness |
|
dhārmikatā |
|
salvation |
|
paritrāṇ |
|
shortage, lack |
|
abhāb (~“åbhāb”) |
|
side of an issue |
|
pakṣa |
|
terrorism |
|
santrās (~“shåntrāsh”) |
|
saying; word |
|
kathā (~“kåthā”), |
|
thought |
|
man
(~“mån”), mat |
|
truth |
|
satȳa (~“shåt'tå”) |
|
way (direction) |
|
dik`/ dig`, taraph |
|
way (manner) |
|
man
(~“mån”), bhāb |
|
wickedness |
|
duṣṭatā |
|
will, desire |
|
icchā |
|
word spoken |
|
bākȳa (~“bāk'kå”), |
[Go to Grammar 1] [Go to Top] [Go to Contents]
Grammar 1.4.6: Vocabulary – States
|
benefit |
|
lābh, phā’idā |
|
circumstances, situation |
|
paristhiti |
|
condition, state |
|
abasthā / avasthā |
|
destruction |
|
dhvan̊sa (~“d'dhång-så”) |
|
disturbance |
|
aśānti (~“åshānti”) |
|
encouragement |
|
ut`sāha |
|
freedom |
|
mukti |
|
happiness |
|
sukh, ānanda |
|
hatred |
|
ghr̥ṇā |
|
hope |
|
āśā |
|
kindness |
|
daẏā (~“dåyā”) |
|
kingdom |
|
rājȳa |
|
lack, shortage |
|
abhāb (~“åbhāb”) |
|
last days |
|
śeṣ kāl |
|
life |
|
jīban |
|
manner, way |
|
bhāb |
|
peace |
|
śānti |
|
problem |
|
samasȳā |
|
proof, evidence |
|
pramāṇ |
|
purpose |
|
uddeśȳa |
|
rescue, survival |
|
rakṣā |
|
righteousness |
|
dhārmikatā |
|
salvation |
|
paritrāṇ |
|
shortage, lack |
|
abhāb (~“åbhāb”) |
|
side of an issue |
|
pakṣa |
|
situation, circumstances |
|
paristhiti |
|
state, condition |
|
abasthā / avasthā |
|
survival, rescue |
|
rakṣā |
|
terrorism |
|
santrās (~“shåntrāsh”) |
|
violence |
|
doorātmȳa (~“dourāt'tå”), |
|
war |
|
ȳuddha (~“jud'dhå”) |
|
wickedness |
|
duṣṭatā |
[Go to Grammar 1] [Go to Top] [Go to Contents]
Grammar 1.4.7: Vocabulary – Activities
|
answer |
|
uttar |
|
Bengali language |
|
bān̊lā |
|
creation |
|
sr̥ṣṭi |
|
crime |
|
aparādh (~“åpårādh”) |
|
desire, will |
|
icchā |
|
destruction |
|
dhvan̊sa (~“d'dhång-så”) |
|
to do |
|
karā (~“kårā”) |
|
-doer |
|
-kārī |
|
doing |
|
kar-te (~“kår-te”) |
|
encouragement |
|
ut`sāha |
|
English language |
|
in̊rejī |
|
-er |
|
-kārī |
|
faith |
|
biśvās (~“bish'shāsh”) |
|
hatred |
|
ghr̥ṇā |
|
help |
|
sāhāȳȳa (~“shāhāj'jå”) |
|
hope |
|
āśā |
|
...ing
/ verbal: e.g. doing--- |
|
---kar-te (~“kår-te”) |
|
...ing
/ verbal: e.g. seeing--- |
|
---dekh-te |
|
kindness |
|
daẏā (~“dåyā”) |
|
kingdom |
|
rājȳa |
|
love |
|
prem,
bhālobāsā |
|
meeting |
|
sabhā (~“shåbhā”) |
|
proof, evidence |
|
pramāṇ |
|
question |
|
praśna |
|
rescue, survival |
|
rakṣā |
|
return visit |
|
punahha sākṣāt` |
|
study |
|
adhȳaẏan (~“åd-dhåyån”) |
|
survival, rescue |
|
rakṣā |
|
terrorism |
|
santrās (~“shåntrāsh”) |
|
to ... / verbal: e.g. to
do--- |
|
---karā (~“kårā”) |
|
to ... / verbal: e.g. to
see--- |
|
---dekhā |
|
violence |
|
doorātmȳa (~“dourāt'tå”), |
|
visit |
|
sākṣāt` (~“shāk'kāt”) |
|
war |
|
ȳuddha (~“jud'dhå”) |
|
way (manner) |
|
man
(~“mån”), bhāb |
|
wickedness |
|
duṣṭatā |
|
will, desire |
|
icchā |
|
witness (activity) |
|
sākṣa (~“shāk'kå”) |
|
work |
|
kāj, kām, |
[Go to Grammar 1] [Go to Top] [Go to Contents]
Grammar 1.4.8: Vocabulary – Time
|
day |
|
din |
|
day 1 :
Monday |
|
som-bār |
|
day 2: Tuesday |
|
maṅgal-bār |
|
day 3: Wednesday |
|
budh-bār |
|
day 4: Thursday |
|
br̥haspatibār |
|
day 5: Friday |
|
śukrabār |
|
day 6: Saturday |
|
śanibār |
|
day 7 :
Sunday |
|
rabi-bār / ravi-vār |
|
future |
|
bhaviṣȳat` (~“bhåbish'shåt”) |
|
last days |
|
śeṣ kāl |
|
time (measure) |
|
samaẏ (~“shåmoi”) |
|
time (period, era) |
|
kāl |
|
today |
|
āj-ke |
|
tomorrow |
|
āgāmī kāl |
|
week |
|
saptā (~“shåptā”) |
|
year ( in
a date) |
|
sāl (~“shāl”) |
|
year (
the period) |
|
bat`sar (~“båt-sår”) |
|
yesterday |
|
gata
kāl (~“gåtå kāl”) |
[Go to
Grammar 1] [Go to Top] [Go to Contents]
GRAMMAR 1.5: Nouns and Pronouns: Full List
– English to Bengali
[Go to Full List –
Bengali to English Nouns and Pronouns]
|
tomorrow |
|
āgāmī kāl |
|
today |
|
āj-ke |
|
hope |
|
āśā |
|
state, condition |
|
abasthā / avasthā |
|
condition, state |
|
abasthā / avasthā |
|
lack, shortage |
|
abhāb (~“åbhāb”) |
|
shortage, lack |
|
abhāb (~“åbhāb”) |
|
chapter |
|
adhȳāẏ (~“åd-dhāy”) |
|
study |
|
adhȳaẏan (~“åd-dhåyån”) |
|
crime |
|
aparādh (~“åpårādh”) |
|
disturbance |
|
aśānti (~“åshānti”) |
|
Bible |
|
bāibel |
|
word spoken |
|
bākȳa (~“bāk'kå”), |
|
Bengali language |
|
bān̊lā |
|
Bengali person |
|
bāṅgālī |
|
house |
|
bāṛī, ghar, gr̥ha |
|
book |
|
bai
(~“boy”), kitāb |
|
friend |
|
bandhu (~“båndhu”) |
|
year (
the period) |
|
bat`sar (~“båt-sår”) |
|
manner, way |
|
bhāb |
|
brother |
|
bhāi |
|
future |
|
bhaviṣȳat` (~“bhåbish'shåt”) |
|
belief |
|
biśvās (~“bish'shāsh”) |
|
faith |
|
biśvās (~“bish'shāsh”) |
|
sister |
|
bon |
|
day 4: Thursday |
|
br̥haspatibār |
|
day 3: Wednesday |
|
budh-bār |
|
individual, person |
|
bȳakti (~“bekti”)
/ vȳakti |
|
person, individual |
|
bȳakti (~“bekti”)
/ vȳakti |
|
picture |
|
chabi (~“chhåbi”) |
|
boy, son |
|
chele, putra |
|
son, boy |
|
chele, putra |
|
kindness |
|
daẏā (~“dåyā”) |
|
to ... / verbal: e.g. to
see--- |
|
---dekhā |
|
...ing
/ verbal: e.g. seeing--- |
|
---dekh-te |
|
righteousness |
|
dhārmikatā |
|
religion |
|
dharma
(~“dhårmå”) |
|
destruction |
|
dhvan̊sa (~“d'dhång-så”) |
|
direction, way |
|
dik` / dig`, taraph |
|
way (direction) |
|
dik`/ dig`, taraph |
|
day |
|
din |
|
violence |
|
doorātmȳa (~“dourāt'tå”), |
|
wickedness |
|
duṣṭatā |
|
this (thing) |
|
e |
|
that (thing) |
|
ai
/ ee |
|
those (things) |
|
aigulo / aiguli |
|
these (things) |
|
egulo / eguli |
|
plural ending “-s”
(persons) |
|
-erā / -rā |
|
tree |
|
gāch, br̥kṣa (~“brik'kå”) |
|
yesterday |
|
gata
kāl (~“gåtå kāl”) |
|
hatred |
|
ghr̥ṇā |
|
plural ending “-s”
non-persons |
|
-gulo
/ -guli |
|
desire, will |
|
icchā |
|
will, desire |
|
icchā |
|
God (general Bengali) |
|
īśvar (~“iish'shår”) |
|
God’s |
|
īśvarer, khodār |
|
English person |
|
in̊rej |
|
English language |
|
in̊rejī |
|
world |
|
jagat` (~“jågåt”),
duniẏā |
|
life |
|
jīban |
|
article, thing |
|
jiniṣ |
|
thing, article |
|
jiniṣ |
|
knowledge |
|
jnān (~“gyān”) |
|
work |
|
kāj, kām, |
|
time (period, era) |
|
kāl |
|
WHO? (plural) |
|
kārā? (~“kārā”) |
|
-doer |
|
-kārī |
|
-er |
|
-kārī |
|
to do |
|
karā (~“kårā”) |
|
to ... / verbal: e.g. to
do--- |
|
---karā (~“kårā”) |
|
worker |
|
karma-kārī |
|
doing |
|
kar-te (~“kår-te”) |
|
...ing
/ verbal: e.g. doing--- |
|
---kar-te (~“kår-te”) |
|
saying; word |
|
kathā (~“kåthā”), |
|
who? |
|
ke? |
|
anyone, someone |
|
keha / keu |
|
someone, anyone |
|
keu / keha |
|
food |
|
khādȳa, khābār |
|
God (from Urdu) |
|
khodā |
|
what ones? |
|
kī kī? |
|
what (one)? |
|
kī? |
|
Kingdom Hall |
|
kin̊ḍam hal |
|
any |
|
kono |
|
dog |
|
kukur |
|
benefit |
|
lābh, phā’idā |
|
person, people |
|
lok |
|
fish |
|
māch |
|
flesh, meat |
|
mān̊sa |
|
man |
|
mānuṣ |
|
mother |
|
mātā, mā |
|
mental spirit |
|
man
(~“mån”) |
|
mind |
|
man
(~“mån”) |
|
way (manner) |
|
man
(~“mån”), bhāb |
|
thought |
|
man
(~“mån”), mat |
|
day 2: Tuesday |
|
maṅgal-bār |
|
attitude |
|
manobhāb |
|
daughter, girl |
|
meẏe |
|
freedom |
|
mukti |
|
name |
|
nām |
|
leader |
|
netā |
|
bird |
|
pākhi / pakṣi (~“påk'ki”) |
|
water |
|
pāni, jal |
|
verse (in a chapter) |
|
pad
(~“påd”) |
|
side of an issue |
|
pakṣa |
|
family |
|
paribār |
|
circumstances, situation |
|
paristhiti |
|
situation, circumstances |
|
paristhiti |
|
salvation |
|
paritrāṇ |
|
animal |
|
paśu |
|
magazine |
|
patrikā |
|
fruit |
|
phal |
|
father |
|
pitā, bābā |
|
parents |
|
pitāmātā |
|
evidence, proof |
|
pramāṇ |
|
proof, evidence |
|
pramāṇ |
|
question |
|
praśna |
|
love |
|
prem,
bhālobāsā |
|
earth |
|
pr̥thibī |
|
return visit |
|
punahha sākṣāt` |
|
kingdom |
|
rājȳa |
|
day 7: Sunday |
|
rabi-bār / ravi-vār |
|
rescue, survival |
|
rakṣā |
|
survival, rescue |
|
rakṣā |
|
help |
|
sāhāȳȳa (~“shāhāj'jå”) |
|
witness (activity) |
|
sākṣa (~“shāk'kå”) |
|
visit |
|
sākṣāt` (~“shāk'kāt”) |
|
witness (person) |
|
sākṣī (~“shāk'kii”) |
|
year ( in
a date) |
|
sāl (~“shāl”) |
|
meeting |
|
sabhā (~“shåbhā”) |
|
problem |
|
samasȳā |
|
time (measure) |
|
samaẏ (~“shåmoi”) |
|
message |
|
san̊vād (~“shång-bād”) |
|
terrorism |
|
santrās (~“shåntrāsh”) |
|
terroriser |
|
santrās-kārī |
|
week |
|
saptā (~“shåptā”) |
|
truth |
|
satȳa (~“shåt'tå”) |
|
peace |
|
śānti |
|
day 6: Saturday |
|
śanibār |
|
Satan |
|
śaẏatān |
|
last days |
|
śeṣ kāl |
|
day 5: Friday |
|
śukrabār |
|
day 1: Monday |
|
som-bār |
|
creation |
|
sr̥ṣṭi |
|
wife, woman |
|
strī |
|
woman, wife |
|
strī |
|
happiness |
|
sukh, ānanda |
|
husband |
|
swāmī (~“shāmii”) |
|
accurate knowledge |
|
tatva jnān |
|
purpose |
|
uddeśȳa |
|
encouragement |
|
ut`sāha |
|
answer |
|
uttar |
|
what |
|
ȳā (~“jā”) |
|
WHO (plural) |
|
ȳārā |
|
who |
|
ȳe (~“je”) |
|
Jehovah |
|
ȳihobā (~“jihobā”) |
|
Jesus |
|
ȳīśu (~“jiishu”)
/ īsā |
|
war |
|
ȳuddha (~“jud'dhå”) |
[Go to Grammar 1] [Go to Top] [Go to Contents]
GRAMMAR
1.6: Nouns and Pronouns: Full List – Bengali to English
[Go to Full List – English to Bengali Nouns and Pronouns]
|
--- dekhā |
|
to… / verbal: e.g. to see --- |
|
--- dekh-te |
|
…ing / verbal: e.g. seeing --- |
|
--- karā |
|
to… / verbal: e.g. to do --- |
|
--- kar-te |
|
…ing / verbal: e.g. doing --- |
|
āgāmī kāl |
|
tomorrow |
|
āj-ke |
|
today |
|
ānanda / sukh |
|
happiness |
|
āśā |
|
hope |
|
abasthā (~“åbåsthā”) |
|
condition, state |
|
abhāb (~“åbhāb”) |
|
lack, shortage |
|
adhȳāẏ (~“åd-dhāy”) |
|
chapter |
|
adhȳaẏan (~“åd-dhåyån”) |
|
study |
|
aparādh (~“åpårādh”) |
|
crime |
|
aśānti (~“åshānti”) |
|
disturbance |
|
bāibel |
|
Bible |
|
bākȳa (~“bāk'kå”), |
|
word |
|
bān̊lā |
|
Bengali language |
|
bāṅgālī |
|
Bengali person |
|
bāṛī, ghar, gr̥ha |
|
house |
|
bai (~“boy”), kitāb |
|
book |
|
bandhu (~“båndhu”) |
|
friend |
|
bat`sar (~“båt-sår”) |
|
year (period) |
|
bhāb, man |
|
way (manner) |
|
bhāi |
|
brother |
|
bhālobāsā, prem |
|
love |
|
bhabiṣȳat` (~“bhåbish'shåt”) |
|
future |
|
biśvās (~“bish'shāsh”) |
|
belief, faith |
|
bon |
|
sister |
|
br̥haspatibār |
|
day 4: Thursday |
|
br̥kṣa (~“brik'kå”), |
|
tree |
|
budhabār |
|
day 3: Wednesday |
|
bȳakti (~“bekti”) / vȳakti |
|
person, individual |
|
chabi (~“chhåbi”) |
|
picture |
|
chele, putra |
|
son, boy |
|
daẏā (~“dåyā”) |
|
kindness |
|
---dekhā |
|
verbal: e.g. to see--- |
|
---dekh-te |
|
verbal: e.g. seeing--- |
|
dhārmikatā |
|
righteousness |
|
dharma (~“dhårmå”) |
|
religion |
|
dhvan̊sa |
|
destruction |
|
dik` / dig`, taraph |
|
direction, way |
|
dik`/ dig`, taraph |
|
way (direction) |
|
din |
|
day |
|
doorātmȳa |
|
violence |
|
duniẏā, jagat` |
|
world |
|
duṣṭatā |
|
wickedness |
|
e |
|
this (thing) |
|
ee |
|
that (thing) |
|
aigulo / aiguli |
|
those (things) |
|
e-ulo / eguli |
|
these (things) |
|
-erā / -rā |
|
plural ending “-s” (persons) |
|
gāch, br̥kṣa |
|
tree |
|
gata kāl (~“gåtå kāl”) |
|
yesterday |
|
ghar, bāṛī, gr̥ha |
|
house |
|
ghr̥ṇā |
|
hatred |
|
gr̥ha, bāṛī, ghar |
|
house |
|
-gulo / -guli |
|
plural ending “-s” non-persons |
|
“gyān” > jnān |
|
knowledge |
|
icchā |
|
will,
desire |
|
īsā, ȳīśu |
|
Jesus |
|
īśvar (~“iish'shår”) |
|
God (general Bengali) |
|
īśvarer, khodār |
|
God’s |
|
in̊rej |
|
English person |
|
in̊rejī |
|
English language |
|
hin̊sā, doorātmȳa |
|
violence |
|
jagat` (~“jågåt”), |
|
world |
|
jīban |
|
life |
|
jiniṣ |
|
thing, article |
|
jnān (~“gyān”) |
|
knowledge |
|
kāj, karma, kām |
|
work |
|
kāl |
|
time (period, era) |
|
kām, kāj, karma |
|
work |
|
kārā? |
|
WHO? (plural) |
|
-kārī |
|
-doer |
|
-kārī |
|
-er |
|
---karā (~“kårā”) |
|
verbal: e.g. to do--- |
|
karma (~“kårmå”), |
|
work |
|
karma-kārī |
|
worker |
|
---kar-te (~“kår-te”) |
|
verbal: e.g. doing--- |
|
kathā (~“kåthā”) |
|
saying; word |
|
ke? |
|
who? |
|
keha / keu |
|
anyone, someone |
|
keu / keha |
|
someone, anyone |
|
khābār, khādȳa |
|
food |
|
khādȳa, khābār |
|
food |
|
khodā |
|
God (from Urdu) |
|
khodār, īśvarer |
|
God’s |
|
kī kī? |
|
what ones? |
|
kī? |
|
what (one)? |
|
kin̊ḍam hal |
|
Kingdom Hall |
|
kitāb, bai |
|
book |
|
kono |
|
any |
|
kukur |
|
dog |
|
lābh, phā’idā |
|
benefit |
|
lok |
|
person, people |
|
mā, mātā |
|
mother |
|
māch |
|
fish |
|
mān̊sa |
|
flesh, meat |
|
mānuṣ |
|
man |
|
mātā, mā |
|
mother |
|
man (~“mån”) |
|
mental spirit, line of thought |
|
man, bhāb |
|
way (manner) |
|
man, mat |
|
mind, thought |
|
maṅgal-bār |
|
day 2: Tuesday |
|
manobhāb |
|
attitude |
|
mat, man |
|
thought, mind |
|
meẏe |
|
daughter, girl |
|
mukti |
|
freedom |
|
nām |
|
name |
|
netā |
|
leader |
|
pākhi, |
|
bird |
|
pāni, jal |
|
water |
|
pad (~“påd”) |
|
verse (in a chapter) |
|
pakṣa (~“påk'kå”) |
|
side of an issue |
|
pakṣi(~“påk'ki”), pākhi |
|
bird |
|
paribār |
|
family |
|
paristhiti |
|
situation, circumstances |
|
paritrāṇ |
|
salvation |
|
paśu |
|
animal |
|
patrikā |
|
magazine |
|
phā’idā, lābh |
|
benefit |
|
phal |
|
fruit |
|
pitā, bābā |
|
father |
|
pitāmātā |
|
parents |
|
pramāṇ |
|
proof, evidence |
|
praśna |
|
question |
|
prem, bhālobāsā |
|
love |
|
pr̥thibī |
|
earth |
|
punahha sākṣāt` |
|
return visit |
|
putra, chele |
|
son, boy |
|
-rā / -erā |
|
plural ending “-s” (persons) |
|
rājȳa |
|
kingdom |
|
rabibār / ravivār |
|
day 7: Sunday |
|
rakṣā |
|
rescue; survival |
|
ravivār / rabibār |
|
day 7: Sunday |
|
sāhāȳȳa |
|
help |
|
sākṣāt` (~“shāk'kāt”) |
|
visit |
|
sākṣa (~“shāk'kå”) |
|
witness
(activity) |
|
sākṣī (~“shāk'kii”) |
|
witness (person) |
|
sāl (~“shāl”) |
|
year (date) |
|
sabhā (~“shåbhā”) |
|
meeting |
|
samasȳā |
|
problem |
|
samaẏ (~“shåmoi”) |
|
time (measure) |
|
san̊bād / san̊vād |
|
message |
|
santrās (~“shåntrāsh”) |
|
terrorism |
|
santrās-kārī |
|
terroriser |
|
saptā (~“shåptā”) |
|
week |
|
satȳa (~“shåt'tå”) |
|
truth |
|
śānti |
|
peace |
|
śanibār |
|
day 6: Saturday |
|
śaẏatān |
|
Satan |
|
śeṣ kāl |
|
last days |
|
śukrabār |
|
day 5: Friday |
|
sombār |
|
day 1: Monday |
|
sr̥ṣṭi |
|
creation |
|
strī |
|
wife, woman |
|
sukh, ānanda |
|
happiness |
|
swāmī (~“shāmii”) |
|
husband |
|
taraph, dik` / dig` |
|
direction, way |
|
tatva jnān |
|
accurate knowledge |
|
uddeśȳa |
|
purpose |
|
ut`sāha |
|
encouragement |
|
uttar |
|
answer |
|
vȳakti / bȳakti |
|
person, individual |
|
ȳā (~“jā”) |
|
what |
|
ȳārā (~“jārā”) |
|
WHO (plural) |
|
ȳe (~“je”) |
|
who |
|
ȳihobā (~“jihobā”) |
|
Jehovah |
|
ȳīśu (~“jiishu”), īsā |
|
Jesus |
|
ȳuddha (~“jud'dhå”) |
|
war |
Do Exercises 1.4,
1.5, 1.6, 1.7, 1.8, 1.9
[Go to Grammar 1] [Go to Top] [Go to Contents]
|
EXERCISE 1 |
Follow this pattern:-
Example: “I [am] English”
Answer: “āmi in̊rej”
Translate these examples:-
|
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
|
I [am] English |
|
āmi in̊rej |
|
se bāṅgālī. |
|
He/she [is] Bengali. |
|
This [is] violence. |
|
tā (/ e) doorātmya |
|
e uttar
śānti. |
|
This answer [is] peace. |
|
The Bible [is] truth. |
|
bāibel satȳa. |
|
īśvar ke? |
|
Who [is] God? |
|
The answer [is] kindness. |
|
uttar daẏā. |
|
santrās ghr̥ṇā. |
|
Terrorism [is] hatred. |
[Go to Grammar 1] [Exercise 1]
[Go to Top]
[Go to Contents]
Learn words about world conditions [Grammar 1.4.6] [Vocabulary].
Learn words about family members [1.4.1.1]
and other human relationships [1.4.1.2]. [Vocabulary].
[Go to Grammar 1] [Exercise 1]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 1.4
Follow this pattern:-
Example: “Who
are you?”
Answer: “tumi ke?”
Note:- The
interrogative word like “ke” (“who”) is
positioned last in these examples.
Translate these examples:-
|
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
|
Who are you? |
|
tumi ke? |
|
āmi ... |
|
I
[am a] … |
|
āmi dak-tār |
|
I [am a] doctor |
|
I
am a friend |
|
āmi bandhu. |
|
I [am a] … |
|
āmi ... |
|
āmi ... |
|
I [am a] … |
|
What is this thing? |
|
tā kī? |
|
tā / e … |
|
It [is a] … |
|
tā pramāṇ. |
|
It [is] proof. |
|
tā / e … |
|
It [is a] … |
|
What are those things? |
|
aigulo kī (/kī kī)? |
|
aigulo … |
|
Those [are] … |
|
aigulo patrikā. |
|
Those [are] magazines |
|
aigulo … |
|
Those [are] … |
|
What is today? |
|
āj-ke kī? |
|
āj-ke … |
|
Today
[is]… |
|
Today [is] Sunday. |
|
āj-ke rabibār. |
|
āj-ke … |
|
Today
[is]… |
|
What is this time period? |
|
e kāl kī? |
|
e kāl
… |
|
This
time period [is]… |
|
This time period is the last days |
|
e kāl śeṣ kāl. |
Provide answers of your choice:-
|
Who are you? |
|
tumi ke? |
|
āmi ... |
|
I
[am a] … |
|
|
|
|
|
What is this thing? |
|
tā kī? |
|
tā / e … |
|
It [is a] … |
|
|
|
|
|
What are those things? |
|
eegulo kī (/kī kī)? |
|
aigulo … |
|
Those [are] … |
|
|
|
|
|
What is today? |
|
āj-ke kī? |
|
āj-ke … |
|
Today
[is]… |
|
|
|
|
|
What is this time period? |
|
e kāl kī? |
|
e kāl
… |
|
This
time period [is]… |
[Go to Grammar 1] [Exercise 1]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 1.5
You can make plural pronouns out of singular pronouns. They end in ‘-rā’, but slight changes to the stem are needed for some of these.
Follow this pattern:-
Example: “tā”
Answer: “tārā”
Make plurals of these:-
|
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
||
|
I |
āmi |
|
we |
āmarā |
|
you |
tumi |
|
YOU |
tomarā |
|
he, she |
se |
|
they |
tārā |
|
it |
tā |
|
they |
tārā |
|
you |
āpani |
|
YOU |
āpanārā |
|
he, she |
tini |
|
they |
tārā [tām̐rā
*] |
* We will only use tām̐rā for Jehovah and Jesus.
[Go to Grammar 1] [Exercise 1]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 1.6
You can make singular pronouns out of plural ones.
Follow this pattern:-
Example: “tārā”
Answer: “se” / “tā”
Make singular pronouns out of these:-
|
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
||
|
we |
āmarā |
|
I |
āmi |
|
YOU |
tomarā |
|
you |
tumi |
|
they |
tārā |
|
he,
she |
se |
|
they |
tārā |
|
it |
tā |
|
YOU |
āpanārā |
|
you |
āpani |
|
they |
tārā / [tam̐rā
*] |
|
he, she |
tini |
* We will only use tam̐rā for Jehovah and Jesus.
[Go to Grammar 1] [Exercise 1]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 1.7
You can make plurals of personal nouns by adding “-rā” after a vowel or “-erā” after a consonant.
Follow these patterns:-
Example: “bandhu”
Answer: “bandhurā”
Example: “bon”
Answer: “bonerā”
Make plurals out of these:-
(friend; brother; daughter; Bengali; witness; sister; man; people/person;
Englishman)
|
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
|
bandhu |
|
bandhu-rā |
|
bhāi |
|
bhāi-erā |
|
meẏe |
|
meẏe-rā |
|
bāṅgālī |
|
bāṅgālī-rā |
|
sākṣī |
|
sākṣī-rā |
|
bon |
|
bon-erā |
|
mānuṣ |
|
mānuṣ-erā |
|
lok |
|
lok-erā |
|
in̊rej |
|
in̊rej-erā |
[Go to Grammar 1] [Exercise 1]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 1.8
You can make plural non-personal nouns by adding “-gulo” (or “-guli”) to their singular form.
Follow this pattern:-
Example: “praśna”
Answer: “praśnagulo”
Make plurals of these:-
(question; war; picture; meeting; day; family; life; Bible; answer)
|
QUESTIONS |
|
ANSWERS |
|
praśna |
|
praśna-gulo |
|
ȳuddha |
|
ȳuddhagulo |
|
chabi |
|
chabigulo |
|
sabhā |
|
sabhāgulo |
|
din |
|
din-gulo |
|
parivār |
|
parivār-gulo |
|
jīban |
|
jīban-gulo |
|
bāibel |
|
bāibel-gulo |
|
uttar |
|
uttar-gulo |
EXERCISE 1.9
Learn the days of the week.
[Grammar Study 1.4.8] [Vocabulary]
[Go to Grammar 1] [Exercise 1]
[Go to Top]
[Go to Contents]
|
GRAMMAR 2. PROCESS DONE (VERB) |
2.1 The Basic Pattern for Endings of All
Verbs
2.2a Pattern 1a:- kar_ā
— to do, to make
2.2b Pattern 1b:- pār_ā — to be able
to, (can)
2.3 Pattern 2:- la-oẏā —
to lead, take, bring
2.4 Pattern 3:- khā-oẏā —
to eat
2.5 Pattern 4:- ghum_ā-no
— to sleep
2.6 Negative Forms of Verbs
2.7 Compound Verbs
2.8 Must,
Have to do: “kar-te habe”
2.9 Perfect Tenses
2.10 Continuous Tenses
2.11 Conditional Participles (See also Grammar 7.5)
2.12a Frequentative or Habitual Tense
2.12b Use of lāgā—to
be applied, to be felt, to begin, to strike
2.12c Use of lāgāno—to
apply, affix, put on
2.13 Imperatives—for Urging and for Either Compelling or
Forbidding; no matter what
2.14 Special Verb:- raẏeche—keep
on, continue to be doing something
[Go to Grammar 2] [Go to Top] [Go to Contents]
GRAMMAR 2.1:
The Basic Pattern for Endings of All Verbs
|
VERB ENDINGS: BASIC PATTERN |
||||
|
Person |
Past |
Present |
Future |
|
|
Common |
I, we |
-lām |
_i |
-ba |
|
you, YOU |
-le |
_a |
-be |
|
|
he, she, it they |
-la |
_e or -ẏ |
-be |
|
|
|
|
|
|
|
|
Honorific |
you, YOU |
-len |
_en |
-ben |
|
|
|
|
|
|
|
Present Participle |
-te |
|||
|
Past Participle |
_e or -ẏ |
|||
NOTES:
1. The pronunciation and related spelling may be softened or hardened in different styles, the final ‘o’ being softened to ‘a’, or the final ‘a’ being hardened to ‘o’.
2. The above endings are the short colloquial (‘Chalito’) forms. The classical (‘Sadhu’) forms are generally longer:-
Past (Sadhu)
Future (Sadhu)
-ilām
-iba
-ile
-ibe
-ila
-ibe
-ilen
-iben
3. For this basic introductory course, let's get by initially with only these three tense forms. Other tense forms exist in the past, present and future, covering perfect, imperfect and conditional actions—see Grammars 2.10, 2.11, 2.12. Imperative forms are also different—see Grammar 2.13. The colloquial and classical forms of these tenses also differ.
[Go to Grammar 2] [Go to Top] [Go to Contents]
GRAMMAR 2.2a:
Pattern 1a:- kar_ā — to
do, to make
These verbs have :
· a stem with a short vowel and ending in a consonant—like “kar_”
·
an infinitive or identifying verbal noun ending
in “_ā”.
|
VERB ENDINGS: KARĀ (to do) |
||||
|
Person |
Past |
Present |
Future |
|
|
(did do, etc.) |
(does do, etc. |
(will do, etc.) |
||
|
Common |
I, we |
kar-lām |
kar_i |
kar-ba |
|
you, YOU |
kar-le |
kar_a |
kar-be |
|
|
he, she, it, they |
kar-la |
kar_e |
kar-be |
|
|
|
|
|
|
|
|
Honorific |
you, YOU |
kar-len |
kar_en |
kar-ben |
|
|
|
|
|
|
|
Present
Participle |
kar-te |
|||
|
Past
Participle |
kar_e |
|||
|
Some verbs like “kar_ā” and their
past participles |
||||
|
to do, make |
karā |
|
done/made |
kare |
|
to speak |
balā |
|
spoken |
bale |
|
to read, fall |
paṛā |
|
read/fallen |
paṛe |
|
to understand |
bujhā |
|
understood |
bujhe |
|
to die |
marā |
|
died |
mare |
|
to see |
dekhā |
|
seen |
dekhe |
|
Examples |
|
|
I did |
āmi kar-lām |
|
You speak |
tumi bala |
|
He died |
se mar-la |
|
You will see it |
āpani tā dekh-ben |
|
She saw it and (having seen it)
understood |
se tā dekhe bujh-la |
|
We can do it |
āmarā tā kar-te pāri * |
|
They will read it and (having read
it) will understand |
tārā tā paṛe bujh-be |
* For pār_i see Grammar 2.2b.
** For -che see Grammar 2.3.
GRAMMAR 2.2b:
Pattern 1b:- pār_ā
— to be able, (can)
These verbs have:
· a stem with a long vowel ā and ending in a consonant—like “pār_”
· an infinitive or identifying verbal noun ending in _ā.
Generally, endings for verbs like pārā are the same as for verbs like karā. However, for the past participle the long ā of the stem changes to e.
|
VERB ENDINGS: PĀRĀ (to be able /can) |
||||
|
Person |
Past |
Present |
Future |
|
|
(did do, etc.) |
(does do, etc. |
(will do, etc.) |
||
|
Common |
I, we |
pār-lām |
pār_i |
pār-ba |
|
you, YOU |
pār-le |
pār_a |
pār-be |
|
|
he, she, it, they |
pār-la |
pār_e |
pār-be |
|
|
|
|
|
|
|
|
Honorific |
you, YOU |
pār-len |
pār_en |
pār-ben |
|
|
|
|
|
|
|
Present
Participle |
pār-te |
|||
|
Past
Participle |
per_e |
|||
|
Examples |
|
|
I was able to do it |
āmi tā kar-te pār-lām |
|
You can do it |
tumi tā kar-te pāra |
|
He will be able to do it |
se tā kar-te pār-be |
|
You will be able to do it |
āpani tā kar-te pār-ben |
|
He can do it |
tini tā kar-te pāren |
|
We want to be able to do it |
āmarā tā kar-te pār_te cā-i * |
|
They have been able to do it |
tārā tā kar-te pere-che * |
* For cā-i and -che see Grammars 2.3 and 2.9.
Do Exercise 2.1
[Go to Grammar 2] [Go to Top] [Go to Contents]
|
Some verbs like “pār_ā” and
their past participles |
||||
|
to be able to (can) |
pārā |
|
been able |
pere |
|
to bring |
ānā |
|
brought |
ene |
|
to come |
āsā |
|
come |
ese |
|
to hit, kill |
mārā |
|
hit |
mere |
|
to know |
jānā |
|
known |
jene |
|
to remain |
thākā |
|
remained |
theke |
|
to be applied,
to adhere, to feel, to strike |
lāgā |
|
feels |
lege |
Exceptions:-
The Past Tense for āsā depends on who ‘comes’.
· Generally, it is elām, ele, ela, elen.
· For greater respect it is ās-lām, ās-la, ās-le, ās-len.
|
Examples |
|
|
I began to speak |
āmi bal-te lāg-lām |
|
It struck me as nice / It felt
good. |
tā bhālo lāg-la |
|
He will know how to do it |
se tā kar-te jān-be |
|
They [having] stayed here (and)
died |
tārā ekhāne theke mar-la |
|
He will come |
tini ās-ben |
|
We want to be able to do it |
āmarā tā kar-te pār_te cā-i * |
|
They were hitting it |
tārā tā mār-chila ** |
* For cāoẏā and cāi see Grammar 2.4.
For -chila see Grammar 2.10
in the past continuous tense.
Do Exercises 2.2, 2.3
[Go to Grammar 2] [Go to Top] [Go to Contents]
GRAMMAR 2.3:
Pattern 2:- la-oẏā —
to lead, take, bring
Note:
“la-oẏā” is pronounced like “la-wā”.
These verbs have :
· a stem ending with a short vowel usually like a or e, —like “la-” or “ne-”.
· an infinitive or identifying verbal noun form ending as “-oẏā”.
|
VERB ENDINGS: LAOẎĀ (to lead) |
||||
|
Person |
Past |
Present |
Future |
|
|
(did lead) |
(does lead, etc.) |
(will lead etc.) |
||
|
Common |
I, we |
lai-lām |
la-i |
la-ba |
|
you, YOU |
lai-le |
la-o |
la-be |
|
|
he, she, it they |
lai-la |
la-ẏ |
la-be |
|
|
|
|
|
|
|
|
Honorific |
you, YOU |
lai-len |
la-n |
la-ben |
|
Present
Participle * |
lo-te |
|||
|
Past
Participle |
lo-ẏe |
|||
* The present participle may also be referred to by some as the identifying verbal noun or possibly the infinitive.
|
Some verbs like “la-oẏā” |
||
|
to lead, bring |
|
la-oẏā |
|
to be, |
|
ha-oẏā (~‘håwā’) |
|
‘not
to be’ |
|
‘na-oẏā’ |
|
to take |
|
ne-oẏā |
|
to give |
|
de-oẏā |
|
to touch |
|
choẏā |
Exceptions:-
|
ha-oẏā — to be constantly; to
prove to be;
to become [See also Exercise 2.36] |
1 |
halām |
ha’i |
haba |
|
|
2 |
hale |
hao |
habe |
|
|
3 |
hala |
haẏ |
habe |
|
|
H |
halen |
han |
haben |
|
|
P |
haẏe |
hate |
|
|
ha-oẏā — to be (state can be
temporary); to exist |
1 |
chilām |
āchi |
haba |
|
2 |
chile |
ācha |
habe |
|
|
3 |
chila |
āche |
habe |
|
|
H |
chilen |
āchen |
haben |
|
|
P |
haẏe |
hate |
|
|
|
ne-oẏā — to take |
1 |
nilām |
ni’i * |
neba |
|
2 |
ni-le |
neo |
nebe |
|
|
3 |
nila |
neẏ |
nebe |
|
|
H |
nilen |
nen |
neben |
|
|
P |
niẏe |
nite |
|
|
|
de-oẏā — to give |
1 |
dilām |
di’i |
deba |
|
2 |
dile |
deo |
debe |
|
|
3 |
dila |
deẏ |
debe |
|
|
H |
dilen |
den |
deben |
|
|
P |
diẏe |
dite |
|
* “ni-i” for ‘I took’ avoids confusion with “ne-i” (which means ‘doesn’t exist’).
|
Examples |
|
|
I became happy |
āmi ānandita halām |
|
What happened? |
kī hala? |
|
What is love? |
prem hala kī? |
|
You are here! |
tumi ekhāne (ācha)! |
|
He is a good boy |
se ek-jan bhālo chele haẏ |
|
He is not a good boy |
se ek-jan bhālo chele naẏ |
|
I was happy |
āmi ānandita chilām |
|
Are you well? |
bhālo āchen? |
|
You took it |
āpani tā nilen |
|
They were taking it |
tārā tā nicchila |
|
They had taken it |
tārā tā
niẏechila |
|
He is taking it |
se tā nicche |
|
He has taken it |
se tā niẏeche |
|
I will have been doing it |
āmi tā kare ās-ba |
|
I will bring it |
(āmi) tā niẏe ās-ba |
|
I give good news |
āmi bhālo khabar di’i |
|
You give joy |
tumi ānanda deo |
|
He will give everlasting
life |
tini ananta jīban deben |
Do Exercises 2.4, 2.5
[Go to Grammar 2] [Go to Top] [Go to Contents]
GRAMMAR 2.4:
Pattern 3:- khā-oẏā
— to eat
Note:
“khā-oẏā” is pronounced like “khā-wā”.
These verbs have:
· a stem ending with a long vowel usually like ā—like “khā”.
· an infinitive or identifying verbal noun form ending as “-oẏā” (pronounced “-wā”).
|
VERB ENDINGS: KHĀOẎĀ (to eat) |
||||
|
Person |
Past |
Present |
Future |
|
|
(did eat) |
(does eat, etc.) |
(will eat etc.) |
||
|
Common |
I, we |
khe-lām |
khā-i |
khā-ba |
|
you, YOU |
khe-le |
khā-o |
khā-be |
|
|
he, she, it they |
khe-la |
khā_ẏ |
khā-be |
|
|
|
|
|
|
|
|
Honorific |
you, YOU |
khe-len |
khā_n |
khā-ben |
|
Present
Participle * |
khe-te |
|||
|
Past
Participle |
khe-ẏe |
|||
* The present participle may also be referred as the identifying verbal noun.
|
Some verbs like “khā-oẏā” |
||
|
to want |
|
cāoẏā |
|
to get |
|
pāoẏā |
|
to go |
|
ȳāoẏā |
|
to sing |
|
gāoẏā |
Exceptions:-
|
ȳā-oẏā — to go |
gelām, gele,
gela, gelen |
ȳāi, ȳāo, ȳāẏ, ȳān |
ȳāba, ȳabe, ȳābe, ȳāben |
|
giẏe |
ȳete |
|
|
|
cā-oẏā — to want |
cāilām, cāile, cāila, cāilen |
cāi, cāo, cāẏ, cān |
cāiba, cāibe, cāibe, cāiben |
|
ceẏe |
cete |
|
|
|
gā-oẏā — to sing |
gāilām, gāile, gāila, gāilen |
gāi, gāo, gāẏ, gān |
gāiba, gāibe, gāibe, gāiben |
|
geẏe |
gāite |
|
|
Examples |
|
|
I ate |
āmi khelām |
|
You went |
tumi gele |
|
He had gone |
se giẏechila |
|
She had sung |
se geyechila |
|
They wanted to sing |
tārā gāite cāila |
|
We were going |
āmarā ȳācchilām * |
|
He wants to eat |
se khete cāẏ |
|
The boy sings a good song |
cele bhālo gān gāẏ |
|
You took it |
āpani tā pāben |
|
We will sing |
āmarā gāiba |
|
I got (/received) good news |
āmi bhālo khabar pelām |
|
You will get (/receive)
everlasting life |
tumi ananta jīban pābe |
|
He went |
tini gelen |
|
YOU were singing |
tomarā gāicchile |
|
We are singing |
āmarā gāicchi |
|
I am gaining joy |
āmi ānanda pācchi |
Do Exercise 2.6
[Go to Grammar 2] [Go to Top] [Go to Contents]
GRAMMAR 2.5:
Pattern 4:- ghum_ā-no —
to sleep
Note:
These verbs have:
· a stem ending with ā—like “ghumā-”.
· an infinitive or identifying verbal noun form ending in “-no”.
|
VERB ENDINGS: GHUMĀNO (to sleep) |
||||
|
Person |
Past |
Present |
Future |
|
|
(did sleep) |
(does sleep, etc.) |
(will sleep etc.) |
||
|
Common |
I, we |
ghumā-lām |
ghumā-i |
ghumā-ba |
|
you, YOU |
ghumā-le |
ghumā-o |
ghumā-be |
|
|
he, she, it they |
ghumā-la |
ghumā-ẏ |
ghumā-be |
|
|
|
|
|
|
|
|
Honorific |
you, YOU |
ghumā-len |
ghumā-n |
ghumā-ben |
|
Present Participle * |
ghumā-te |
|||
|
Past
Participle |
ghum_iẏe |
|||
* The present participle may also be referred as the identifying verbal noun.
|
Some Verbs like “ghumā-no” |
||
|
to sleep |
|
ghumā-no |
|
to run |
|
dauṛā-no |
|
to stand |
|
dām̐ṛā-no |
|
to cause to do |
|
karā-no |
|
to cause to see (show) |
|
dekhā-no |
|
Examples |
|
|
I slept |
āmi ghumālām |
|
You ran |
tumi dauṛāle |
|
He had stood |
se dām̐ṛiẏechila |
|
She had shown |
se dekhiyechila |
|
They caused the work to be done |
tārā kāj kariẏechila |
|
We were sleeping |
āmarā ghumācchilām * |
|
He shows good news |
se bhālo khabar dekhāẏ |
Do Exercise 2.7
[Go to Grammar 2] [Go to Top] [Go to Contents]
GRAMMAR 2.6:
Negative Forms of Verbs
The past negative uses the present form with ‘ni’
added.
{I did not sleep} = {I
sleep + “ni”} = {āmi
ghumāi-ni}
“ni” can be attached to the verb or independent. For example, ‘ȳāi ni’ is usually shown as “ȳāini”.
|
VERB ENDINGS IN NEGATIVE: KARĀ (to do) |
||||
|
Person |
Past |
Present |
Future |
|
|
(did not do, etc.) |
(does not do, etc. |
(will not do, etc.) |
||
|
Common |
I, we |
kar_i-ni |
kar_i nā |
kar-ba nā |
|
you, YOU |
kar_a-ni |
kar_a nā |
kar-be nā |
|
|
he, she, it they |
kar_e-ni |
kar_e nā |
kar-be nā |
|
|
|
|
|
|
|
|
Honorific |
you, YOU |
kar_en-ni |
kar_en nā |
kar-ben nā |
Exception:-
Exceptionally, ‘It does not exist’ = ‘nei’.
Examples of Negative Forms of Verbs:-
|
I will not do that |
|
āmi tā kar-bo
nā |
|
I do not understand. |
|
āmi bujhi nā |
|
I did not understand |
|
āmi bujhini. |
|
I have a big book. |
|
āmār bara bai āche. |
|
I do not have a big book. |
|
āmār bara bai nei |
There are some special cases for ‘not being’.
Construct the negative of the following affirmative examples:-
(I am; you are; he is; you
are… I was; you were; he was; you were)
|
|
Present |
|
Past |
||
|
|
Affirmative |
Negative |
|
Affirmative |
Negative |
|
1 āmi |
āchi / hai |
nai |
|
chilām |
haini |
|
2 tumi |
ācha / hao |
nao |
|
chile |
haoni |
|
3
se |
āche / haẏ |
naẏ |
|
chila |
haẏ-ni |
|
H āpani |
āchen / han |
nan |
|
chilen |
han-ni |
Do Exercise 2.8, 2.9
[Go to Grammar 2] [Go to Top] [Go to Contents]
Compound verbs combine a noun or an adjective or a verb’s participle with an
auxilliary verb like “karā”.
|
to think |
mane
karā |
to destroy |
dhvan̊sa karā |
|
|
to believe |
biśvās karā |
to hate |
ghr̥ṉā karā
|
|
|
to create |
sr̥ṣṭi karā
|
to love |
prem
karā |
|
|
to encourage |
ut`sāhita karā |
to delight |
ānanda karā |
|
|
to forget |
bhule ȳāoẏā |
to survive |
bem̐ce thākā |
|
|
to come |
cale āsa |
|
to give |
diẏe deoẏā |
|
to go away |
cale ȳāoẏā |
|
to build up |
gaṛe tolā |
|
to go to sleep |
ghumiẏe ȳāoẏā |
|
to make known |
jāniẏe deoẏā |
|
to enable / let happen |
kariẏe deoẏā |
|
to reside, dwell |
bās karā |
Note: The verb is placed last in the sentence or clause
(followed by ‘nā’ or ‘ni’,
if negative.)
|
We sleep. |
|
āmarā ghumāi. |
|
They stood. |
|
tārā dām̐ṛāla. |
|
I thought. |
|
āmi mane kar-lām. |
|
He created. |
|
tini sr̥ṣṭi kar-len. |
|
You encourage. |
|
āpani ut`sāhita karen. |
|
They don't believe. |
|
tārā biśvās kare nā. |
|
We could not. |
|
āmarā pārini. |
|
Peace doesn't exist. |
|
śānti nei. |
|
Truth is not in him. |
|
tār madhȳe satẏa nei. |
Do Exercise 2.10, 2.11, 2.12, 2.13, 2.14,
2.15, 2.16, 2.17,
2.18, 2.19, 2.20,
2.21, 2.22, 2.23,
2.24, 2.25.
[Go to Grammar 2] [Go to Top] [Go to Contents]
GRAMMAR 2.8:
Must, Have to do:
“kar-te habe”
This form is peculiar to Bengali. The verb used to express compulsion is “habe” (“will be”). The required action is in
the “-te” (“-ing”) form of
a verb. The person who must act appears
as the possessor of the duty.
|
I must listen |
|
āmār śun-te habe |
|
I have a book |
|
āmār bai āche |
|
It must be done |
|
tā kar-te habe |
|
I must do that |
|
āmār tā kar-te habe |
|
Those also I must lead |
|
seguloke-o āmār
paricālanā dite
habe. |
Do Exercise 2.11, etc.
[Go to Grammar 2] [Go to Top] [Go to Contents]
GRAMMAR 2.9:
Perfect Tenses—Past Perfect and Present
Perfect
Form the perfect tenses by combining the past participle with the endings of ‘haoẏa’—
|
Past Perfect |
|||
|
karā |
to do |
kare + [ā]chilām
= |
I had done |
|
pārā |
to be able to |
pere + [ā]chile =
|
you had been able |
|
neoyā |
to take |
niẏe + [ā]chila
= |
she had taken |
|
khāoyā |
to eat |
kheẏe + [ā]chilen
= |
You had eaten |
|
ȳāoẏā |
to go |
giẏe + [ā]chilām
= |
I/We had gone |
|
ghumāno |
to sleep |
ghumiẏe + chile
= |
You/YOU had slept |
|
Present Perfect |
|||
|
karā |
to do |
kare + [ā]chi = |
I have done |
|
pārā |
to be able to |
pere + [ā]cha = |
you have been able |
|
neoyā |
to take |
niẏe + [ā]che
= |
she has taken |
|
khāoyā |
to eat |
kheẏe + [ā]chen
= |
You have eaten |
|
ȳāoẏā |
to go |
giẏe + [ā]chi = |
I/We have gone |
|
ghumāno |
to sleep |
ghumiẏe + cha = |
You/YOU have slept |
|
Examples of Perfect Tenses |
||||
|
Verbs like “karā” |
||||
|
to do, make |
karā |
|
āmi karechi |
I
have done/made |
|
to speak |
balā |
|
āmi balechilām |
I
had spoken |
|
to read, fall |
paṛā |
|
āmi paṛechi |
I
have read/fallen |
|
to understand |
bujhā |
|
āmarā bujhechi |
We
have understood |
|
to die |
marā |
|
se mareche |
He
has died |
|
to see |
dekhā |
|
āpani dekhechen
|
You have seen |
|
Verbs
like “pārā” |
||||
|
to be able to (can) |
pārā |
|
āmi perechi |
I
have been able |
|
to bring |
ānā |
|
āmi enechilām |
I
had brought |
|
to come |
āsā |
|
tumi esescha |
You
have come |
|
to hit, kill |
mārā |
|
se mereche |
I
has hit |
|
to know |
jān_ā |
|
āpani jenechen |
You have known |
|
to remain |
thāk_ā |
|
āmarā thekechilām |
We
had remained |
|
to be applied,
to adhere, to feel, to strike |
lāgā |
|
bhālo legeche |
It
has felt good |
|
Verbs
like “khāoẏā”, “deoẏā”,
“ȳāoẏā”, “ghumāno” |
||||
|
to take |
neoẏā |
|
tārā
tā niẏechila |
They had taken it |
|
to give |
deoẏā |
|
se tā diẏeche |
He has given it |
|
to go |
ȳāoẏā |
|
tumi giẏechile |
You
had gone |
|
to want |
cāoẏā |
|
tārā paṛ-te
ceẏechila |
They
had wanted to read |
[Go to Grammar 2] [Go to Top] [Go to Contents]
GRAMMAR 2.10:
Continuous Tenses—Past Continuous and
Present Continuous
In order to construct the past continuous tense (like I was taking) add -chilaam, -chile, -chila, -chilen to the stem. If the stem ends with a vowel, double the ch is hardened to cch—as in “nicchilām”.
In order to the present continuous tense (like I am taking) add -chi, -cha, -che, -chen to the stem. If the stem ends with a vowel, strengthen the ‘ch’ to ‘cch’—as in “nicchi”.
· Note the use of calā—to
go on (doing something)
tārā tā kare cale—They go on doing it.
|
Past Continuous |
|||
|
karā |
to do |
kar + -chilām = |
I was doing |
|
pārā |
to be able to |
pār +
-chile = |
you were able |
|
neoyā |
to take |
ni + -c + chila = |
she was taking |
|
khāoyā |
to eat |
khā +
-c + chilen = |
You were eating |
|
ȳāoẏā |
to go |
ȳā
+ -c + chilām = |
I/We were going |
|
ghumāno |
to sleep |
ghumā
+ -c + chile = |
You/YOU were sleeping |
|
Present Continuous |
|||
|
karā |
to do |
kar + -chi
= |
I am doing |
|
pārā |
to be able to |
pār +
-cha = |
you are [being] able |
|
neoyā |
to take |
ni + -c + che = |
she is taking |
|
khāoyā |
to eat |
khā +
-c + chen = |
You are eating |
|
ȳāoẏā |
to go |
ȳā
+ -c + chi = |
I/We are going |
|
ghumāno |
to sleep |
ghumā
+ -c + cha = |
You/YOU are sleeping |
|
Examples of Continuous Tenses |
||||
|
Verbs like “karā” |
||||
|
to do, make |
karā |
|
I am doing / making |
āmi kar-chi |
|
to speak |
balā |
|
I was speaking |
āmi bal-chilām |
|
to read, fall |
paṛā |
|
I am reading / falling |
āmi paṛ-chi |
|
to understand |
bujhā |
|
We are understanding |
āmarā bujh-chi |
|
to die |
marā |
|
He is dying |
se
mar-che (se mare ȳācche) |
|
to see |
dekhā |
|
You are seeing |
āpani dekh-chen |
|
Verbs
like “pārā” |
||||
|
to be able to (can) |
pārā |
|
āmi pār-chi |
I
am [being] able |
|
to bring |
ānā |
|
āmi ān-chilām |
I
was bringing |
|
to come |
āsā |
|
tumi ās-cha |
You
are coming |
|
to hit, kill |
mārā |
|
se mār-che |
I
is hitting |
|
to know |
jān_ā |
|
āpani jān-chilen |
You were knowing |
|
to remain |
thāk_ā |
|
āmarā thāk-chilām |
We
were remaining |
|
to be applied,
to adhere, to feel, to strike |
lāgā |
|
bhālo lāg-che |
It
is feeling (/feels) good |
|
to start |
lāgā |
|
tārā dauṛāte
lāg-chila |
They
were starting to run |
|
Verbs
like “khāoẏā”, “deoẏā”,
“ȳāoẏā”, “ghumāno” |
||||
|
|
|
|
tārā
tā nicchila |
They were taking it |
|
|
|
|
se tā nicche |
He is taking it |
|
|
|
|
āmarā gāicchilām |
We
were singing |
|
|
dām̐ṛāno |
|
āmi dām̐ṛācchi |
I
was runniing |
[Go to Grammar 2] [Go to Top] [Go to Contents]
GRAMMAR 2.11
Conditional Participles (See
also Grammar 7.5)
Conditional Participle Construction
The Conditional Participle is a brief way to express “if
this [action] were to take place”.
In order to construct it take the Present Participle, but replace its ending “-te” with “-le”.
|
Meaning |
Verb |
Past Participle |
Conditional Participle |
|
to do |
karā |
kar-te |
kar-le |
|
to bring |
ānā |
ān-te |
ān-le |
|
to say |
balā |
bal-te |
bal-le |
|
to give |
deoẏā |
dite |
dile |
|
to eat |
khāoẏā |
khete |
khele |
|
to want |
cāoẏā |
cāite |
cāile |
|
to run |
dauṛāno |
dauṛāte |
dauṛāle |
|
to go |
ȳāoẏā |
ȳete |
gele * |
* The exception to this pattern of construction is “gele”. This is the
Conditional Participle of “yaaoyaa”. It means “If one should go…” or “Were
one to go…”.
Conditional Participle Use
The Conditional Participle is widely used to convey “if a certain action [pertaining
to the source verb] takes place”. The
logic is: “in the case or condition of a certain action being done”. The participle is impersonal: it does not
change to suit the doer of the action that causes the condition. Therefore, it is not declined to suit number
or gender.
Even if the doer is not stated in the clause with the
Conditional Participle, this can be indicated in the clause that expresses the
result.
|
tā paṛ-le |
tumi bujh-be. |
If [you] read it, |
you will understand. |
|
tā paṛ-le |
se bujh-be. |
If [he] reads it, |
he will understand. |
|
se
tā dile |
āmi tā niba |
If he gives it, |
I
will take
it. |
If the negative “nā” is used,
this must be placed in front of the Conditional Participle.
|
āpani ās-te nā pār-le |
āmi ȳāba nā. |
In the event of you not being able to come |
I
will not go. |
|
nā gele |
tumi dekh-be nā. |
If [you] do not go, |
you
will not see. |
[Go to Grammar 2] [Go to Top] [Go to Contents]
GRAMMAR 2.12a
Frequentative or Habitual Tense
Construction
The Frequentative
Tense can be applied to actions that were done habitually or may be done in a
conditional situation.
The stem used is the
same as the stem of the Present Participle: like kar-,
ȳe, daurā-, etc.
Note especially these stems: cāoẏā—cāi- and gāoẏa—gāi-.
Endings remind us of
the endings of the Simple Past Tense (-lām, -le,
-la, -len), but with “l” changed to “t”: -tām, -te, -ta, -ten.
|
Frequentative or Habitual Verb
Forms |
||||||
|
Inf. |
karā |
pārā |
haoẏā |
ȳāoẏā |
dām̐rāno |
|
|
Present
Participle stem |
kar- |
pār- |
ha- |
ȳe- |
dām̐rā- |
|
|
1 |
āmi |
…-tām |
||||
|
2 |
tumi |
…-te |
||||
|
3 |
se |
…-ta |
||||
|
H |
āpani/tini |
…-ten |
||||
Frequentative Tense Examples
|
If he knew, (then) he would speak. |
se ȳadi
jān-ta (tabe) bal-ta. |
|
If he knew, he’d say. |
se jān-le
bal-ta |
|
You used to do it. |
tumi tā kar-te. |
|
In school I used to run. |
skule dauṛātām. |
|
If he spoke, they’d run. |
se bal-le tārā dauṛāta. |
|
He used to speak. |
se bal-ta |
|
I could / would be able. |
āmi pār-tām |
|
You would know. |
tumi jān-te |
|
He would go. |
tini ȳeten |
|
We used to stand. |
āmarā dām̐ṛātām |
|
I’d wish to see it. |
ami tā dekh-te cāitām |
|
They would see it and sing. |
tārā tā dekhe gāita. |
|
Bread used to be given |
ruṭi deoẏā hata * (Jeremiah 37:21) |
* Note the different spelling of “haẏ-to”—maybe, perhaps
Negative of Frequentative Tense
In the negative of a conditional clause
(using the Frequentative tense) “nā” is placed before the verb.
|
If Adam were not to sin, would he die? |
ādam ȳadi pāp nā kar-ta, se ki mar-ta? |
|
If you weren’t wanting the fruit,
would you eat it? |
tumi ȳadi phal nā cāite, khete? |
|
If he wouldn’t come, would you
go? |
se ȳadi
nā ās-ta, āpani ki ȳeten? |
Persistence using thāka
thāka—to remain/stay—is used to express persistent or
enduring action.
|
I used to keep on speaking. |
āmi katha bal-te thāk-tām. |
|
They were (kept/remained) lying down. |
tārā śuẏe thak-ta. |
|
He used to keep standing. |
se dām̐ṛiẏe
thāk-ta. |
Existence/ being using thākā
|
If this were not said, that being so I would not know it. |
tā ȳadi balā nā thāk-tā, tā hale
āmi tā jān-tām nā. |
|
If love exists, … |
ȳadi prem thāke, … |
[Go to Grammar 2] [Go to Top] [Go to Contents]
GRAMMAR 2.12b
Use of lāgā—to be applied, to be felt, to
begin, to strike
āmi katha bal-te lāg-lām—I
began speaking.
āmarā jīban
ghr̥ṇā kar-te
lāg-lām—We began hating life.
tumi kakhan bujh-te lāg-le?—When did
you start to understand?
tār khāna khub bhālo lāg-la—His food tasted very nice.
āj-ke garam lāge—Today
it feels hot.
bhaẏ lāge—I’m
frightened.
bal-ṭā ekhāne
legeche—The ball has hit me here.
ai kathā ekhāne lāg-be nā—That speech
will not fit here.
GRAMMAR 2.12c
Use of lāgāno—to apply, affix, put on
āmi hāth lāgaba nā—I will not touch (apply a hand).
ek baṛa ratna lāgāno chila—A large
jewel was affixed.
raṅ lāgācchi—We
are painting.
phul āj-ke lāgāno haẏeche—The
flower has been planted today.
āmār nām śakta kare lāgāno haẏ—My
name is fastened on.
pracare bāibel kāje lāgāẏ—He
employs the Bible in preaching.
adhẏaẏane samaẏ
lāgāno—to spend time in study
bai-ṭā paṛāẏ
man lāgāi—We apply the mind in reading.
rāg āgun lāgiẏe dila—Anger
started a blaze.
tini bhaẏ lāgān—He rouses fear.
se kādā lāgiẏe
debe—He will apply paste.
[Go to Exercise 2.37]
[Go to Grammar 2] [Go to Top] [Go to Contents]
GRAMMAR
2.13
Imperatives—for Urging and for Either
Compelling or Forbidding—Let’s …, May I…
(Note that Bengali rarely uses the
exclamation mark (!).)
Bengali has imperative forms for the first
person, second person, third person, and honorific:
· 1st : Let me see!
Let us see!
· 2nd : [You] See!
[YOU] See!
· 3rd : Let him
see! Let them see!
· Honorific: [You] see! Let Him see! [YOU]
see! Let them see!
First Person Imperatives
The imperative uses the same form as the affirmative—kari, hai, ȳāi, ghumāi, etc.
·
Let me not do [that]—[tā] nā
kari.
Note the use of “Come,”—“eso”:
·
[Come,] Let us eat and drink—eso, āmarā
khāoẏā-dāoẏā kari. (1 Corinthians 15:32)
·
[Come, so that] ‘we work what is good’—eso āmarā
… bhālo kāj kari.
(Galatians 6:10)
It may be possible to reconstruct the sentence so as to
avoid using the 1st person imperative:
·
“Let me eat”, or “Give me [my] food”—āmār khābār dāo (Proverbs 30:8)
·
“Let me proclaim …”, or “I will proclaim …”—āmi …
ghoṣaṇā kar-ba
(Psalm 2:7)
·
Let us be changed persons—āmarā ȳena pariṇata bȳakti ha’i. (Ephesians 4:13)
—See more examples and exercises for “using ȳena” below.
Second Person (Common) Imperatives
Bengali uses imperatives at two levels
of emphasis:
· ¹ Urging: order, advice, request, prayer, in t¹he sense of obedience.
· ² Emphatic: compelling and forbidding.
For some verbs their stem gets changed
to emphasize compulsion or its negative—forbiddance.
The different use of these two forms is
illustrated at Mark 10:14—first:
urging; second: compulsion/forbidding
· Allow
the young children to come to me; do not obstruct them. [as expressed in the Bengali
translation]
—choṭo chele-meyeder āmār kāche ās-te ¹ dāo, bādhā ² diẏo nā.
|
VERBS THAT DO NOT CHANGE THEIR
FORM |
||||
|
Meaning |
The Verb |
Urging |
Emphatic |
|
|
|
|
Orders/Requests |
Compulsion |
Forbiddance |
|
look! |
dekhā |
dekho! |
dekho! |
dekho nā! |
|
VERBS THAT DO CHANGE THEIR FORM |
||||
|
Meaning |
The Verb |
Urging |
Emphatic |
|
|
|
|
Orders/Requests |
Compulsion |
Forbiddance |
|
do |
karā |
karo |
koro |
koro nā |
|
speak |
balā |
balo * |
bolo |
bolo nā |
|
proceed |
calā |
calo |
colo |
colo nā |
|
read |
paṛhā |
paṛho |
poṛho |
poṛho nā |
|
keep / place |
rākhā |
rākho |
rekho |
rekho nā |
|
remain / stay |
thākā |
thāko |
theko |
theko nā |
|
hit |
mārā |
māro |
mero |
mero nā |
|
know |
jānā |
jāno |
jēno |
jeno nā |
|
bring |
ānā |
āno |
eno |
eno nā |
|
bring |
laoyā |
lao |
|
|
|
be |
haoyā |
hao |
hoẏo |
hoẏo nā |
|
take |
neoyā |
nāo |
niẏo |
niẏo nā |
|
give |
deoyā |
dāo |
diẏo |
diẏo nā |
|
eat |
khāoyā |
khāo |
kheẏo |
kheẏo nā |
|
go |
ȳāoẏā |
ȳāo |
ȳeẏo |
ȳeẏo nā |
|
sing |
gāoẏā |
gāo |
geẏo |
geẏo nā |
|
show / cause to be seen |
dekhāno |
dekhāo |
dekhiẏo |
dekhiẏo nā |
|
impel / cause to be done |
karāno |
karāo |
kariẏo |
kariẏo nā |
* Note the common use of “nā”—only with the gentler urging form of imperative:
· balo-nā—Why not tell me; tell me please. (Judges 16:6)
—in contrast to:
o
mithȳā bolo nā—Do not
tell lies. (Colossians 3:9)
Examples:
· karmī hao—Be a worker (2 Timothy 2:15)
· [āmarā cā-i,] ȳena tomarā alas nā hao—[We desire]
that YOU may not be(-come) sluggish (Hebrews 6:12)
· ullāsita hoẏo—Be overjoyed! (Matthew 5:12)
· alas hoẏo nā—Don’t be lazy! (Romans 12:11)
Third Person Imperatives
The ending “-uk”
is added to the verb stem, ‘dekhā-uk’ becomes “dekhāk”:
· dekhuk: [pratyeke] dekhuk—Let each one look. (Galatians 6:4)
· śunuk: ȳār kān ācche, se śunuk—Let the one that has ears listen. (Matthew
13:9)
· karuk: se nijeke asvīkār karuk—Let him
disown himself. (Matthew 16:24)
Honorific Imperatives
The ending “-un” is added to the verb
stem, but ‘ha-un’ becomes “hon”:
· dekhun!: prabhu, dekhun!—Lord, see! (Luke 19:8)
· uṭhun!—Get up! (Ezra 10:4)
· thākun!: āpani ḍāk-te thākun!—Keep calling out! (1 Samuel 7:8)
· śunun!: nīrab thākun! śunun!—Stop talking! Listen! (Job 33:31)
· balun!—āmāder balun!—Tell us! (Matthew 24:3)
· hon!: rājā dīrghajībī hon!—Long
[may] the king live! (Nehemiah 2:13)
· hon!: dr̥ṛha o sāhasī hon!—Be strong
and courageous! (Joshua 1:18)
‘Let it be that …’— using ‘ȳena …’ with the simple present
tense
This form of
expression avoids the need to use an imperative.
· ȳena se ekhan āse—Let him come now!
· tomāder madhȳe ȳena manda katha nā haẏ—Let there be no bad words among you.
· āmi cāi
ȳena tomarā ek-i katha bala—I desire that you
should speak one saying.
‘Let whatever…’, ‘No matter
what…’—using “nā kena”
after the simple imperative
· ȳā kichu-i cā-i nā kena—no matter what we [may] ask (1 John 5:14)
· ȳā-i cāo nā kena—no matter YOU ask (John 15:16)
· tumi ȳā-i kara nā kena—whatever you [may] do (Ecclesiastes 9:10)
· tumi ȳe-khāne-i ȳāo nā kena—wherever you [may] go (Jeremiah 45:5)
· [lokerā] ȳā-i baluk nā kena—whatever [people]
[may] say (1 Peter 3:16)
· se ȳā-i dekhāk nā kena—whatever he may show
· āpani ȳā-i balun nā kena—no matter what you
may say
· āpani ȳā-i dekhā-un nā kena—no matter what you may show
[Go to Exercise
2.43]
[Go to Grammar 2] [Go to Top] [Go to Contents]
GRAMMAR
2.14
Special Verb:- raẏeche—keep on, continue to be doing something
Background
Note that not all references mention the
existence of this verb form. Some acknowledge its obscure use in poetic
Bengali, but that ‘thākā’—remain—is used
instead in Bengali prose.
Nevertheless, the use of various forms
of ‘raẏeche’ can be heard and readily
understood with increasing frequency in respectful modern Bengali conversation.
Evidently for this reason it is used frequently in the easy-to-read New
World Translation of the Holy Scriptures in Bengali (পবিত্র বাইবেল—নতুন জগৎ অনুবাদ) অনলাইন বাইবেল—কোনো মূল্য ছাড়াই পড়ুন,
শুনুন অথবা ডাউনলোড করুন: PDF, EPUB, Audio .
In recent decades many languages around
the world have absorbed simpler expressions from other languages. It may be
that ‘raẏeche’ arose consistent with the
Hindustani continuous verb element ‘rahā’.
Example: ‘He keeps going’
·
Modern
colloquial Bengali: se cal-te raẏeche
(Older colloquial Bengali: se cal-te thāke)
· Hindustani, Hindi, and Urdu: vah
cal-tā rahatā hai
Present
āmi raẏechi, tumi raẏecha, se raẏeche, tini raẏechen
· āmi swapane raẏechi—I am continuously in a dream
· tumi dekh-te raẏecha—you keep looking
· tārā dām̐ṛiẏe
raẏeche—they continue to be stand (Revelation 7:9)
· jagate ȳā-kichu raẏeche—in the world everything that there is
(whatever there continues to be) (1 John 2:16)
· ȳārā pr̥thibīte raẏeche—those who are (present/continuing to be) on
the earth (Philippians 2:10)
· eman aneke raẏechen—there
are many so / many like this are present (continue to be)
Past
āmi ra’ilām, tumi ra’ile, se ra’ila, tini ra’ilen
· āmara [tā] pare ra’ilām—we were wearing [it] / we kept wearing [it] (Nehemiah 4:23)
· āmi base ra’ilām—I kept
seated (Ezra 9:4)
· tumi kena [okhāne]
base ra’ile?—Why did keep on sitting there? (Judges 5:16)
· ār kono suȳog
ra’ila nā—no more
opportunity continued to be (2 Chronicles 36:16)
· tārā cup kare ra’ila—they kept silent (Luke 14:4)
· tāder hr̥daẏ [eman] ra’ila—their hearts
continued to be [like this] (Judges 5:16)
· [takhan] parȳȳanta shanti ra’ila—until
[that time] peace continued to be present (Judges 3:11)
· ȳishu cup kare ra’ilen—Jesus kept silent (Matthew 26:63)
· śaul tāder saṅge ra’ilen—Saul
continued to be with them (Acts 9:28)
Future
āmi ra’iba, tume ra’ibe, se ra’ibe, tini ra’iben
This conjugation pattern is somewhat
theoretical, since very few examples can be found. Evidently, ‘ra’iba’ is seen in rare poetic Bengali; otherwise ‘thāk-ba’ is preferred.
Research example: ‘I will remain in this very country’
L Modern colloquial poetic Bengali: āmi
ei deśe-i ra’iba
L (General colloquial Bengali: āmi
ei deśe-i thāk-ba)
· āmi dām̐ṛiẏe
ra’iba—I will keep standing
· tumi ki ra’ibe jȳot`snā?—will you stay moonlight?
· tini ra’iben biśvasta—He will remain faithful
· cup-ṭi kare ra’iben nā!—Don’t stay silent,
[sir]!
[Go to Exercise
2.44] [Go to Grammar 2] [Go to Top] [Go to Contents]
2.1, 2.2, 2.3 —Verbs
patterned like ‘kar_ā’
2.4 —Verbs
patterned like ‘la-oẏā’
2.5 —‘de-oẏā’
and ‘ne-oẏā’
2.6 —Verbs
like ‘khā-oẏā’
2.7 —Verbs
like ‘ghumāno’
2.8 —Negative
of a future or present action by adding ‘nā’
2.9 —Negative
of a past action by adding ‘ni’
2.10—Compound
verbs combining a noun with an auxiliary verb
2.11, 2.12—Compound
verbs combining two verbs
2.13, 2.14, 2.15, 2.16, 2.17, 2.18, 2.19, 2.20, 2.21, 2.22, 2.23—Practice of affirmative and negative forms
2.24—“does
not exist” is “nei”
2.25—Identifying Verbal Noun, Gerundive, [or ‘Infinitive’]
2.26—Past
Perfect Tense—‘I had done’, etc.
2.27—Present
Perfect Tense—‘I have done’, etc.
2.28, 2.29—Present Perfect and Past Perfect
Tenses—‘I have done’, ‘you had spoken’
2.30—Past
Continuous Tense—‘I was doing’
2.31—Present
Continuous Tense—‘I am doing’form
2.32—Conditional
Participles—‘If [one] were to do’
2.33—Frequentative
or Habitual Tense—‘I would do’
2.34—Use
of ‘thākā’ in Past Frequentative
2.35—Use
of haoẏā: ha’i,
hao, haẏ, han—to be constantly
2.36—Use
of lāgā—to be applied, to be felt, to
begin, to strike
2.37—Use
of lāgāno—to apply, affix, put on
2.38—Imperative:
1st Person—āmi, āmarā
2.39—Imperative:
2nd Person—tumi, tomarā
2.40—Imperative:
3rd Person—se, tā, tārā
2.41—Imperative:
Honorific—āpani, tini,
āpanārā, tāra/tām̐rā
2.42—Use
of ‘ȳena’ to form Imperatives with the Simple
Present Tense
2.43—Use
of ‘nā kena’ with Imperatives to express ‘no matter what may be’
2.44—Use
of ‘raẏeche’—to continue to be
Follow this pattern for the verb “karā”:-
Example: “I did”
Answer: “āmi kar-lām”
Translate these examples:-
|
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
|
I did |
|
āmi kar-lām |
|
tumi kar-le |
|
you
did |
|
he did |
|
tini kar-len |
|
āmarā kar_i |
|
we
do |
|
she does |
|
se kar_e |
|
āpani kar_en |
|
you do |
|
he will do |
|
tini kar-ben |
|
you
will do |
|
tumi kar-be |
|
īśvar kar-ben |
|
God will do |
|
The
boy will do |
|
chele kar-be |
|
ke kar-be? |
|
who will do? |
|
we
will do |
|
āmarā kar-ba |
[Go to Grammar 2] [Exercise 2]
[Go to Top]
[Go to Contents]
Learn some of the verbs patterned like ‘karā’
Follow this pattern for other verbs like “karā”:-
Example: “I speak”
Answer: “āmi bali”
Translate these examples:-
|
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
|
I speak |
|
āmi bali |
|
se bal-la |
|
he
said |
|
You understand |
|
āpani bujhen |
|
He
will come |
|
se ās-be |
|
āpani ās-len |
|
you came |
|
se paṛ-la |
|
he
read / he did read |
|
Peace will come |
|
śānti ās-be |
|
tārā dekh-la |
|
they
saw |
|
āmarā dekh-ba |
|
we will see |
|
God
knows |
|
īśvar jān_en |
|
We will bring ... |
|
āmarā la-ba |
|
tārā mār-e |
|
they
hit / strike |
|
He died |
|
se mar-la |
|
YOU
will see! |
|
tomarā dekh-be! |
|
āmi dekh-lām |
|
I saw |
|
kī ās-be? |
|
what
will come? |
[Go to Grammar 2] [Exercise 2]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 2.4
Learn some of the verbs patterned like “la-oẏā”.
Follow this pattern for verbs like “la-oẏā”:-
Example: “We lead/take”
Answer: “āmarā la-i”
Translate these examples:-
|
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
|
We lead/take |
|
āmarā la’i |
|
kī hala? |
|
What
happened? |
|
They led/took |
|
tārā nila |
|
se āmār
bandhu naẏ. |
|
He
is not my friend. |
|
āmi laba |
|
I will bring. |
|
You
are not my boy. |
|
tumi āmār
chele nao. |
|
He proves to be … |
|
se … haẏ |
|
tini tāder
bandhu nan. |
|
He is not their friend. |
|
āmi īśvar
na’i |
|
I am not God. |
|
bai hala
bāibel. |
|
The
book [is] the Bible. |
|
God is (exists). |
|
īśvar āch-en. |
|
It
is not this. |
|
e naẏ. |
|
ee naẏ. |
|
It is not that [one]. |
|
satȳa āche. |
|
It [is] truth. |
|
I am |
|
āmi āchi |
|
kī āche? |
|
What
is it? |
|
tumi chi-le |
|
you were |
|
It
will be |
|
habe / tā
habe |
|
I was [there] |
|
āmi [okhāne]
chilām |
[Go to Grammar 2] [Exercise 2]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 2.5
The verbs “de-oẏā” and “ne-oẏā” are mainly like “la-oẏā” but show some exceptions.
Follow this pattern for verbs like “de-oẏā”:-
Example: “You give”
Answer: “tumi deo”
Translate these examples:-
|
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
|
You give |
|
tumi deo |
|
I will give |
|
āmi diba |
|
āmi nilām |
|
I
took |
|
he will give |
|
tini diben |
|
āmi ni’i |
|
I
take |
|
YOU will take |
|
āpanārā niben |
|
se neẏ |
|
he
takes |
|
I take |
|
āmi ni’i |
|
she gives |
|
tini nen |
|
They give |
|
tārā deẏ |
|
tumi tā niẏecha |
|
you have taken it |
|
we have given it |
|
āmarā tā
diẏechi |
[Go to Grammar 2] [Exercise 2]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 2.6
Learn some of the verbs patterned like “khā-oẏā”.
Remember the irregular past of “ȳāoẏā”.
Follow this pattern for verbs like “khā-oẏā”:-
Example: “I eat”
Answer: “āmi khāi”
Translate these examples:-
|
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
|
I eat |
|
āmi khāi |
|
you ate |
|
tumi khele |
|
he
will eat |
|
se khābe |
|
āpani khān |
|
you eat |
|
se khela |
|
he
/ she ate |
|
se ȳāẏ |
|
he / she goes |
|
YOU
go there |
|
tomarā okhāne
ȳāo |
|
tini ȳāben |
|
he / she will go |
|
he
will go |
|
se ȳābe |
|
he wanted |
|
se cāila |
|
āmi pāi |
|
I
get / I receive |
|
we got |
|
āmarā pelām |
|
āpani pā-n |
|
you get / you receive |
|
you went |
|
tumi gele |
|
he/she
went |
|
se gela |
|
I went |
|
āmi gelām |
|
āpani ge-len |
|
you went |
|
we go |
|
āmarā ȳāi |
|
tumi ȳāo |
|
you
go |
|
we will sing |
|
āmarā gāi-ba |
|
they
will sing |
|
tārā gāibe |
|
āmi cāi |
|
I want |
|
he
wants |
|
se cāẏ |
|
tumi pe-le |
|
you got / you received |
|
they get |
|
tārā pāẏ |
|
tini cān |
|
he / she wants |
[Go to Grammar 2] [Exercise 2]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 2.7
Learn some of the verbs patterned like “ghumāno”.
Follow this pattern for verbs like “ghumāno”:-
Example: “We slept”
Answer: “āmarā ghumā-lām”
Translate these examples:-
|
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
|
we slept |
|
āmarā ghumālām |
|
tumi ghumāle |
|
you slept |
|
he
slept |
|
se ghumāla |
|
āpani ghumālen |
|
you slept |
|
I
sleep |
|
āmi ghumāi |
|
se ghumāẏ |
|
he sleeps |
|
kam̐rā dām̐ṛān? |
|
WHO stand? |
|
āmarā dām̐ṛāi |
|
we stand |
|
tārā dooṛāẏ |
|
they
run |
|
they show |
|
tārā dekhāẏ |
|
ke ghumāla |
|
Who
slept? |
|
he stood |
|
se dām̐ṛāla |
|
tini dekhālen |
|
he showed |
[Go to Grammar 2] [Exercise 2]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 2.8
You can form the negative of a future or present action by adding “nā” after the verb.
Follow this pattern:-
Example: “āmarā gāiba”
Answer: “āmarā gāiba nā”
Give the negative of these examples:-
|
EXAMPLES |
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
|
we will |
āmarā gāiba |
āmarā gāiba nā |
|
|
we go |
āmarā ȳāi |
|
āmarā ȳāi
nā |
|
you
go |
tumi ȳāo |
|
tumi ȳāo
nā |
|
I want |
āmi cāi |
|
āmi cāi nā |
|
they
will |
tārā gāibe |
|
tārā gāibe
nā |
[Go to Grammar 2] [Exercise 2]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 2.9
Past negative
You can form the negative of a past action by adding “ni” after the present tense of the verb. “ni” can be attached to the verb or independent. ‘ȳāi ni’ is usually shown as “ȳāini”.
Follow this pattern:-
Example: Positive: (“We went”) “āmarā
gelām”
Answer: Negative: (“We did not go”) “āmarā
ȳāini”
Give the negative of these examples:-
|
EXAMPLES |
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
|
we went |
āmarā gelām |
āmarā ȳāini |
|
|
you
went |
tumi gele |
|
tumi ȳāoni |
|
I wanted |
āmi cāilām |
|
āmi cāini |
|
they
sang |
tārā gāila |
|
tārā gāẏ-ni |
|
he did |
se kar-la |
|
se kareni |
[Go to Grammar 2] [Exercise 2]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 2.10
You can form compound verbs by combining a noun with an auxiliary verb like “karā”.
Follow this pattern:-
Example: “We believed”
Answer: “āmarā biśvās kar-lām”
Translate these examples:-
|
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
|
We believed. |
|
āmarā biśvās |
|
He
loved. |
|
se prem kar-la. |
|
āpani prem karen |
|
you love |
|
I
forget |
|
āmi bhule
ȳāi |
|
se bhule ȳāẏ |
|
he forgets |
|
kārā prem kare? |
|
WHO
love? |
|
tini sr̥ṣṭi
kar-len |
|
He created |
|
He creates |
|
tini sr̥ṣṭi
karen |
|
He/She/It encourages |
|
se ut`sāhita kare |
|
ke ghumāla? |
|
Who
slept? |
|
he thought |
|
se mane kar-la |
|
se dhvan̊sa
kare |
|
he
destroys |
[Go to Grammar 2] [Exercise 2]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 2.11
You can form compound verbs by combining two verbs. One looks like the present participle, with “-te” added after its verb stem. The other verb serves as an auxiliary verb.
Follow this pattern for “pārā” “to
be able to”:-
Example: “I can do”
Answer: “āmi kar-te
pāri”
Translate these examples:-
|
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
|
I can do |
|
āmi kar-te
pāri |
|
tumi kar-te
pāra |
|
you
can do |
|
He can do. |
|
se kar-te pāre |
|
tumi dekh-te
pāra |
|
you
can see |
|
āpani dekh-te
pāren |
|
you can see |
|
You can know |
|
āpani jān-te
pāren |
|
They can know |
|
tārā jān-te
pāre |
[Go to Grammar 2] [Exercise 2]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 2.12
You can form compound verbs by combining two verbs. One looks like the present participle, with “-te” added after its verb stem or like the past participle with “-e” after its verb stem. The other verb serves as an auxiliary verb.
Follow this pattern for “cāoẏā”
(~“chāwā”) “to
want to”:-
Example: “I want to see”
Answer: “āmi dekh-te
cā-i”
Example: “I will go away”
Answer: “āmi cale ȳāba”
Translate these examples:-
|
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
|
I want to see. |
|
āmi dekh-te
cāi |
|
se dekh-te
cāẏ. |
|
he
wants to see |
|
We want to see. |
|
āmarā dekh-te
cāi |
|
tārā paṛ-te
cāila. |
|
they
wanted to read |
|
āmarā śun-te cāilām. |
|
we wanted to listen |
|
YOU
want to speak. |
|
tomarā bal-te
cāo |
|
They
[went and] got killed |
|
tārā mārā
gela |
[Go to Grammar 2] [Exercise 2]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 2.13
Here is some further practice of
affirmative and negative forms.
(See; eat; go; sleep…)
|
|
|
Present |
Past |
||
|
Infinitive |
|
Affirmative |
Negative |
Affirmative |
Negative |
|
dekhā |
1 |
dekhi |
dekhi nā |
dekh-lām |
dekhini |
|
khāoẏā |
1 |
khāi |
khāi nā |
dekh-lām |
khāini |
|
ȳāoẏā |
1 |
ȳāi |
ȳāi nā |
gelām |
ȳāini |
|
ghumāno |
1 |
ghumāi |
ghumāi nā |
kar-lām |
ghumāini |
|
dekhā |
2 |
dekha |
dekha nā |
dekh-le |
dekhani |
|
khāoẏā |
2 |
khāo |
khāo nā |
jān-le |
khāoni |
|
ghumāno |
2 |
ghumāo |
ghumāo nā |
ghumāle |
ghumāoni |
|
dekhā |
3 |
dekhe |
dekhe nā |
dekh-la |
dekheni |
|
khāoẏā |
3 |
khāẏ |
khāẏ nā |
khela |
khāẏ-ni |
|
ȳāoẏā |
3 |
ȳāẏ |
ȳāẏ nā |
gela |
ȳāẏ-ni |
|
ghumāno |
3 |
ghumāẏ |
ghumāẏ nā |
bujh-la |
ghumāẏ ni |
|
bujhā |
H |
bujhen |
bujhen nā |
bujh-len |
bujhen-ni |
|
karā |
H |
karen |
karen nā |
kar-len |
karen-ni |
|
khāoẏā |
H |
khān |
khān nā |
khelen |
khan-ni |
|
ȳāoẏā |
H |
ȳān |
ȳān nā |
gelen |
ȳān-ni |
|
ghumāno |
H |
ghumān |
ghumān nā |
ghumālen |
ghumān-ni |
[Go to Grammar 2] [Exercise 2]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 2.14
Follow this pattern for “āmi”:-
Example: “bujhā” (to understand)
Answer: “āmi bujhi” (I understand)
Give the present tense for “āmi” for
each of the following verbs:-
(Understand; see; do; get)
|
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
|
bujhā |
bujhi |
|
|
dekhā |
|
dekhi |
|
karā |
|
kari |
|
pāoẏā |
|
pāi |
[Go to Grammar 2] [Exercise 2]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 2.15
Follow this pattern for “āmi” to make
the negative:-
Example: “bujhā” (to understand)
Answer: “āmi bujhi nā” (I do
not understand)
Give the negative in the present tense for “āmi”
for the following verbs:-
(Understand; see; do; get)
|
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
|
bujhā |
bujhi nā |
|
|
dekhā |
|
dekhi nā |
|
karā |
|
kari nā |
|
pāoẏā |
|
pāi nā |
[Go to Grammar 2] [Exercise 2]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 2.16
Follow this pattern for “āmi” in the
past tense:-
Example: “bujhā” (to understand)
Answer: “āmi bujh-lām” (I understood)
Give the past tense for “āmi” for each
of the following verbs:-
(Understand; see; do; get)
|
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
|
bujhā |
bujh-lām |
|
|
dekhā |
|
dekh-lām |
|
karā |
|
kar-lām |
|
pāoẏā |
|
pelām |
[Go to Grammar 2] [Exercise 2]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 2.17
To make the Past Negative, use the Present Affirmative and add “ni”. “ni” can be attached to the verb or independent.
Follow this pattern for “āmi” to make
the past negative:-
Example: “bujhilām” (I understood)
Answer: “āmi bujhini” (I did not understand)
Give the negative in the past tense for “āmi”
for the following verbs:-
(I understood; I saw; I did; I got)
|
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
|
bujh-lām |
bujhini |
|
|
dekh-lām |
|
dekhini |
|
kar-lām |
|
karini |
|
pelām |
|
pāini |
[Go to Grammar 2] [Exercise 2]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 2.18
The negative of a future action is made by adding “nā”.
Follow this pattern to make the future negative:-
Example: “āmi kar-bo”
(I will do)
Answer: “āmi kar-bo nā” (I
will not do)
Give the negative for the following examples:-
(I will do; he will see; it will happen; you will know)
|
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
|
āmi kar-ba |
āmi kar-ba nā |
|
|
se dekh-be |
|
se dekh-be
nā |
|
tā ghat-be |
|
tā ghat-be nā |
|
āpani jān-ben |
|
āpani jān-ben
nā |
[Go to Grammar 2] [Exercise 2]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 2.19
The same method is used for other persons in the singular and plural.
Give the negative for each of the following examples:-
(You do; you saw; you hear;
he comes; I heard; you want; he came; it will be; you slept; I will
stand; it can be; he goes; you went)
|
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
|
tumi kara |
tumi kara nā |
|
|
tumi dekh-le |
tumi dekhani |
|
|
tumi śuna |
tumi śuna
nā |
|
|
se āse |
se āse nā |
|
|
āmi śun-lām |
|
āmi śunini |
|
tumi cāo |
|
tumi cāonā |
|
se ās-la |
|
se āseni |
|
tā habe |
|
tā habe nā |
|
āpani ghumālen |
|
āpani ghumān-ni |
|
āmi dām̐ṛāba |
|
āmi dām̐ṛāba
nā |
|
tā hate pāre |
|
tā hate pāre
nā |
|
se ȳāẏ |
|
se ȳāẏ-ni |
|
tumi gele |
|
tumi ȳāoni |
[Go to Grammar 2] [Exercise 2]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 2.20
There are some special cases for ‘not being’.
Construct the negative of the following affirmative examples:-
(I am; you are; he is; you
are… I was; you were; he was; you were)
|
Present |
|
Past |
||
|
Affirmative |
Negative |
|
Affirmative |
Negative |
|
āmi āchi
/ hai |
nai |
|
chilām |
haini |
|
tumi ācha /
hao |
nao |
|
chile |
haoni |
|
se āche
/ haẏ |
naẏ |
|
chila |
haẏ-ni |
|
āpani āchen
/ han |
nan |
|
chilen |
han-ni |
[Go to Grammar 2] [Exercise 2]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 2.21
There are some special cases for ‘not being’.
Invert the affirmative or negative form of these examples:-
(I am not; he was; you were not; I am (prove to be); I am; YOU are not; we were)
|
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
|
āmi nai |
|
āmi āchi |
|
se chilo |
se hai ni |
|
|
āpani han
ni |
|
āpani chilen |
|
āmi hai |
|
āmi nai |
|
āmi āchi |
|
āmi nai |
|
tomarā nao |
|
tomarā ācho |
|
āmarā chilām |
|
āmarā hai
ni |
[Go to Grammar 2] [Exercise 2]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 2.22
The following examples and answers provide a summary of Exercises 2.13 – 2.21. Give the Present Affirmative and the Past Negative to complete the table.
|
|
EXAMPLES |
|
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
ANSWERS |
|
To… / Infinitive |
Present |
Past |
Past |
|
(does …) |
(didn't …) |
|
|
āmi |
|||||
|
par_ā |
par_i |
par-lām |
par_i ni |
|
par_i |
par_i ni |
|
dekh_ā |
? |
dekh-lām |
? |
|
dekh_i |
dekh_i ni |
|
kar_ā |
? |
kar-lām |
? |
|
kar_i |
kar_i ni |
|
|
tumi |
|||||
|
śun_ā |
śun_o |
śun-le |
śun_o ni |
|
śun_o |
śun_o ni |
|
jān_ā |
? |
jān-le |
? |
|
jān_o |
jān_o ni |
|
bujh_ā |
? |
bujh-le |
? |
|
bujh_o |
bujh_o ni |
|
ās_ā |
? |
ās-le |
? |
|
|
|
|
|
se |
|||||
|
dekh_ā |
dekh_e |
dekh-la |
dekh_e ni |
|
dekh_e |
dekh_e ni |
|
śun_ā |
? |
śun-la |
? |
|
śun_e |
śun_e ni |
|
bujh_ā |
? |
bujh-la |
? |
|
bujh_e |
bujh_e ni |
|
ȳā-oẏā |
ȳā-ẏ |
ge-la |
ȳā-ẏ ni |
|
ȳā-ẏ |
ȳā-ẏ ni |
|
pā-oẏā |
? |
pe-la |
? |
|
pā-ẏ |
pā-ẏ ni |
|
gā-oẏā |
? |
gā-i-la |
? |
|
gā-ẏ |
gā-ẏ ni |
|
|
āpani, tini |
|||||
|
bujh_ā |
bujh_en |
bujh-len |
bujh_en ni |
|
bujh_en |
bujh_en ni |
|
kar_ā |
? |
kar-len |
? |
|
kar_en |
kar_en ni |
|
par_ā |
? |
par-len |
? |
|
par-en |
par_en ni |
|
ȳā-oẏā |
ȳā-n |
ge-len |
ȳā-n ni |
|
ȳā-n |
ȳā_n ni |
|
pā-oẏā |
? |
pe-len |
? |
|
pā-n |
pā-n ni |
|
khā-oẏā |
? |
khe-len |
? |
|
khā-n |
khā-n ni |
|
ghum_ā-no |
ghum_ā-n |
ghum_ā-len |
ghum_ā-n ni |
|
ghum_ā-n |
ghum_ā-n ni |
|
door_ā-no |
? |
door_ā-len |
? |
|
door_ā-n |
door_ā-n ni |
|
dekh_ā-no |
? |
dekh_ā-len |
? |
|
dekh_ā-n |
dekh_ā-n ni |
|
kar_ā-no |
? |
kar_ā-len |
? |
|
kar_ā-n |
kar_ā-n ni |
|
jān_ā-no |
? |
jān_ā-len |
? |
|
jān_ā-n |
jān_ā-n ni |
[Go to Grammar 2] [Exercise 2]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 2.23
Invert the affirmative or negative form of these examples:-
(I am fine; I’m happy; I am bad; you are well; you are bad; you are
good; that’s true; that’s false; that’s righteous; you are very big; you
are violent; you are important; we are the smallest; they are peaceful;
you are my boy; he is your boy; those are better; it is possible; he is very
sorry; YOU are pleased)
|
AFFIRMATIVE |
|
NEGATIVE |
|
āmi bhālo [ ] |
|
āmi bhālo nai |
|
āmi sukhī [
] |
|
āmi sukhī nai |
|
āmi manda [ ] |
|
āmi manda nai |
|
tumi asustha [ ] |
|
tumi asustha nao |
|
tumi khārāp [ ] |
|
tumi khārāp nao |
|
tumi bhālo [
] |
|
tumi bhālo nao |
|
tā satȳa [ ] |
|
tā satȳa naẏ |
|
tā bhul [ ] |
|
tā bhul naẏ |
|
tā dhārmik [
] |
|
tā dhārmik naẏ |
|
āpani khub bara [ ] |
|
āpani khub bara nan |
|
āpani hin̊sra [
] |
|
āpani hin̊sra nan |
|
āpani gurutvapūrna [ ] |
|
āpani gurutvapūrna nan |
|
|
|
|
|
āmarā sab ceẏe choṯṯa [ ] |
|
āmarā sab ceẏe choṯṯa
nai |
|
tārā śāntipūrna
[ ] |
|
tārā śātipūrna naẏ |
|
tumi āmār chele [ ] |
|
tumi āmār chele
nao |
|
se
tomār chele [ ] |
|
se tomār
chele naẏ |
|
ee-gulo
ār-o bhālo [ ] |
|
ee-gulo ār-o
bhālo naẏ |
|
tā sambhab |
|
tā sambhab naẏ |
|
se
khub duhhakhita |
|
se khub duhhakhita naẏ |
|
tomarā ānandita |
|
tomarā ānandita nao |
[Go to Grammar 2] [Exercise 2]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 2.24
The verb form for “does not exist” is “nei”.
The Sadhu form of “nei”
is “nāi”.
Invert the affirmative or negative form of these examples:-
(There is a book; there is love; there is no peace; there is hope;
there is no freedom)
|
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
|
… exists |
… exists
not |
|
|
bai āche |
bai nei |
|
|
prem āche |
prem nei |
|
|
śānti nei |
śānti āche |
|
|
āśā āche |
āśā nei |
|
|
mukti nei |
mukti āche |
[Go to Grammar 2] [Exercise 2]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 2.25
The verb form like “karā” is sometimes
referred to as the Infinitive. We can
call it the Identifying Verbal Noun.
This form is often used as a (gerundive) noun.
Translate these examples:-
|
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
|
To work is necessary |
|
kāj karā
dar-kār |
|
parā darakār |
|
To
read [is] necessary |
|
śunā gurutvapūrna |
|
To listen [is] important |
|
ghr̥ṉā karā
khārāp |
|
To
hate [is] bad |
|
To come here [is] impossible |
|
ekhāne āsā
asambhab |
|
satȳa balā
bhālo |
|
To
say the truth [is] good |
|
To say this is possible |
|
e balā sambhab |
|
To
read is peaceful |
|
parā śāntipūrna |
|
tā balā thik na-ẏ |
|
To
say that is not correct. |
|
thik āche? |
|
Is
it O.K.? |
[Go to Grammar 2] [Exercise 2]
[Go to Top]
[Go to Contents]
Past Perfect Tense—‘I had done’, etc.
Form the past perfect tense of a verb by combining its past participle with
the simple past tense of ‘haoẏā’:-
to do—karā
done—kare
I was—āmi
chilām
I had done—āmi
karechilām
|
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
|
you
had done |
|
tumi karechile |
|
tumi dekhechile |
|
You had seen |
|
āmarā diẏechilām |
|
We
had given |
|
se ceẏechila |
|
He/she had wanted |
|
He/she had gone |
|
se giẏechila |
|
tomarā cale giẏechile |
|
YOU had gone away |
|
They had taken |
|
tārā niẏechila |
|
YOU had shown |
|
āpanārā dekhiẏechilen |
|
tini balechilen |
|
He had said |
|
se kī
karechila? |
|
What
had he done? |
[Go to Grammar 2] [Exercise 2]
[Go to Top]
[Go to Contents]
Present Perfect Tense—‘I have done’,
etc.
Form the present perfect tense of a verb by combining its past participle
with the ending of the present tense of ‘haoẏā’:-
to do—karā
done—kare
I am—āmi
[ā]chi
I have done—āmi
karechi
|
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
|
you
have done |
|
tumi karecha |
|
tumi dekhecha |
|
You have seen |
|
āmarā diẏechi |
|
We
have given |
|
se ceẏeche |
|
He/she has wanted |
|
He/she has gone |
|
se giẏeche |
|
tomarā cale giẏecha |
|
YOU have gone away |
|
They have taken |
|
tārā niẏeche |
|
YOU had shown |
|
āpanārā dekhiẏechen |
|
tini balechen |
|
He has said |
|
se kī
kareche? |
|
What
has he done? |
[Go to Grammar 2] [Exercise 2]
[Go to Top]
[Go to Contents]
Present Perfect and Past Perfect Tenses—‘I
have done’, ‘you had spoken’, etc.
More examples for you to answer:
|
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
|
he
has done |
|
se kareche |
|
tumi dekhecha |
|
You have seen |
|
āmarā kheẏechi |
|
We
have eaten |
|
se ghumiẏechila |
|
He/she had slept |
|
They had gone |
|
tārā giẏechila |
|
tomarā niẏecha |
|
YOU have taken |
|
They had read |
|
tārā paṛechila |
|
YOU have shown |
|
āpanārā dekhechen |
|
āmi balechilām |
|
I
had said |
|
tāra kī
karechila? |
|
What
had they done? |
[Go to Grammar 2] [Exercise 2]
[Go to Top]
[Go to Contents]
Present Perfect and Past Perfect Tenses—‘I
have done’, ‘you had spoken’, etc.
More examples for you to answer:
|
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
|
he
has done |
|
se kareche |
|
tumi dekhecha |
|
You have seen |
|
āmarā kheẏechi |
|
We
have eaten |
|
se ghumiẏechila |
|
He/she had slept |
|
They had gone |
|
tārā giẏechila |
|
tomarā niẏecha |
|
YOU have taken |
|
They had read |
|
tārā paṛechila |
|
YOU have shown |
|
āpanārā dekhechen |
|
āmi balechilām |
|
I had
said |
|
tāra kī
karechila? |
|
What
had they done? |
[Go to Grammar 2] [Exercise 2]
[Go to Top]
[Go to Contents]
Past Continuous Tense—‘I was doing’,
‘you were speaking’, etc.
Form the Past Continuous tense of a verb by combining its stem with the
simple past tense of ‘haoẏā’:-
to do—karā
stem—kar
I was—āmi
chilām
I was doing—āmi
kar-chilām
If the stem ends with a vowel, strengthen the ‘ch’
to ‘cch’:
to sleep—ghumāno
stem—ghumā
I was—āmi
chilām
I was sleeping—āmi ghumācchilām
Examples for you to answer:
|
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
|
he
was doing |
|
se kar-chila |
|
tumi dekh-chile |
|
You were seeing |
|
āmarā khācchilām |
|
We
were eating |
|
se ghumācchila |
|
He/she was sleeping |
|
They were going |
|
tārā ȳācchila |
|
tomarā nicchila |
|
YOU were taking |
|
They were reading |
|
tārā paṛ-chila |
|
YOU were showing |
|
āpanārā dekhācchilen |
|
āmi bal-chilām |
|
I
was saying |
|
tāra kī
kar-chila? |
|
What
were they doing? |
[Go to Grammar 2] [Exercise 2]
[Go to Top]
[Go to Contents]
Present Continuous Tense—‘I am doing’,
‘you are speaking’, etc.
Form the Present Continuous tense of a verb by combining its stem with the
ending of the present tense of ‘haoẏā’:-
to do—karā
stem—kar
I am—āmi
[ā]chi
I am doing—āmi
kar-chi
If the stem ends with a vowel, strengthen the ‘ch’
to ‘cch’:
to sleep—ghumāno
stem—ghumā
I am—āmi
[ā]chi
I am sleeping—āmi ghumācchi
Examples for you to answer:
|
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
|
I
am doing |
|
āmi kar-chi |
|
tumi paṛ-cha |
|
You are reading |
|
āmarā tā
khācchi |
|
We
are eating it |
|
se dām̐ṛācche |
|
He/she is standing |
|
They are going |
|
tārā ȳācche |
|
tomarā kī
niccha |
|
What are YOU taking? |
|
They are reading |
|
tārā paṛ-che |
|
YOU are showing |
|
āpanārā dekhācchen |
|
āmi bal-chi |
|
I
am saying |
|
tāra kī
dicche? |
|
What
are they giving? |
[Go to Grammar 2] [Exercise 2]
[Go to Top]
[Go to Contents]
Conditional Participles—‘If [one] were
to do’, ‘in the event of speaking’, etc.
The subject (or doer) of the condition can often be omitted, if it is obvious from the context.
Form the conditional participle of a verb (except ȳāoẏā)
by combining the stem of its present participle with ‘le’:-
to do—karā
stem of present participle—kar (from ‘kar-te’)
If I were to do—[āmi] kar-le
Exception:
to go—ȳāoẏā
Special conditional participle stem—ge
If I were to go—gele
Examples for you to answer:
|
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
|
In
the event of me doing |
|
[āmi]
kar-le |
|
[tumi]
paṛ-le |
|
Were [you] to read |
|
khele |
|
On
eating |
|
dām̐ṛāle tomarā
tā dekh-be |
|
By standing YOU will see it. |
|
On going we see it. |
|
gele [āmarā]
tā dekhi |
|
tārā tā
nile khāẏ |
|
On taking it they eat |
|
On seeing it [we] read |
|
tā dekh-le paṛi |
|
If YOU hear, YOU understand |
|
āpanārā śun-le
bujhen |
|
jān-le [āmi]
bali |
|
If
I know, I say. |
|
tumi tā
ān-le tā pāi |
|
If
you bring it [I] get it. |
[Go to Grammar 2] [Exercise 2]
[Go to Top]
[Go to Contents]
Frequentative of Habitual Tense—‘I
would do’, ‘you used to speak’, etc.
The subject (or doer) of the action can often be omitted, if it is obvious from the context.
Form the conditional participle of a verb by combining the stem of its
present participle with these endings: (1) ‘-tām’,
(2) ‘-te’, (3) ‘-ta’, (H) ‘-ten’
to do—karā
stem of present participle—kar (from ‘kar-te’)
I would do—[āmi]
kar-tām
to go—ȳāoẏā
stem of present participle—ȳe (from ‘ȳete’)
I would go—ȳetām
Examples for you to answer—Positives:
|
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
|
I
would see |
|
[āmi]
dekh-tām |
|
pār-le tā
kar-tām |
|
Were [I] to be able, I would do it. |
|
khete pār-le khetām |
|
If I
could eat, I would eat. |
|
I
used to read in school. |
|
skule paṛ-tām |
|
tumi ki skule ȳete? |
|
Did
you used to go to school? |
|
dām̐ṛāle tomarā
tā dekh-te |
|
By standing YOU would see it. |
|
If you were to come, [we] would go. |
|
tumi ās-le [āmarā] ȳetām |
|
tārā tā
nile kheta |
|
On taking it they would eat. |
|
On receiving it we would read. |
|
tā pele paṛ-tām |
|
If YOU were to understand, it would be good. |
|
āpanārā bujh-le
bhālo hata. |
|
tā khele bhālo lāg-ta |
|
If
I/you/he were to eat it, it would feel nice. |
|
tumi tā
ān-le [tā] petām |
|
If
you were to bring it [I] would get [it]. |
More examples for you to answer—Negatives:
|
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
|
I
would not see |
|
[āmi]
dekh-tām nā |
|
nā pār-le
tā kar-tām nā |
|
Were [I] not able, I would not do it. |
|
khete nā pār-le khetām nā |
|
If
I could not eat, I would not eat. |
|
I
used not to read in school. |
|
skule paṛ-tām nā |
|
tumi ki skule ȳete nā? |
|
Did
you not used to go to school? |
|
nā dām̐ṛāle
tomarā tā dekh-te nā |
|
By not standing YOU would not see it. |
|
If you were not to come, [we] would not
go. |
|
tumi nā ās-le [āmarā] ȳetām nā |
|
tārā tā
nite pār-le kheta nā |
|
On being able to take it they would not eat. |
|
tā khele bhālo lāg-ta nā |
|
If I/you/he
were to eat it, it would not taste nice. |
|
Not
wanting fruit, would we eat it? |
|
phal nā cāile,khetām? |
[Go to Grammar 2] [Exercise 2]
[Go to Top]
[Go to Contents]
Use of ‘thākā’ in Past
Frequentative
|
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
|
I
would go on reading |
|
[āmi]
paṛ-te thāk-tām
|
|
āmi śuẏe
thāk-tām nā |
|
I would not keep sleeping. |
|
bhālo nā
lāg-le khete thāk-tām nā |
|
If
I didn’t like it, I would not keep eating it. |
|
Although
I could not read, I kept trying. |
|
paṛ-te nā pār-le-o ceṣṭā
kare thāk-tām |
|
tumi ki skule ȳete thāk-te? |
|
Did
you continue going to school? |
|
dām̐ṛiẏe nā
thāk-le tomarā tā dekhani |
|
By not remaining standing YOU did not see it. |
|
If love is not there, God is not happy. |
|
bhālobāsā nā
thāk-le īśvar
ānandita nan |
|
kāj nā
thāk-le khānā
(/khādȳa) nei.
|
|
There being no work, there is no food. |
|
satȳa nā
thāk-le prem nei |
|
If
truth is not present, there is no love. |
|
If
that wasn’t said, … |
|
tā ȳadi balā nā thāk-ta, … |
|
… then I wouldn’t know it. |
|
… tāhale āmi tā jān-tām nā. |
[Go to Grammar 2] [Exercise 2]
[Go to Top]
[Go to Contents]
Use of haoẏā: ha’i,
hao, haẏ, han—to
be constantly;
to prove
to be; to become
Examples
to translate to and fro:
āmi ānandita ha’i—I become delighted.
tā kari, ȳena
āmi saphal ha’i—I do it, so that I become successful.
āmarā cāi, ȳena tomarā alas nā hao—We want YOU not to become lazy.
prem śeṣ haẏ nā—Love does not fail (/end).
samādar kar-te haẏ—Honour
must be shown.
se binaṣṭa haẏ
nā—He does not get destroyed.
samay paripūrṇa haẏ—The time is fulfilled.
tāke śaẏ-tān
balā haẏ—He
is called Satan.
īśvar santuṣṭa
han—God is pleased.
tini ki khuśi han?—Is he happy?
[Go to Grammar 2] [Exercise 2]
[Go to Top]
[Go to Contents]
Use of lāgā—to be applied, to be felt
Examples
to translate to and fro:
āmarā katha bal-te lāg-lām—We began speaking.
sei sab āmi ghr̥ṇā
kar-te lāg-lām—I
began hating all that.
āmi khub kām̐d-te lāg-lām—I
began to weep greatly.
tārā bal-te lāg-la—They began to speak.
se prārthanā kar-te
lāg-la—He began to pray.
se ei śikṣā
dite lāg-la—He
began giving this teaching.
tāra susamācār
ghoṣaṇā kar-te
lāg-len—They began to proclaim the good news.
tārā gān
gāite lāg-len—They
began to sing a song.
[Go to Grammar 2.12b]
[Go to Grammar 2] [Exercise 2]
[Go to Top]
[Go to Contents]
Use of lāgāno—to apply
Examples
to translate to and fro:
ratna lāgāno chila—Jewels
were affixed.
ȳā lāgāno
haẏeche—That which has been planted.
śakta kare lāgāno haẏ—It
is fastened on.
āgun lāgiẏe
debe—It will set ablaze.
tini kādā lāgiẏe dilen—He
applied paste.
Imperative: 1st Person—āmi, āmarā
Examples
to translate to and fro:
āmarā ȳena
ullāṣita ha’i—Let
us be joyful.
eso, āmarā egiẏe
ȳāi—Come, let us go forward.
ekhan calo, āmarā
cale ȳāi—Go on now, let us be on our
way.
eso, āmarā pabitra gān gāi—Come, let us sing a holy song.
āmarā cāi,
ȳena tomarā jāna—We want you to know.
āmi natun gān gāiba—I will
sing a song. or ‘Let me sing a song’.
[Go to Grammar 2.13]
[Go to Grammar 2] [Exercise 2]
[Go to Top]
[Go to Contents]
Imperative: 2nd Person—tumi, tomarā
Examples
to translate to and fro:
sāhāȳȳa karo—[Please] help.
prārthanā koro—You must pray.
pāp koro nā—You
must not do sin.
dhare rākho—[Please] keep hold.
mane rekho—You keep in mind.
āmār ba’i dhare rekho nā—Do
not keep holding my book.
dām̐ṛiye thāko—Remain
standing.
dūre theko—You must
remain far away.
tomarā jege theko—YOU, keep on the watch.
cup kare theko nā—You must not stay silent.
nāo, khāo—Take,
eat.
bāptisma nāo—Get
baptized.
natun gān gāo—Sing a new song.
e khārāp gān
geẏo nā.—You must
not sing this bad song.
prem dekhāo—Show love.
ghr̥ṇā dekhiẏo
nā—You must not show hatred.
āj-ke eso—Come
today.
paṛo-nā—Why not read?
bhālo karmī
hao—Be good workers.
[Go to Grammar 2.13]
[Go to Grammar 2] [Exercise 2]
[Go to Top]
[Go to Contents]
Imperative: 3rd Person—se, tā, tārā
Examples
to translate to and fro:
[pratyeke] dekhuk—Let him
(/each one) look. (Galatians 6:4)
ȳār kān āche, se śunuk—Let
the one that ears listen. (Matthew 13:9)
se nijeke asvīkār
karuk—Let him disown himself.
(Matthew 16:24)
se āmār anusaraṇ
karuk—Let him follow me. (Matthew 16:24)
Imperative: Honorific—āpani, tini, āpanārā, tāra/tām̐rā
Examples
to translate to and fro:
prabhu, dekhun!—Lord,
see! (Luke 19:8)
uṭhun!—Get up! (Ezra 10:4)
āpani ḍāk-te
thākun!—Keep calling! (1 Samuel 7:8)
nirab thākun!—Keep quiet! (Job 33:31)
śunun!—Listen!
(Job 33:31)
balun!—Tell us! (Matthew 24:3)
rājā dīrghajībī
hon!—May the king live long!
(Nehemiah 2:3)
dr̥ṛha o sāhasī
hon!—Be firm and courageous!
(Joshua 1:18)
[Go to Grammar 2.13]
[Go to Grammar 2] [Exercise 2]
[Go to Top]
[Go to Contents]
Use of ‘ȳena’ to form Imperatives with
the Simple Present Tense
You can form imperatives by using ‘ȳena’ to mean ‘so that …’, or ‘may it be that …’
Examples
to translate to and fro:
āmarā ȳena
ullāṣita ha’i—Let
us be joyful.
(May it be that we
are joyful.)
se ȳena bhālo ut`sa haẏ—Let him be a good source.
tārā ȳena
bhālo svāmī han—Let them be good husbands.
Use of ‘nā kena’
with Imperatives to Express ‘No matter what may be’
This method uses ‘nā kena’ (‘no matter what’) with imperative forms that mean ‘let it be’.
Examples
to translate to and fro:
ȳā-kichui cāi
nā kena, …—No matter
what I may want, …
tumi yāi kara nā kena, …—Whatever you may
do, …
tumi ȳe-khāne-i ȳāo nā kena, …—Wherever you may go, …
lokerā ȳāi baluk nā kena,
…—No matter what people may say, …
āpani ȳāi
balun nā kena, …—Say
whatever you like, …
āpanārā ȳāi
dekhā’un nā kena, …—No matter what YOU may show, …
[Go to Grammar 2.13]
[Go to Grammar 2] [Exercise 2]
[Go to Top]
[Go to Contents]
Use of ‘raẏeche’—to continue to be, to
keep on
Examples
to translate to and fro:
āmi śun-te raẏechi—I keep on listening
tumi swapane raẏecha—You are continuously in a dream
tārā base raẏeche—They
continue to be seated
pr̥thibīte ȳā-kichu raẏeche—Everything that continues to be on the earth
ȳārā jagate raẏeche—Those
who are present on the earth
aneke dekh-te raẏechen—Many are keeping on looking
āmi okhāne dām̐ṛiẏe ra’ilām—I
kept standing there
āmara base ra’ilām—We
continued sitting there
tumi kena cup kare ra’ile?—Why did keep staying silent?
ār kono biśvās
ra’ila nā—No more
faith remained
tārā ānandita ra’ila—They kept being happy
tāder hr̥daẏe āsā ra’ila—Hope
continued to be in their hearts
ȳishu tāder saṅge ra’ilen—Jesus
continued with them
rājā base ra’ilen—The king
continued to be seated
āmi dām̐ṛiẏe
ra’iba—I will keep standing
tumi ki ra’ibe biśvasta?—Will
you stay faithful?
se base ra’ibe—He
will continue seated
tini pabitra ra’iben—He will remain holy
pracār kar-te ra’iben—They
will keep on preaching
[Go to Grammar 2.14] [Go to
Grammar 2] [Exercise 2]
[Go to Top]
[Go to Contents]
3.1
Cases for Personal Object
Nouns and Pronouns
3.2
Cases for Non-Personal Object
Nouns and Pronouns
3.3
More Post-Positional Elements
We saw in Section 1 how nouns
and pronouns can be used as the subject (the Doer) in a sentence. If a person or thing is affected by the
action of the Doer, it is the “Object” in the sentence. When nouns and pronouns form the object, they
are usually modified in various ways depending upon the object case.
[Go to Grammar 3] [Go to Top] [Go to Contents]
GRAMMAR 3.1:
Cases for Personal Object Nouns and Pronouns
|
Personal Object |
|||||
|
|
Singular |
Plural |
|||
|
man |
|
mānuṣ |
mānuṣ |
_erā |
|
|
affecting the man |
|
mānuṣ |
-ke |
mānuṣ |
-der (-ke) |
|
of the man |
|
mānuṣ |
_er |
mānuṣ |
-der |
|
to the man |
|
mānuṣ |
-ke |
mānuṣ |
-der (-ke *) |
|
to the presence |
|
mānuṣ |
_er kāc_e ** |
mānuṣ |
-der kāc_e ** |
|
towards the man |
|
mānuṣ |
_er prati / dike |
mānuṣ |
-der prati / dike |
|
through the man |
|
mānuṣ |
_er dvārā |
mānuṣ |
-der dvārā |
|
by way of the man |
|
mānuṣ |
_er diẏe |
mānuṣ |
-der diẏe |
|
from the man |
|
mānuṣ |
(_er kāc **) theke |
mānuṣ |
-der (kāc **) theke |
|
in/on/at the man |
|
mānuṣ |
_e (or -te) |
mānuṣ |
-der madhȳe |
|
Oh the man! |
|
he mānuṣ ! |
he mānuṣerā ! |
||
*
When used in a general sense in the plural of the Dative Case, it is
more common to omit “‑ke”—unless
it is needed to make the meaning unambiguous.
Plural
without “-ke”
·
“svarga ȳihobār-i, kintu pr̥ithibī tini mānuṣ-der diẏechen”—As for the heavens, they belong to Jehovah, But the earth he
has given to the sons of men. (Psalm 119:16)
·
“tām̐r
caukh mānuṣ-der dekhe”—His eyes see men (Psalm 11:4)
Plural
with “-ke”
·
“seguloke-o āmār paricālanā
dite habe”—Those also I
must lead (John 10:16)
·
“kena tumi āmāder-ke tomār path theke sare ȳete dāo”—Why do you let us wander from your ways? (Jeremiah 63:17)
Singular
·
“īśvar mānuṣ-ke jīban
diyechen”—God has given man life (Ecclesiastes
5:18)
·
“āmi mānuṣ-ke
sr̥ṣṭi karechi”—I
have created man (Isaiah 45:12)
**
The Bengali word “kāc”
conveys the sense of ‘being near to’, so you could visualize it as “proximity”
or “vicinity”, perhaps “presence”, close to a person. “kāc”
is used more for the presence of someone of high honour.
[Go to Grammar 3] [Go to Top] [Go to Contents]
GRAMMAR 3.2:
Cases for Non-Personal Object Nouns and Pronouns
|
Non-Personal Object |
|||||
|
|
Singular |
Plural |
|||
|
book |
|
bai |
bai |
-gulo |
|
|
affecting the book |
|
bai |
(-) |
bai |
-gulo (-) |
|
|
bai |
(-ke) * |
bai |
-gulo (-ke) * |
|
|
of the book |
|
bai |
-ẏer ** |
bai |
-gulo-r |
|
to the book |
|
bai |
(-) |
bai |
-gulo (-) |
|
|
bai |
(-ke) * |
bai |
-gulo (-ke) * |
|
|
through the book |
|
bai |
dvārā |
bai |
-gulo dvārā |
|
by way of the book |
|
bai |
-ẏer ** diẏe |
bai |
-gulo diẏe |
|
from the book |
|
bai |
theke |
bai |
-gulo theke |
|
in/on/at the book |
|
bai |
-te *** |
bai |
-gulo-te |
|
within the book |
|
bai |
-ẏer *** madhȳe |
|
|
|
among the books |
|
|
|
bai |
-gulor madhȳe |
|
Oh the book! |
|
he bai ! |
he baigulo ! |
||
*
It is common to omit “‑ke”—unless it is
needed to avoid ambiguity.
**
Possessive endings vary:
·
-’er, -ẏer, -r after
a vowel
· -er after
a consonant
***
Locative endings vary:
·
-ẏ after
“ā”
·
-te after
another vowel
·
-e after a consonant
Words
similar to “from”
|
than, from |
|
theke, hate (or haite) |
|
than, compared to |
|
ceẏe |
Examples:-
|
best
(‘than all, good’) |
|
sab ceẏe bhālo |
|
The
father is bigger than I |
|
pitā āmā ceẏe baṛa |
|
Love is better than hatred |
|
prem ghr̥ṇā ceẏe bhālo. |
|
It is
better to give than to receive |
|
pāoẏā ceẏe deoẏā bhālo |
[Go to Grammar 3] [Go to Top] [Go to Contents]
GRAMMAR 3.3:
More Post-Positional Elements
|
for X |
|
X_er janȳa |
|
against X |
|
X_er biruddhe |
|
with X |
|
X_er sāthe |
Examples:-
|
for me |
|
āmār janȳa |
|
for us |
|
āmāder janȳa |
|
against
the truth |
|
satȳer biruddhe |
|
with the
brothers |
|
bhāider saṅge |
Do Exercises 3.xx
[Go to Grammar 3] [Go to Top] [Go to Contents]
|
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
|
I spoke to the man |
|
āmi mānuṣ-ke
bal-lām. |
|
tārā ai strīke
bal-la. |
|
They
spoke to that woman. |
|
He saw the woman. |
|
se strī(-ke) dekh-la. |
|
The father of the man |
|
mānuṣer bābā |
|
bhāi-er ghar |
|
the brother's house |
|
īśvarer baṛa
uddeśȳa |
|
God's
great purpose |
|
You gave it to the wrong man. |
|
tumi tā
bhul mānuṣ-ke dile. |
|
It
helps me. |
|
tā āmāke
sāhāȳȳa kare |
|
Please show him. |
|
daẏā kare
tāke dekhāo. |
|
āmi tā
choṭṭa meẏeke
dilām. |
|
I gave it to the little girl. |
|
They went to the leader. |
|
tārā netār
kāce gela. |
|
I heard through the big man. |
|
āmi baṛa
mānuṣ dvārā
śun-lām. |
|
chele pitā dvārā śikhe. |
|
The son learns through the father. |
|
We
get life through whom? |
|
āmarā kām̐r
dvārā jīban
pāi? |
[Go to Grammar 3] [Exercise 3]
[Go to Top]
[Go to Contents]
Convert the examples in the previous exercise to plural.
[Go to Grammar 3] [Exercise 3]
[Go to Top]
[Go to Contents]
|
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
|
He read (the) book [past tense] |
|
se bai paṛ-la |
|
tumi bai nile. |
|
You
took the book. |
|
They
learned the message |
|
tārā san̊vād
śikh-la. |
|
I know the name of the book |
|
āmi baiẏer
nām jāni |
|
tumi bāṛīr
nām jāna |
|
You
know the house's name |
|
He
saw the peace of the people. |
|
Tā loker
śānti dekh-la. |
|
The girl gave a name to the animal. |
|
meẏe paśuke
nām dila. |
|
tumi phul-ke
pāni dile? |
|
Did
you give water to the flower? |
|
I
gave some food to the dog |
|
āmi kukur-ke
kicchu khādȳa dilām. |
|
We heard it through the message. |
|
āmarā san̊vād
dvārā tā
shun-lām. |
|
tārā kāj
dvārā śikhe |
|
They
learn through work. |
|
I
knew through the war. |
|
āmi ȳuddha
dvārā jān-lām. |
|
They
went through the hall. |
|
tārā hal
diẏe gela. |
|
tā ghar
diẏe ela (ās-la). |
|
It
came through (or by way of) the house. |
|
We
will come by way of the meeting. |
|
āmarā sabhā
diẏe ās-ba. |
|
They get knowledge from the Bible. |
|
tārā bāibel
theke jnān (~‘gyaan’) pāẏ. |
|
āmarā ȳuddha
theke śāntir abhāb pāi. |
|
We
get a lack of peace from war. |
|
He
gets encouragement from the picture. |
|
Se chabi
theke ut`sāha pāi. |
|
In this time (we) see disturbance. |
|
e kāle (āmarā)
aśānti dekhi. |
|
ai bārī-te
āmār bhāi
[āche]. |
|
In
that house [is] my brother |
|
In
that religion is much war. |
|
ai dharme
anek ȳuddha āche. |
|
I will go among the flowers. |
|
āmi phul-gulor madhȳe ȳāba |
|
baigulor madhȳe
chābigulo āche.
|
|
Within
[the] books [there] are keys. |
|
He
went among the animals. |
|
Se paśuder
madhȳe gela |
[Go to Grammar 3] [Exercise 3]
[Go to Top]
[Go to Contents]
Convert the examples in the previous exercise to plural or to
singular.
|
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
|
most possible |
|
sab ceẏe sambhab |
|
sab ceẏe
khārāp |
|
worst
/ most bad |
|
most
unrighteous |
|
sab ceẏe
adhārmik |
|
biggest |
|
sab ceẏe
baṛa |
|
sab ceẏe
dhārmik |
|
most
righteous |
|
more
peaceful |
|
ār-o śāntipūrṇa |
|
ār-o śānti |
|
more
peace |
|
ār-o manda |
|
more bad / worse |
|
more happy |
|
ār-o ānandita |
|
ār-o baṛa |
|
bigger
/ more big |
|
smaller |
|
ār-o choṭṭa |
|
more
well, better |
|
ār-o bhālo |
|
less
peaceful |
|
kam śāntipūrṇa |
|
kam dhārmik |
|
less
righteous |
|
less
happy |
|
kam ānandita |
[Go to Grammar 3] [Exercise 3]
[Go to Top]
[Go to Contents]
|
GRAMMAR 4.
QUALITY DESCRIBING DOERS AND OBJECTS |
4.1 Vocabulary — Adjectives and Other Descriptives —
English to Bengali
4.2 Vocabulary
— Adjectives and Other Descriptives —
Bengali to English
4.3 Examples
4.4 Numbers
to Indicate Quantity
GRAMMAR 4.1:
Vocabulary — Adjectives and Other Descriptives —
English to Bengali
[Go to Bengali to English
Descriptives]
These words can be used as they are with no adjustment for gender or number.
|
“-’s ” singular possessive |
|
-er |
|
“-s’ ” pl. (non-personal) |
|
-gulor |
|
“-s’ ” pl. (personal) |
|
-der |
|
all |
|
sakal (~shåkål), |
|
any |
|
kono |
|
bad |
|
manda (~måndå), |
|
big |
|
baṛa (~bårdå) |
|
coming, next |
|
āgāmī |
|
correct, O.K.,right |
|
ṭhik |
|
false |
|
bhul |
|
few; a little |
|
alpa (~ålpå) |
|
forever, unending |
|
ananta (~ånåntå) |
|
-full / -ful |
|
-pūrṇa |
|
good |
|
bhālo |
|
great |
|
mahā |
|
happy |
|
sukhī, ānandita |
|
her, his, its |
|
tār |
|
his, her, its |
|
tār |
|
his (honorific) |
|
tām̐r |
|
his (honorific) |
|
tār |
|
holy |
|
pabitra (~påbitrå) / |
|
ill, unwell, sick |
|
asustha (~åshusthå) |
|
important |
|
gurutvapūrṇa |
|
impossible |
|
asambhab |
|
its, his, her |
|
tār |
|
last, past |
|
gata
(~gåtå) |
|
less |
|
kam |
|
more |
|
beśi; ār-o |
|
most (than all) |
|
sab
ceẏe (~shab
cheye) |
|
much |
|
anek (~ånek) |
|
my |
|
āmār |
|
near (at hand) |
|
nikaṭ, (san-)nikaṭ |
|
necessary |
|
dar-kār, praẏojanīẏa |
|
next, subsequent |
|
parabartī |
|
other |
|
anȳa (~ån’nå), |
|
other |
|
apar
(~ån’nå), |
|
our |
|
āmāder |
|
past, last |
|
gata
(~gåtå) |
|
peaceful |
|
śāntipūrṇa |
|
possible |
|
sambhab (~shåmbhåb) |
|
previous |
|
pūrbabartī |
|
real |
|
prakr̥ta (~pråkritå) |
|
righteous |
|
dhārmikr |
|
“-’s ” singular possessive |
|
-er |
|
“-s’ ” pl. (personal) |
|
-der |
|
“-s’ ” pl. (non-personal) |
|
-gulor |
|
sad, unhappy, sorry |
|
dukhita / duhhakhita |
|
sick, unwell, ill |
|
asustha (~åshusthå) |
|
small |
|
choṭa (~chhotå) / choṭṭa |
|
some |
|
kicchu |
|
sorry, unhappy, sad |
|
dukhita / duhhakhita |
|
subsequent, next |
|
parabartī |
|
that (over there) |
|
ai
/ ee |
|
their |
|
tām̐der |
|
their |
|
tāder |
|
their |
|
tāder |
|
this |
|
e |
|
true |
|
satȳa (~shåt’tå) |
|
unhappy, sad, sorry |
|
dukhita / duhhakhita |
|
unrighteous |
|
adhārmik |
|
unwell, sick, ill |
|
asustha (~åshusthå) |
|
violent |
|
hin̊sra (~hing-shrå) |
|
well |
|
sustha (~shusthå); |
|
WHOSE |
|
ȳāder (~jāder) |
|
whose |
|
ȳār (~jār) |
|
WHOSE? |
|
kāder? |
|
whose? |
|
kār? |
|
YOUR |
|
āpanāder |
|
YOUR |
|
tomāder |
|
your |
|
tomār |
|
your (honorific) |
|
āpanār |
[Go to Grammar 4] [Go to Top] [Go to Contents]
GRAMMAR 4.2:
Vocabulary — Adjectives and Other Descriptives —
Bengali to English
[Go to English to Bengali
Descriptives]
|
āgāmī |
|
coming, next |
|
āmāder |
|
our |
|
āmār |
|
my |
|
āpanāder |
|
YOUR |
|
āpanār |
|
your (honorific) |
|
adhārmik |
|
unrighteous |
|
alpa (~ålpå) |
|
few; a little |
|
ananta (~ånåntå) |
|
forever, unending |
|
anek (~ånek) |
|
much |
|
anȳa (~ån’nå), |
|
other |
|
apar (~ån’nå), |
|
other |
|
asambhab |
|
impossible |
|
asustha (~åshusthå) |
|
unwell; sick; ill |
|
baṛa (~bårdå) |
|
big |
|
beśi; ār-o |
|
more |
|
bhālo |
|
good, well |
|
bhul |
|
false |
|
choṭa (~chhotå)
/ choṭṭa |
|
small |
|
dar-kār, praẏojanīẏa |
|
necessary |
|
-der |
|
“-s’” pl. (personal) |
|
dhārmik |
|
righteous |
|
dukhita / duhhakhita |
|
unhappy, sad, sorry |
|
e |
|
this |
|
ai / ee |
|
that (over there) |
|
-er |
|
"-’s" singular possessive |
|
gata (~gåtå) |
|
past, last |
|
-gulor |
|
"-s’" pl. (non-personal) |
|
gurutvapūrṇa |
|
important |
|
hin̊sra (~hing-shrå) |
|
violent |
|
kāder? |
|
WHOSE? |
|
kār? |
|
whose? |
|
kam |
|
less |
|
khārāp, |
|
bad |
|
kicchu |
|
some |
|
kono |
|
any |
|
mahā |
|
great |
|
manda (~måndå), |
|
bad |
|
nikaṭ, (san_)nikaṭ |
|
near (at hand) |
|
parabartī |
|
next, subsequent |
|
pabitra (~påbitrå)
/ |
|
holy |
|
prakr̥ta (~pråkritå) |
|
real |
|
praẏojanīẏa, dar-kār
|
|
necessary |
|
pūrbabartī |
|
previous |
|
-pūrṇa |
|
-full / -ful |
|
sab (~shåb),
samasta, |
|
all |
|
sab ceẏe
(~shab cheye) |
|
most (than all) |
|
sakal (~shåkål), |
|
all |
|
samasta (~shåmåstå), |
|
all |
|
sambhab (~shåmbhåb) |
|
possible |
|
sannikaṭ, nikaṭ |
|
near at hand |
|
satȳa (~shåt’tå) |
|
true |
|
śāntipūrṇa |
|
peaceful |
|
sukhī, ānandita |
|
happy |
|
sustha (~shusthå), |
|
well |
|
tām̐der |
|
their |
|
tām̐r |
|
his (honorific) |
|
tāder |
|
their |
|
tār |
|
his, her, its |
|
thik |
|
correct, O.K.,right |
|
tomāder |
|
YOUR |
|
tomār |
|
your |
|
ȳāder (~jāder) |
|
WHOSE |
|
ȳār (~jār) |
|
whose |
[Go to Grammar 4] [Go to Top] [Go to Contents]
|
happy life |
|
sukhī jīban |
|
any peace |
|
kono śānti |
|
peaceful home |
|
śāntipūrṇa ghar |
|
violent attitude |
|
hin̊sra manobhāb |
[Go to Grammar 4] [Go to Top] [Go to Contents]
GRAMMAR 4.4:
Numbers to Indicate Quantity
|
one |
ek
|
|
eleven |
egāra |
|
two |
dui
|
|
twelve |
bāra |
|
three |
tin
|
|
twenty |
bīś |
|
four |
cār |
|
hundred |
śo |
|
five |
pam̐c |
|
a hundred |
ek-śo |
|
six |
chaẏ |
|
hundreds |
śat śat |
|
seven |
sāt |
|
thousand |
hājār |
|
eight |
āṭ |
|
one hundred thousand |
ek
lakṣa |
|
nine |
naẏ |
|
ten million / one
crore |
ek
koṭi |
|
ten |
daś |
|
|
|
Particles or Measure Words
Note how Bengali attaches a particle to a number if it is not specific:
Specific number:
· dui māch—two fish
·
tin
mānuṣ— three men
Non-specific
number:
· dui-ti māch— a couple of fish
· dui-jan bhālo bandhu— a couple of good friends
Examples:-
śat śat mānuṣ—hundreds of people
ek-śo mānuṣ—one
hundred people
ek śo biś jan—one hundred and twenty people
ek-jan mānuṣ—a
man / some person
ek-ṭi bai—a book
duijan mānuṣ—a
couple of people
tin-jan mahilā—some
three women
cār-ṭi bai—four (random) books
Do Exercises 4.xx
[Go to Grammar 4] [Go to Top] [Go to Contents]
Make a list of pairs of words of opposite meanings.
EXERCISE 4.2 [Exercise 4]
|
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
|
possible problem |
|
sambhab samasȳā |
|
three
good days |
|
tin bhālo
din |
|
ek manda dharma |
|
a/one bad religion |
|
false
religion |
|
bhul dharma |
|
much violence |
|
anek hin̊sā |
|
āgāmī bat`sar |
|
next
year |
|
impossible day |
|
asambhab din |
|
punahh sākṣāt` |
|
return
visit |
|
āgāmī adhȳaẏan |
|
next study |
|
previous
verse |
|
pūrbīẏa pad |
|
all big trees |
|
sab baṛa gāch |
|
tārā baṛa
lok |
|
they
are big people |
|
everlasting life |
|
ananta jīban |
|
happy
woman |
|
sukhī strī |
|
prem-pūrṇa bhāi |
|
loving brother |
|
brother
and sister |
|
bhāibon |
|
pitāmātā |
|
parents |
|
bābāmā |
|
mother
and father |
|
unrighteous leader |
|
adhārmik netā |
|
seven
days |
|
sāt din |
|
mukti sannikaṭ |
|
freedom [is] near at hand |
|
choṭṭa choṭṭa
phal |
|
little
fruits |
|
big houses |
|
baṛa baṛa
bāṛī |
|
āśā nei. |
|
there
is no hope |
|
There is no hope |
|
āśā nei |
|
śānti nei. |
|
there
is no peace |
|
There is no food. |
|
khādȳa nei |
[Go to Grammar 4] [Exercise 4]
[Go to Top]
[Go to Contents]
|
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
|
my name |
|
āmār nām |
|
their
disturbance |
|
tāder aśānti |
|
tāder ghr̥ṇā
|
|
their hatred |
|
tām̐r prem |
|
his love (Jehovah’s or
Jesus’) |
|
tār asustha mā |
|
his / her unwell mother |
|
āmāder biśvās |
|
our
faith |
|
some true words |
|
kicchu satȳa
katha |
|
our
purpose |
|
āmāder uddeśȳa |
|
His name (Jehovah’s
or Jesus’) |
|
tām̐r nām |
|
tār samasȳā |
|
his
/ her problem |
[Go to Grammar 4] [Exercise 4]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 4.4
|
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
|
God's name |
|
īśvarer nām |
|
ȳīśur san̊bād |
|
Jesus’
message |
|
son
of Abraham |
|
abrāhāmer putra |
|
bābār kāj |
|
father's
work |
|
īśvarer bai |
|
God's
book |
|
tumi kār
chele? |
|
Whose
son [are] you? |
|
lack
of hope |
|
āśār abhāb |
|
śāntir ātmā |
|
spirit
of peace |
|
my
salvation |
|
āmār paritrāṇ |
|
āmār boner prem |
|
my
sister's love |
|
my
wife's brother |
|
āmār strīr
bhāi |
|
śāntir abhāb |
|
lack
of peace |
[Go to Grammar 4] [Exercise 4]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 4.5
Convert the examples in the previous exercise to plural.
[Go to Grammar 4] [Exercise 4]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 4.6
|
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
|
God's world of peace |
|
īśvarer śāntir jagat` |
|
his
sister's house |
|
tār boner bārī |
|
e jagater
śeṣ |
|
this
world's end |
|
e mānuṣer
strīr pitāmātā |
|
this
man's wife's parents |
|
message of God's kingdom |
|
īśvarer rājȳer san̊bād |
|
message
of real hope |
|
prakr̥ta āśār
san̊bād |
|
tām̐r bhālo
ātmār phal |
|
his (Jehovah’s) good spirit’s fruit |
|
message
of peace |
|
śāntir san̊bād |
|
work
of true love |
|
satȳa premer
kāj |
|
ȳihobār sākṣī |
|
Jehovah's
Witness |
[Go to Grammar 4] [Exercise 4]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 4.7
Convert the examples in the previous exercise to plural.
[Go to Grammar 4] [Exercise 4]
[Go to Top]
[Go to Contents]
5.1 Time
5.2 Manner
5.3 Place
5.4 Reason
5.5 Examples
|
now |
|
e-khan |
|
then * (at that time) |
|
takhan; tabe; se-i
samaẏ |
|
when? |
|
kakhan? kabe? |
|
ever |
|
kakhan-o |
|
never |
|
kakhan-o nā |
|
again |
|
ābār |
|
this way |
|
e bhābe, e-man |
|
that way |
|
se-bhābe, ai-(/ee)-bhābe |
|
how? |
|
kī-bhābe? keman? |
|
-ly |
|
-bhābe |
|
- indeed; -particularly |
|
-i |
|
also, as well, too |
|
-o |
|
not (present or future) |
|
nā |
|
not (past) |
|
-ni |
|
please, kindly |
|
daẏā kare |
|
really |
|
satȳi-i |
|
very |
|
khub |
|
here |
|
e-khāne |
|
there |
|
o-khāne, tothāẏ |
|
where? |
|
kon`-khāne? kothāẏ? |
|
for this reason |
|
e kāraṇe |
|
for that reason |
|
ai
(/ee) kāraṇe |
|
why? |
|
kī-kāraṇe? kena? |
|
I alone, only I |
|
āmi-i |
|
very, very |
|
khub-i |
|
in this (very) way |
|
e bhābe-i |
|
leaders also |
|
netārā-o |
|
YOU too |
|
tomarā-o |
|
Why did you go? |
|
kena gelen? |
|
Where [is] he now? |
|
se ekhan kothāẏ? |
|
Please read. |
|
daẏā kare paṛo. |
Do Exercises 5.xx
[Go to Grammar 5] [Go to Top] [Go to Contents]
EXERCISE 5.1
|
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
|
very good |
|
khub bhālo |
|
tini ābār
ās-ben. |
|
he / she will come
again |
|
He came here. |
|
se ekhāne ela
(/ ās-la) |
|
Why
did you come? |
|
tumi kena
ele (/ ās-le) |
|
kakhan ās-ben? |
|
When will you (or he / she
they) come? |
|
How
do they know? |
|
tārā kī-bhābe
jāne? |
|
se ekhan-i ās-be. |
|
he / she will come right now |
|
eei mānuṣ-o
ekhāne chila. |
|
That
particular man also was here |
|
The big man also went this way. |
|
bara mānuṣ-o edike ela (/ ās-la) |
|
tomarā e-bhābe
śikh-be nā. |
|
YOU
will not learn this way |
|
strīrā-o |
|
women also |
|
āśā-o |
|
hope,
as well |
|
He sees himself indeed. |
|
se
nijeke dekhe ṭhik-i |
|
tā hale tomarā satyi-i āmār śiṣȳa |
|
… then you really are my
disciples |
|
[You] Please say. |
|
daẏā kare
balo. |
[Go to Grammar 5] [Exercise 5]
[Go to Top]
[Go to Contents]
6.1 Use of Connectives
6.2 List of Connectives
6.3 Examples
GRAMMAR 6.1
Use of Connectives
A connective is used to combine two
clauses, each of which is like a small sentence containing its own verb. For example:-
I will come, and we will go.
GRAMMAR 6.2
List of Connectives
|
after that |
tā hale |
|
and |
eban̊ /
ār |
|
as a result |
phalata; phale |
|
because
|
kenanā; kāraṇ |
|
but
|
kintu |
|
for this
reason |
e-kāraṇe |
|
if |
ȳadi |
|
in order
that; so that |
ȳena |
|
in that
case, then |
tabe, tāhale |
|
lest; so
that not |
pāche |
|
rather
(not that, but) |
baran̊ |
|
so
(therefore) |
tāi |
|
so that,
in order that |
ȳena |
|
that (the fact that) |
ȳe |
|
then (after that) |
tā hale * |
|
then (in that case; therefore) |
tāhale ** |
|
then (so learn this
…) |
tāi |
|
therefore, so |
tāi |
|
whether?
|
ki? |
|
or |
athabā; bā; kin̊bā |
Difference between “tā hale” and “tāhale”
* Examples of “tā hale”:
·
(When that’s been done; If that happens,)
then
o
tā hale bedir sāmane tomār upahār rekhe cale ȳāo — Having
done that, leave your gift in front of the altar and go away.
(Matthew 5:24)
·
It will result in … (Matthew 6:33;
Hebrews 13:17)
· It follows
that … (Romans 7:20)
· (If that
were so,) it must be that … (John 15:19; Romans 10:10;
James 3:2)
· Well then;
even so; nevertheless (John 18:37)
** Examples of “tāhale”:
·
Therefore
o
tāhale āmāder
balun to, āpani kī
mane karen? — Tell us, then, what do you think? (Matthew 22:17)
·
(If …,) then; in that case
(Isaiah 48:18)
·
So then, (Galatians 3:19)
·
These things being so,
o
tāhale ei
biṣaẏ-gulo sambandhe
āmarā kī bal-ba? — What, then, are we to say about these things? (Romans 8:31)
·
So, how is it …; eh? (Isaiah 66:1)
· From this;
as you see; likewise (James 2:24)
|
He came and we
went. |
|
se ela (/ ās-la) eban̊ āmarā ge-lām. |
|
You came
but they
did not go. |
|
tumi ele (/ ās-le) kintu tārā ȳāẏ ni. |
|
Are you
well, mm? |
|
āpani ki sustha? |
|
They say
that God
does not exist. |
|
tārā bale ȳe īśvar nan. |
|
We do it
so
that you will get benefit. |
|
āmarā tā kari ȳena tumi lābh pābe. |
|
I will
write lest I forget. |
|
āmi likh-ba pāche bhule ȳā-i. |
Do Exercises 6.xx
[Go to Grammar 6]
[Go to Top] [Go to Contents]
EXERCISE 6.1
|
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
|
I came, and he saw me |
|
āmi ās-lām
eban̊ se āmāke
dekh-la. |
|
se
ela (/ ās-la) kāraṇ tumi tā cāile. |
|
He
(/ she ) came because you wished it. |
|
You want it, so I will come. |
|
tumi tā cāo, tāi āmi ās-bo |
|
mā asustha, e-kāraṇe āse ni. |
|
mother [is] unwell, therefore [she] did
not come. |
|
se tā
bal-la pāche tumi tā bhule ȳāo |
|
He
(/she) said it, lest you forget it. |
|
Do you know? |
|
tumi ki jāna? |
|
tini ki dekh-len? |
|
Did
he (/she) see? |
|
Will you come? |
|
tumi ki ās-be? |
|
They
do not listen; as a result they do not know. |
|
tārā śune
nā; phalata tārā jāne nā. |
|
se ās-be, athabā
āmi thāk-bo ekhāne. |
|
He (/she) will come, or I will stay
here. |
|
I
think, therefore I am. |
|
āmi mane kari, ejanȳa (ekāraṇe
/ tāi) āmi āchi. |
[Go to Grammar 6] [Exercise 6]
[Go to Top]
[Go to Contents]
7.1
Construction with Condition
and Outcome
7.2
Preferred Position of “ȳadi” (“if ”)
7.3
Use of the Connective “tabe” (“then”)
7.4
Order of the Clauses in a
Conditional Sentence
7.5
Conditional Participles (See
also Grammar 2.11)
GRAMMAR 7.1
Construction with Condition and Outcome
This structure can be a powerful
device when used in teaching. A
conditional sentence is made of two parts that are linked with special
connectives. The “if
”-clause states a condition; the “then”-clause states the
outcome.
Clause with the Condition, “ȳadi…” (“if ”)
“ȳadi”
(“if”) or a similar word is usually placed after the
subject at the beginning of the minor clause that expresses a condition. (“ȳadi sounds
like ~“jådi”.)
Clause Stating the Outcome, “tabe…” or “tā hale…” / “tāhale”
One may place “tabe”
(“then”) or “tā hale” (“that having
happened”) at the start of the main clause that states the outcome. This is the statement of the main action.
Grammar 6.1 shows the blurred difference between “tā hale”
and “tāhale”:
· “tā hale”—if something has happened, then this
will result.
· “tāhale”—reasoning on that basis, this is the logical
result.
GRAMMAR 7.2
Preferred Position of “ȳadi” (“if ”)
Note that many Bengalis prefer not
to commence a sentence with the word “ȳadi” (“if ”), if it can be placed after the “doer”.
|
Condition |
|
If you [will] come, … |
|
āpani ȳadi ās-ben, … |
|
ȳadi āpani ās-ben, … |
GRAMMAR 7.3
Use of the Connective “tabe” (“then”)
Minor adjustments may be made for
clarification. For example, we may add “then”
or “in that case”.
|
Condition |
Qualified Statement |
|
If you [will] come, |
then I will go. |
|
āpani ȳadi ās-ben |
tabe āmi ȳā-bo. |
However, “tabe”
(“then”) is omitted if the order of the clauses is reversed, as follows.
GRAMMAR 7.4
Order of the Clauses in a Conditional Sentence
The order of the main and minor
clauses can be swapped. You can say
either of these:-
{If you come, too,} (I will go).
or
(I will go), {if you come, too}.
|
Condition |
Qualified Statement |
|
Qualified Statement |
Condition |
|
If you [will] come, |
then I will go. |
or |
I will go, |
if you [will] come. |
|
āpani ȳadi ās-ben |
tabe āmi ȳāba. |
|
āmi ȳāba |
ȳadi āpani ās-ben |
Examples:-
|
Say, |
if you know. |
or |
If you know, |
then say |
|
balo |
ȳadi jāna. |
|
ȳadi jāna |
tabe balo. |
|
|
|
|
|
|
|
Listen, |
if you can. |
or |
If you can, |
[then] listen |
|
śuno |
ȳadi pāro |
|
ȳadi pāra |
[tabe] śuno |
GRAMMAR 7.5
Conditional Participles (See
also Grammar 2.11)
Bengali has conditional
participles. If “X” represents a certain
action, then these participles convey the idea of:-
“by doing X”,
“in the case of X happening”
· To form these participles just append “-le” to the
verb’s stem.
· Conditional participles can be used with no adjustment for gender or number.
· If it is obvious in the context, the person effecting the condition may be omitted.
o
[āmi] śun-le āsi—If I hear, [I] come
o
śun-le [āmi]
āsi—On hearing
I come
o śun-le āsi—On hearing [I] come
|
Infinitive |
Verb Stem |
|
by …-ing |
Conditional Participle |
|
to
come |
ās[ā] |
|
in the case of coming |
ās-le |
|
to
see |
dekh[ā] |
|
in the case of seeing |
dekh-le |
|
to
understand |
bujh[ā] |
|
in the case of understanding |
bujh-le |
|
to
read |
paṛ[ā] |
|
in the case of reading |
paṛ-le |
Examples:-
|
If you
listen, you can understand |
|
śun-le [tumi] bujh-te pāra |
|
If I
know it, I do it. |
|
[tā] jān-le tā kari |
|
If you
come, we'll go. |
|
tumi ās-le āmarā ȳāba |
|
If he
speaks, I will listen. |
|
se bal-le āmi śun-ba |
Do Exercises 7.xx
[Go to Grammar 7]
[Go to Top] [Go to Contents]
EXERCISE 7.1
|
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
|
If you come, then you
will see. |
|
āpani * ȳadi ās-ben
tabe dekh-ben. |
|
se * ȳadi uttar
jāne tabe se uttar bale. |
|
If
he ( / she) knows the answer, then he ( / she) says the answer. |
|
If you listen then you will be able to
learn. |
|
tumi * ȳadi śuna, tabe [tumi] śikh-te pār-be. |
** NOTE: Remember, the preferred word order here is to put “ȳadi” after the subject (doer); however, you can put
“ȳadi” first and still be understood.
[Go to Grammar 7] [Exercise 7]
[Go to Top]
[Go to Contents]
8.1
Interrogatives (“ke?”, etc.)
8.2
Relatives and Correlatives (“ȳe”, “se”, etc.)
8.3
Sets of Three – Interrogative, Relative, and Correlative
8.4
Examples
GRAMMAR 8.1
Interrogatives (“ke?”, etc.)
Use these interrogatives to ask questions:-
|
what? |
|
kī |
|
who? WHO? |
|
ke? kārā? |
|
why? |
|
kena? |
|
when? |
|
kakhan? kabe? |
|
where? |
|
kothāẏ? kon-khāne? |
|
how? |
|
keman? kī-bhābe? kī kare? |
|
whether? |
|
ki? |
|
which? |
|
kon`? |
Examples:-
|
What do you want? |
|
[āpani] kī cān? |
|
Who spoke? |
|
ke bal-la? |
|
Why is the world full of
problems? |
|
jagat` kena samasȳāpūrṇa? |
|
Where is your father? |
|
tomār pitā kothāẏ? |
|
Do they know? |
|
tārā ki jāne? |
|
Which book did you read? |
|
[tumi] kon` bai paṛ-le? |
GRAMMAR 8.2
Relatives and Correlatives (“ȳe”, “se”,
etc.)
Answer the question, “What will you reap?”
The answer, in effect, is “The
thing that you sow, this
thing you will reap” (Galatians 6:7) (Briefly put, “We reap what we so.”)
In Bengali this structure always
has two parts:
· Relative Clause – ‘The thing that you sow’,
and
· Correlative Clause – ‘such thing you will reap’
GRAMMAR 8.3
Sets of Three – Interrogative, Relative, and Correlative
There are several sets of three
words that go together.
|
|
|
Interrogative |
Relative |
Correlative |
|
xxx |
|
What xxx? |
The xxx |
such xxx |
|
|
|
|
|
|
|
thing |
(what) |
kī? |
ȳā |
tā / se-i |
|
things |
(what) |
kī kī? |
ȳe ȳe |
tārā / se-gulo |
|
person |
(who) |
ke? |
ȳe |
se |
|
persons |
(who) |
kārā? |
ȳārā |
tārā |
|
reason |
(why) |
kī-kāraṇe? |
ȳe-kāraṇe |
se-kāraṇe |
|
reason |
(why) |
kena? |
ȳena |
se-janȳa |
|
reason |
(why) |
kī-janȳa? |
ȳe-janȳa |
se-janȳa |
|
time |
(when) |
kakhan? |
ȳakhan |
takhan |
|
time |
(when) |
kabe? |
[ȳabe] |
tabe |
|
fact, if |
(whether) |
ki? |
ȳadi |
tabe |
|
place |
(where) |
kon`-khāne? |
ȳe-khāne |
se-khāne |
|
place |
(where) |
kon` sthāne? |
ȳe-sthāne |
se-sthāne |
|
place |
(where) |
kothaẏ? |
[ȳothāẏ ] |
tothāẏ |
|
manner |
(how) |
keman? |
ȳe-man |
te-man |
|
manner |
(how) |
kī-bhābe? |
ȳe-bhābe |
se-bhābe |
|
What you said, |
tumi ȳā
bal-le, |
|
The
things
that you saw, |
tumi ȳe
ȳe jiniṣ dekh-le, |
|
He
who
came |
ȳe mānuṣ
ela (/ ās-la), |
|
The ones who are righteous, |
ȳārā dhārmik,
|
|
For the
reason that
you are happy, |
tumi ȳe-kāraṇe
sukhī, |
|
In
order that
you will hear, |
āpani ȳena śun-ben, |
|
When he speaks, |
se
ȳakhan bale, |
|
If
he wants, |
[se]
ȳadi cāẏ,
|
|
The
place which
you went to, |
tumi ȳe-khāne gele, |
|
In
the place
in which he stood, |
se
ȳe-khāne dam̐ṟā-la,
|
|
The
way
it is heaven, |
ȳeman svarge haẏ,
|
|
In
the manner
in which you look at others, |
tumi ȳebhābe anȳader-ke dekha, |
|
In
the manner
in which a thief comes, |
cor ȳebhābe āse, ȳihobār
din sebhābe ās-be. |
Do Exercises 8.xx
[Go to Grammar 8] [Go to Top] [Go to Contents]
|
|
|
|
|
|
|
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
|
What do you think? |
|
[tumi] kī
mane kara? |
|
āpani kī
dekhen? |
|
What
do you see? |
|
What do you want? |
|
tumi kī chā-o? |
|
What's
that? |
|
tā kī
[āche]? |
[Go to Grammar 8] [Exercise 8]
[Go to Top]
[Go to Contents]
|
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
|
Who are you? |
|
tumi ke? |
|
ai (/ ee) mānuṣ ke? |
|
Who
[is] that man? |
|
Who is this girl? |
|
e meẏe ke? |
|
WHO
are YOU? |
|
tomarā kārā? |
|
ai (/ ee) netārā kārā? |
|
WHO [are] those leaders? |
|
WHO
are these boys? |
|
e chelerā
kārā? |
|
WHO gave food? |
|
kārā khādȳa
dila? |
|
Who
brings
war? |
|
ke ȳuddha
āne? |
|
ȳuddha ki kakhano-i śānti āne? |
|
Does war ever bring peace? |
|
WHO
never make make war? |
|
kārā kakhano-i
ȳuddha kare nā? |
[Go to Grammar 8] [Exercise 8]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 8.3
|
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
|
Why did you come? |
|
āpani kena
elen (/ ās-len)? |
|
se kena
tā bal-la? |
|
Why
did he ( / she) say it? |
|
tumi kena āgāmī kāle ās-be? |
|
Why will you come tomorrow? |
|
Why
do they do that? |
|
tārā kena
tā kare? |
|
Why did you not see it? |
|
tumi kena tā dekha ni? |
** NOTE: Remember, the preferred word order here is to put the
interrogative “kena” after the subject (doer);
however, you can put “kena” first and still be
understood.
[Go to Grammar 8] [Exercise 8]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 8.4
|
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
|
When did he (/she) come? |
|
se kakhan ās-la? |
|
īśvārer mahā
ȳuddha kakhan habe? |
|
When
will God's great war be? |
|
When will unending peace be? |
|
ananta śānti
kakhan habe? |
[Go to Grammar 8] [Exercise 8]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 8.5
|
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
|
Where will they stand? |
|
tārā kothāẏ
dam̐ṛābe? |
|
tumi kothāẏ
ācho? |
|
Where
are you? |
|
āmi kothāẏ
gelām? |
|
Where
did I go? |
|
Where
[is] my book? |
|
āmār bai kothāẏ? |
[Go to Grammar 8] [Exercise 8]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 8.6
|
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
|
How do you know? |
|
kībhābe jānen? |
|
takhan keman
habe? |
|
How
will it be then? |
|
kībhābe śun-len? |
|
How
did you hear? |
|
How
did you see? |
|
tumi kībhābe
dekh-le? |
|
How
will you know? |
|
tumi kībhābe
jān-be? |
|
pr̥thibīte jīban
keman habe? |
|
How
will life be on earth? |
|
How
will war become ended? |
|
ȳuddha kībhābe
śeṣ haẏe
ȳābe? |
[Go to Grammar 8] [Exercise 8]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 8.7
|
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
|
Do you know the question? |
|
āpani ki praśṇa
jānen? |
|
īśvar ki dekhen
nā? |
|
Does
God not see? |
|
Is
hatred good? |
|
ghr̥ṇā ki bhālo? |
|
ȳuddha ki khārāp
naẏ? |
|
Is
war not bad? |
|
mārā ki bhālo? |
|
Is
hitting good? |
|
āpani ki ekhāne
thāk-ben? |
|
Will
you stay here? |
|
Will
disturbance remain forever? |
|
aśānti ki ananta
kāle thāk-be? |
[Go to Grammar 8] [Exercise 8]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 8.8
Make up statements and then insert ‘ki?’ to make them into questions.
Put the ‘ki’ just in front of the word whose validity is in question.
Example:-
āpani asustha
… > … āpani ki asustha?
[Go to Grammar 8] [Exercise 8]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 8.9
|
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
|
Which book [is] true? |
|
kon` bai satȳa? |
|
kon` kathā
bhul? |
|
What
word [is] false? |
|
Which
answer brings peace? |
|
kon` uttar
śānti āne? |
|
kon` san̊bād
śānti bale? |
|
Which
message speaks peace? |
|
Which
leader [is] righteous? |
|
kon` netā
dhārmik? |
[Go to Grammar 8] [Exercise 8]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 8.10
Make up questions using “...will you go?” or “...will you see?”
|
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
|
That thing which
I know, such thing I believe |
|
āmi ȳā
jāni tā biśvās kari. |
|
tumi ȳā
dekha tā ki bhālo? |
|
That
which you see, is such thing good? (Is what you see good?) |
|
ȳā ȳuddha
āne, āmi tā cāi nā. |
|
That
which brings war, I don't want such a thing. (I don't want what brings
war.) |
|
That which brings peace — that I want. |
|
ȳā śānti
āne — tā āmi cāi |
|
ȳā satȳa,
tā śikhā dar-kār |
|
That
which is true, learning such is necessary. (It is necessary to learn
what is true.) |
|
What is bad — that I think. |
|
ȳā manda
— tā āmi mane
kari. |
[Go to Grammar 8] [Exercise 8]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 8.12
|
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
|
The one [person] who listens, such a
person learns. |
|
ȳe śune,
se śikhe. |
|
ȳe śāntipūrṇa
se śānti pābe |
|
The
one who is peaceful, such one will receive peace. |
|
ȳārā jāne,
tārā bale |
|
Those
who know, such ones speak. |
|
The
ones who are righteous, they will stay here. |
|
ȳārā dhārmik,
tārā ekhāne
thāk-be. |
[Go to Grammar 8] [Exercise 8]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 8.13
|
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
|
At the time at which I come, at such
time I will give it. (= I will give it when I come) |
|
āmi ** ȳakhan
ās-ba, takhan [āmi] tā diba. |
|
ghr̥ṉā ** ȳakhan
śeṣ habe, takhan śānti hate
par-be. |
|
Peace will be able to exist when hatred is ended. (= At
the time when hatred will be ended, then peace will able to exist.) |
|
When
you want [then] I'll do it. |
|
tumi ȳakhan
cāo, takhan āmi tā kar-ba. |
|
He does it when he
wants. |
|
tini ȳakhan
cān, takhan tini tā karen. |
** NOTE: The preferred word order here is to put “ȳakhan” after the subject (doer); however, you can
put “ȳakhan” first and still be understood.
[Go to Grammar 8] [Exercise 8]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 8.14
|
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
|
Where there is true religion, there is
love. |
|
satȳa dharma ** ȳekhāne [āche],
sekhāne prem. |
|
āpani ** ȳekhāne
ȳā-ben, sekhāne
āmi ȳāi ni. |
|
I
did not go where you will go. (= To the place to which you
will go, to such place I did not go.) |
|
Where
there are people, there food is necessary. |
|
ȳekhāne lok,
sekhāne khādȳa
dar-kār. |
|
ȳekhāne bhul
dharma, sekhāne ȳuddha. |
|
Where
[there is] false religion, there [there is] war. |
|
Where
there is love, there is hatred of wickedness. |
|
ȳekhāne prem [], sekhāne duṣṭatār
ghr̥ṇā. |
** NOTE: The preferred word order is to put “ȳekhāne” after the subject (doer), particularly
if the verb (action word) is stated. However, if the verb is unstated but
silently understood, you can put “ȳekhāne”
first, this providing a more succinct pattern of expression.
[Go to Grammar 8] [Exercise 8]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 8.15
|
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
|
As peace is in heaven, so it will be on
earth. |
|
śānti ȳeman
svarge āche teman-i pr̥thibīte habe. |
|
ȳeman sākṣīrā
bal-len teman-i haẏ. |
|
As
the witnesses say, so indeed it is ( / proves to
be). |
|
As
the Bible said, in that way we see today’s conditions. |
|
bāibel ẏeman
bal-la, teman āmarā āj-ker abasthā dekhi. |
|
ȳeman cān,
teman-i khān. |
|
Eat
as you wish. |
[Go to Grammar 8] [Exercise 8]
[Go to Top]
[Go to Contents]
|
GRAMMAR 9.
OTHER FORMS OF EXPRESSION – Common or Without Equivalent |
The main thought has to be
identified in the original language.
Then an acceptable way has to be sought for expressing this in enough
detail in the new language.
Please learn the following forms.
|
English |
|
Bengali |
|
greeting (from Arabic) |
|
āssālām-oẏālāikum |
|
response to greeting (from Arabic)
|
|
oẏālāikum-āssālām |
|
greeting (with other backgrounds) |
|
namaskār |
|
Yes |
|
hȳām̐ |
|
No |
|
nā |
|
I must listen (‘my listening
will be’) |
|
āmār śun-te habe |
|
I have a book (‘my book
exists’) |
|
āmār bai āche |
|
I have no book (my book exists
not) |
|
āmār bai nei. |
|
I must also bring them |
|
āmār tāder-ke-o ān-te habe |
|
I like it / It impacts on
me well |
|
āmār bhālo lāge |
|
to lock / to apply the lock |
|
tālā lāgāno |
|
It was said to me |
|
āmāke tā balā gela (or hala) |
|
It was said by me |
|
āmā(r) dvārā tā balā gela (or hala) |
|
a book that speaks truth |
|
ek satȳa balā bai |
|
a [The indefinite article in English does not exist in Bengali.] |
|
- |
|
a set number of persons |
|
-jan |
|
e.g. 2 friends; |
|
e.g. dui-jan bandhu
**; |
|
|
|
|
|
a set number of things or
diminutive persons |
|
-ṭi or -ṭā |
|
e.g. 4 books; |
|
e.g. cār-ṭi bai **; |
|
eight days later |
|
āṭ din par |
|
the (personal) in particular |
|
se-i |
|
the (non-personal/diminutive) in
particular |
|
se-i ... or ...-ṭ ā |
|
So, … / That being so, then … |
|
tā-i, to |
|
She is my sister,
it is certainly true |
|
se āmār bon, satȳa baṭe |
|
good … |
|
su-… |
|
bad … |
|
ku-… |
** Note: Only one indication of the plural is needed. For example:-
“two friends” becomes “two friend”
“good friends” can be “good good friend”
Do Exercises 9.xx
[Go to Grammar 9] [Go to Top] [Go to Contents]
Exchange greetings and discuss one’s health.
[Go to Grammar 9] [Exercise 9]
[Go to Top]
[Go to Contents]
Please make an extra special effort to master the form, “I must …”.
|
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
|
I must know. |
|
āmār jān-te
habe. |
|
tomār ās-te
habe. |
|
You
must come. |
|
They must listen. |
|
tāder śun-te
habe. |
|
We must speak. |
|
āmāder bal-te
habe. |
|
āmāder ȳete
habe |
|
We
must go. |
|
Them also I must bring. |
|
tāder-keo āmār
ān-te habe. |
|
āmāder kāj
kar-te habe. |
|
We
must (do) work. |
|
Please help. |
|
daẏā kare
sāhāȳȳa karo. |
|
Honour the king! |
|
rājāke samādar
koro |
|
Do not go there! |
|
okhāne ȳeẏo
nā! |
|
Why not go there? |
|
okhāne ȳāo-nā. |
[Go to Grammar 9] [Exercise 9]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 9.3
Please master the form, “I have …”.
|
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
|
I have a hope. |
|
āmār āśā
āche. |
|
tomār ki samasȳā
āche? |
|
Do
you have a problem? |
|
They
have parents. |
|
tāder pitāmātā
āche. |
|
tār swāmī
āche. |
|
She
has a husband. |
|
He
has a wife and a son. |
|
tār ek-jan
strī eban̊ ek-jan chele āche. |
|
I
have no hope. |
|
āmār āśā
nei. |
|
tomār-o samasȳā
nei? |
|
Do
you not also have a problem? |
|
They
have no parents. |
|
tāder pitāmātā
nei. |
|
tār chelemeẏe
nei. |
|
He
( / she) does not have children. |
|
You
have no book? |
|
tomār bai nei? |
[Go to Grammar 9] [Exercise 9]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 9.4
|
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
|
I saw a boy |
|
āmi ek-jan cheleke dekh-lām. |
|
āmi ai (/ ee) tin-jan bon-ke jāni. |
|
I
know those three sisters. |
|
They
spoke to five fathers. |
|
tārā pām̐c
pitāder-ke bal-la. |
|
Four
leaders spoke. |
|
cār-jan netā
bal-la. |
|
I [did] read a book. |
|
āmi ek-ṭi
bai paṛ-lām. |
|
se duiṭā
samasȳā pela. |
|
He
( / she) got two problems. |
|
They
saw three fishes. |
|
tārā tin-ṭi
māch dekh-la. |
As you come across other forms of expression, it may be beneficial to to make notes about them, adding further important features of the Bengali language. This will help you to make a rapid start to meaningful, fluent communication.
Note 1. The doer word can be omitted from the sentence, if it
can be implied from the verb ending that is used.
Example:-
I am fine āmi bhālo.
I am fine bhālo
āchi.
Add more notes yourself.
I must do it (‘My doing of it will be’) āmār tā kar-te habe
GENERAL NOTES FOR THIS COURSE
1. Note that throughout this course ‘YOU’ means the plural of ‘you’.
2. Note that English pronouns underlined are equivalent to the honorific form in Bengali.
3. Roman letters that represent the ‘cerebral’ Bengali sounds have a dot below (like “ḍ”) or are underlined (like “d”) to distinguish them from the ‘dental’ family (like “d”).
4. In these Bengali spellings ‘_’ indicates that the adjacent letters get brought together as one syllable.
5. In these Bengali spellings “ – ” or “ ’ ” indicates that the adjacent letters are in different syllables.
EXERCISES
|
EXERCISES |
|
|
Doers (nouns and pronouns) |
|
|
Process done (verb)—a
simple past, present and future tense |
|
|
Object forms of nouns and
pronouns according to ‘case’ |
|
|
Quality
describing doers and objects (adjectives, possessive pronouns, etc.) |
|
|
Manner describing process
done (adverbs) |
|
|
Connectives linking to
another clause |
|
|
Conditional sentences |
|
|
Interrogatives,
correlatives and relatives |
|
|
Other forms of expression
common or without equivalent |
|
|
Exercise 10 |
Add other features |
[Go to Grammar 9] [Exercise 9]
[Go to Top]
[Go to Contents]
You are at: [Website - Home] > [Learn to Speak a Language] > [Learn to Speak Bengali] > [Simplified Study of Bengali Language Structure]
© 1998-2025 Jaspell (Jasper Burford and Ellen Burford)
[Contact Us!] Date
of last edit: 3 November 2025