SIMPLIFIED STUDY OF BENGALI
LANGUAGE STRUCTURE
Teaching
Truth in Bengali |
Teaching
Truth in Bengali |
You are at: [Website - Home] > [Learn a Language] > [Simplified Study of Bengali Language Structure]
This course will help you to learn to speak Bengali language in a simple
and correct manner from the start.
Instead of learning first the letters of the Bengali script, they are
replaced with Roman characters.
(1 Corinthians 14:8)
Having prepared the pronunciation, one will
study enough of the structure, grammatical
rules and vocabularies. One will consider the elements of a sentence
one after another so as to put them together and express your message in
sufficient detail. This forms a sound basis
for you to construct meaningful conversations, adding additional vocabulary
yourself, as and when necessary.
(Zechariah 4:10)
To master the full extent of the language and grammar, you can go on to
study our full course.
Click
on the links: |
||
GRAMMAR |
EXERCISE |
DETAILS |
Doers
(nouns and pronouns) |
||
Process
done (verb)—a simple past, present and future tense |
||
Object
forms of nouns and pronouns according to ‘case’ |
||
Quality describing doers and objects (adjectives, possessive
pronouns, etc.) |
||
Manner
describing process done (adverbs) |
||
Connectives
linking to another clause |
||
Conditional
sentences |
||
Interrogatives,
correlatives and relatives |
||
Other
forms of expression common or without equivalent |
||
Exercise 10 |
Add
other features |
GENERAL NOTES
1. Note that throughout this course ‘YOU’ means the plural of ‘you’.
2. Note that English pronouns underlined are equivalent to the honorific
form in Bengali.
3. Bengali letters underlined represent the ‘cerebral’ sound, not the ‘dental’
family.
4. In these Bengali spellings ‘_’ indicates that the adjacent letters get
brought together as one syllable.
5. In these Bengali spellings ‘-’ indicates that the adjacent letters are in
different syllables.
AUDIO FILES TO GUIDE PRONUNCIATION
1. Sounds can be played by clicking on the hyperlinks in the table. These call audio files on the website.
2. The sounds can be all be downloaded. If necessary, follow the instructions given at this link, downloadsounds.htm.
3. When you want to learn the Bengali script, other helps are provided using audio files, such as the sound charts and other pronunciation routines.
PRONUNCIATION OF ROMAN CHARACTERS
Vowels
PRONUNCIATION OF VOWELS |
|||
ROMAN |
ENGLISH |
AS IN THE ENGLISH WORD |
AFTER A
CONSONANT (e.g. after “k ”) |
“ ` ” |
(no vowel) |
(no sound after ‘k’ in
“black_”) |
|
short “a” very short “o” (hints: ~“å”) |
“wander” “off” (inherent a) |
ka |
|
long “a” |
“far” |
||
a
, a,
yaa |
flat “a” |
“apple” |
ka |
short “i” |
“pill” |
||
long “i”, |
“pip”, “peel” |
||
short “u” |
“pull” |
||
long “u” |
“pool” |
||
short “ri” |
“dribble” |
||
short “e” |
“pegging” |
||
long “oi” |
“point” |
kee |
|
medium “o” |
“pond” |
||
long “o”, |
“poke”, “pole”,
“pound”, “power” |
koo |
|
nasal “ng”, |
“singer” |
kan° |
|
abrupt “h” |
“Judah had” |
kahh |
|
faint nasal “n” as in
French |
“Non, ton
son est bon” |
ka^ |
Consonants
Note that the sounds whose Romanization contains “-h” must be breathed. So, “kh” is like “ka” but breathed. (There is nothing similar in English.)
PRONUNCIATION OF CONSONANTS |
|||
PHYSICAL CLASS |
ROMAN |
ENGLISH |
AS IN
THE ENGLISH WORD |
Guttural |
k |
keen |
|
kh |
rockhead |
||
g |
got |
||
gh |
slagheap |
||
n¹ |
donkey |
||
Palatal |
c |
chair |
|
ch |
matchhead |
||
j |
enjoy |
||
jh |
hedgehog |
||
n² |
enjoy,
pinch |
||
Cerebral |
t / t³ |
alter |
|
th / t³h |
malthouse |
||
d / d³ |
holder |
||
r / r³ (rolled) |
millrun,
barrel |
||
dh / d³h |
goldhammer |
||
rh / r³h (rolled) |
myrrh
lump |
||
n or n³ |
inlaid |
||
Dental |
t |
panting |
|
th |
anthill |
||
d |
beds |
||
dh |
bedheads |
||
n |
bending |
||
Labial |
p |
peace |
|
ph |
uphold |
||
b |
bob |
||
bh |
nibholder |
||
m |
mop |
||
Forward |
y |
jog |
|
y |
yes |
||
r (rolled) |
red |
||
l |
led |
||
Sibilants |
sh |
dishes |
|
s |
rashly |
||
s |
washroom |
||
s before t, th, p, ph |
stop |
||
Semi-guttural |
h |
happy |
The Romanized form is a script system in which each Bengali letter is matched accurately and uniquely by a character (or a group) taken from the Roman alphabet. Many of these sound nearly the same as the normal sound of the Bengali character. However, some Bengali characters are sometimes pronounced differently from normal. In these cases we provide phonetic hints like “(~shaak’kå)”.
A further great benefit of this Romanization method is its conformity of use in all the aids that we provide that we provide for other Sanskrit-based languages. So you can easily adapt to these scripts and languages. Some students have learned the Bengali script with the help of the Romanized script in less than two days.
It also conforms with the Romanized typing method available with Jaspell's free Jaldi Multilingual Word Processor Software Package.
[Go to Audio Files] [Go to Pronunciation]
[Go to Top] [Go to Contents]
To begin with you may feel that you would prefer to read the simplest representation of the approximate sound of the Bengali. That is fine, if we are only learning some set phrases off by heart. However, a language like Bengali is more complicated because of its numerous, variable sounds and letters.
If you want to spell correctly so as to write Bengali, you will need a more accurate system of writing. It is necessary in order to progress and to recognize or construct other sentences in different, unexpected circumstances.
In essence, the Bengali alphabet has far more sounds than the number of characters in the Roman alphabet. The language cannot be written sufficiently accurately purely in a phonetic form, because more than one Bengali letter can have the same sound. You cannot tell consistently what letters are being represented. Some students might write the example of “witness” approximately as “shako”. However, there are three different letters that can be pronounced like (~“sha”), and several letters or groups of letters that can be pronounced like (~“ka” or ~“kka”). If the pronounciation differs greatly from the normal way, we show more exact phonetic suggestions, such as (~“shaak’kå”).
Instead of attempting to replace the Bengali script merely with an approximate phonetic representation, we use a well-established alternative Romanized Script accompanied by audio files. These will help you learn the relationship between the sounds, the Bengali characters, and their equivalent Romanized characters.
If you wish, you can adapt better to the Romanization of the Bengali sounds by reading the letter below from the author. Also, you can click on [Contact Us!].
[Go to Author’s letter] [Go to Pronunciation] [Go to Contents]
Dear Student of Bengali, You may be puzzled about how we have used Roman characters to represent Bengali sounds. The number of Roman characters is far less than the number of characters in the Bengali alphabet. Therefore, some of these are represented by a combination of Roman characters. European languages pronounce some of the Roman characters in several different ways. Our Romanized Bengali may use them in yet another way. Note that in French you may write the sound of “verre” also as “ver”, “vers”, “vert”, “verts”, or “vair”. Moreover, “v” is pronounced differently in German than these other languages. In English, a letter may be pronounced in numerous ways. In Italian “c” is pronounced differently in “ca” than in “ce”. When we learn Chinese Mandarin using its Romanized form, Pinyin, we find “c” sounds like “ts”. Enjoy reading Zulu, in which “c” is clicked on the palate! So, we just try to adapt to any new ways of pronouncing these Roman characters. Anyhow, any mysteries here should not inhibit you for very long, if you use the sound files and other pronunciation aids we have provided you. Some have learned this way to read Bengali within two days. The same representation of the Classification of Sounds can be applied equally to many related languages from North India and Nepal. With best wishes, The Author |
[Go to Pronunciation] [Go to Top] [Go to Contents]
This is the key to constructing simple sentences.
(A) Picture someone or something
(B) Decide what action is being done (placed
last in Bengali)
(C) Add an ‘object’, if someone or something is
affected by the action
(D) Describe the doer
(E) Describe the object
(F) Describe the action
(G) You can use your sentence as a clause, and
connect it to another one.
For example, you can build up a sentence to say some or all of the following information.
“This little message joyfully tells everyone good news to
us all, and …”
A |
(This) |
||||||
B |
message |
tells |
|||||
C |
message |
news |
tells |
||||
D |
This little |
message |
news |
tells |
|||
E |
This
little |
message |
good |
news |
tells |
||
F |
This
little |
message |
good |
news |
joyfully |
tells |
|
G |
This
little |
message |
good |
news |
joyfully |
tells |
and ... |
Quality |
DOER |
Quality |
OBJECT |
Manner |
PROCESS |
LINK |
|
||||||
A: Someone or something |
||||||
|
(The) message |
|
|
|
|
|
|
san°baad |
|
|
|
|
|
|
||||||
B: + action |
||||||
|
(The) message |
|
|
|
tells. |
|
|
san°baad |
|
|
|
bale. |
|
|
||||||
C: + add an object |
||||||
|
(The) message |
|
news |
|
tells. |
|
san°baad |
|
khabar |
bale. |
|
||
|
||||||
D: + describe the doer |
||||||
This little |
message |
|
news |
|
tells. |
|
ei chota |
san°baad |
|
khabar |
|
bale. |
|
|
||||||
E: + describe the object |
||||||
This little |
message |
good |
news |
|
tells. |
|
ei chota |
san°baad |
bhaalo |
khabar |
bale. |
|
|
|
||||||
F: + describe the action |
||||||
This little |
message |
good |
news |
joyfully |
tells. |
|
ei chota |
san°baad |
bhaalo |
khabar |
aanande |
bale. |
|
|
||||||
G: + link this clause to another clause |
||||||
This little |
message |
good |
news |
joyfully |
tells, |
and |
ei chota |
san°baad |
bhaalo |
khabar |
aanande |
bale, |
eban° |
There can be a direct object and an
indirect object. Sometimes the ‘object’
section of the sentence has two parts, such as when someone gives someone
(direct) something (indirect). The
‘direct’ part usually precedes the ‘indirect’ part.
This little
message joyfully tells good news to all.
This little |
message |
|
to all |
good |
news |
joyfully |
tells. |
ei chota |
san°baad |
|
sakal-ke |
bhaalo |
khabar |
aanande |
bale. |
This little message joyfully tells
good news to us all.
This little |
message |
us / our |
to all |
good |
news |
joyfully |
tells. |
ei chota |
san°baad |
aamaader |
sakal-ke |
bhaalo |
khabar |
aanande |
bale. |
A conditional sentence is made of
two of these groups (‘clauses’). Start
one with “yadi” (If ) and the other with the link “tabe” (then). Most Bengalis prefer to put “yadi”
just after the doer.
If the news is
good, then the message is good.
news |
if |
good |
[is] |
then |
message |
good |
[is] |
khabar |
yadi |
bhaalo |
[ ] |
tabe |
san°baad |
bhaalo |
[ ]. |
Discover how to build simple sentences using the building blocks provided.
Example 1
You * |
aapani (~“aapåni”) |
You are |
aapani aachen |
how? |
keman? (~“kemån”) |
* See General Notes
How are you?
|
|
|
You |
|
how |
|
are? |
|
|
|
|
|
aapani |
|
keman |
|
aachen? |
|
|
aapani keman
aachen?
Example 2
I |
aami |
I am |
aami aachi |
fine, O.K., well |
bhaalo |
Thanks |
dhanyabaad (~“dhån’nåbaad”) |
I’m fine, thanks.
|
|
|
I |
|
fine |
|
am. |
|
|
|
|
|
aami |
|
bhaalo |
|
aachi. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Thanks |
|
[to you] |
|
[be] |
|
|
|
|
|
dhanya-baad |
|
[ ] |
|
[ ] |
|
|
aami bhaalo
aachi, dhanyabaad.
Example 3
[You] read! |
[aapani] parun!
(~“pårdun”) |
message |
san°baad (~“sångbaad”) |
this |
ei |
kindness |
dayaa (~“dåyaa”) |
done |
kare (~“kåre”) |
please, kindly |
dayaa kare |
Read this message, please!
|
|
|
[You] |
this |
message |
kindly |
read. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
[aapani] |
|
|
|
parun! |
|
|
|
|
|
[aapani] |
|
san°baad |
|
parun! |
|
|
|
|
|
[aapani] |
ei |
san°baad |
|
parun! |
|
|
|
|
|
[aapani] |
ei |
san°baad |
dayaa kare |
parun! |
|
|
ei san°baad dayaa kare parun!
Example 4
it [that] |
taa |
it is |
taa aache |
what? |
kii? |
What is it?
|
|
|
It |
|
what |
|
[is]? |
|
|
|
|
|
taa |
|
kii |
|
[aache]? |
|
|
taa kii aache?
Example 5
-’s, of |
-’r, -er |
my |
aamaar |
name |
naam |
I say / tell |
aami bali (~“båli”) |
I say my name. (Or, ‘Let
me say my name.’)
|
|
|
I |
my |
name |
|
say. |
|
|
|
|
|
aami |
|
|
|
bali |
|
|
|
|
|
aami |
|
naam |
|
bali |
|
|
|
|
|
aami |
aamaar |
naam |
|
bali |
|
|
aami aamaar
naam bali.
Example 6
he |
se |
he says / tells |
se bale |
not, “No” |
naa |
his |
taar |
his own |
taar nij |
He does not say his own message.
|
|
|
He |
his (own) |
message |
|
says not. |
|
|
|
|
|
se |
|
|
|
bale |
|
|
|
|
|
se |
|
|
|
bale naa. |
|
|
|
|
|
se |
|
san°baad |
|
bale naa. |
|
|
|
|
|
se |
taar |
san°baad |
|
bale naa. |
|
|
|
|
|
se |
taar (nij) |
san°baad |
|
bale naa. |
|
|
se taar nij san°baad bale naa.
Example 7
you give |
aapani den |
your |
aapanaar |
invitation |
nimantran |
little |
chota, chotta
(~“chhotå”) |
“Yes” |
haa^ (~“haang”), |
Yes, you give your little
invitation.
Yes, |
|
|
You |
your
little |
invitation |
|
give |
|
|
|
|
|
aapani |
|
|
|
den |
|
|
|
|
|
aapani |
|
nimantran |
|
den |
|
|
|
|
|
aapani |
aapanaar |
nimantran |
|
den |
|
|
|
|
|
aapani |
aapanaar chota |
nimantran |
|
den |
|
|
haa^ |
|
|
aapani |
aapanaar chota |
nimantran |
|
den |
|
|
haa^, aapani
aapanaar chota nimantran den.
Example 8
He |
tini |
He says / tells |
tini balen |
his |
taa^r |
He says his own name.
|
|
|
He |
his own |
name |
|
says. |
|
|
|
|
|
tini |
|
|
|
balen. |
|
|
|
|
|
tini |
|
naam |
|
balen. |
|
|
|
|
|
tini |
taa^r |
naam |
|
balen. |
|
|
|
|
|
tini |
taa^r nij |
naam |
|
balen. |
|
|
tini taa^r nij
naam balen.
Example 9
we |
aamaraa |
we say / we tell |
aamaraa bali |
faith |
bishvaas (~“bish’shaash”) |
-s’, of |
-der |
our |
aamaader |
and … |
eban° … (~“ebång”), aar |
We say our faith, and …
|
|
|
We |
our |
faith |
|
say. |
and … |
|
|
|
|
aamaraa |
|
|
|
bali |
|
|
|
|
|
aamaraa |
|
bishvaas |
|
bali |
|
|
|
|
|
aamaraa |
aamaa-der |
bishvaas |
|
bali |
|
|
|
|
|
aamaraa |
aamaa-der |
bishvaas |
|
bali |
eban° … |
|
aamaraa
aamaader bishvaas bali, eban°…
Example 10
they |
taaraa |
they take |
taaraa ney |
they take |
taa^raa nen |
their |
taader |
They take their invitation.
|
… |
|
They |
their |
invitation |
|
take. |
|
|
|
|
|
taaraa |
|
|
|
ney. |
|
|
|
|
|
taaraa |
|
nimantran |
|
ney. |
|
|
|
|
|
taaraa |
taader |
nimantran |
|
ney. |
|
|
taaraa taader
nimantran ney.
Example 11
YOU |
aapanaaraa |
YOU say / tell / speak |
aapanaaraa balen (~“bålen”) |
news |
khabar |
very |
khub |
YOU speak very good news.
|
|
|
YOU |
very good |
news |
|
say. |
|
|
|
|
|
aapanaaraa |
|
|
|
balen. |
|
|
|
|
|
aapanaaraa |
|
khabar |
|
balen. |
|
|
|
|
|
aapanaaraa |
bhaalo |
khabar |
|
balen. |
|
|
|
|
|
aapanaaraa |
khub bhaalo |
khabar |
|
balen. |
|
|
aapanaaraa khub
bhaalo khabar balen.
Example 12
man |
maanus |
(the) man does |
maanus kare |
work |
kaaj |
he works / he does work |
se kaaj kare |
[The] man does good work
|
|
|
(The) man |
good |
work |
|
does, |
… |
|
|
|
|
maanus |
|
|
|
kare |
|
|
|
|
|
maanus |
|
kaaj |
|
kare |
|
|
|
|
|
maanus |
bhaalo |
kaaj |
|
kare |
|
|
maanus
bhaalo kaaj kare
Example 13
if |
yadi (~“jådi”) |
only |
maatra (~“maatrå”) |
then |
tabe (~“tåbe”) |
If a good man only does good
work, then …
|
If |
[a] good |
man |
good |
work |
only |
does, |
… |
|
|
|
|
maanus |
|
|
|
kare |
|
|
|
|
|
maanus |
|
kaaj |
|
kare |
|
|
|
|
bhaalo |
maanus |
|
kaaj |
|
kare |
|
|
|
|
bhaalo |
maanus |
bhaalo |
kaaj |
|
kare |
|
|
|
|
bhaalo |
maanus |
bhaalo |
kaaj |
maatra |
kare |
|
|
|
yadi |
bhaalo |
maanus |
bhaalo |
kaaj |
maatra |
kare, |
… |
|
|
yadi |
bhaalo |
maanus |
bhaalo |
kaaj |
maatra |
kare, |
tabe |
… |
yadi bhaalo maanus maatra bhaalo kaaj
kare, tabe …
Example 14
who? |
ke? |
bad |
khaaraap |
now |
ekhan (~“ekhån”) |
… then who does this bad work
now?
|
… then |
|
who |
this bad |
work |
now |
does? |
|
|
|
|
|
ke |
|
|
|
kare? |
|
|
|
|
|
ke |
|
kaaj |
|
kare? |
|
|
|
|
|
ke |
ei |
kaaj |
|
kare? |
|
|
|
|
|
ke |
ei khaaraap |
kaaj |
|
kare? |
|
|
|
|
|
ke |
ei khaaraap |
kaaj |
ekhan |
kare? |
|
|
|
… tabe |
|
ke |
ei khaaraap |
kaaj |
ekhan |
kare? |
|
|
… tabe ke ei
khaaraap kaaj ekhan kare?
Example 15
whether, is it so? |
ki? |
you know |
aapani jaanen |
question |
prashna (~“pråshnå”) |
of the question, question’s |
prashner |
answer |
uttar (~“uttår”) |
answer to the question |
prashner uttar |
Do you know the answer of the
question?
|
|
|
You |
question’s |
answer |
whether |
know? |
|
|
|
|
|
aapani |
|
|
|
jaanen |
|
|
|
|
|
aapani |
|
uttar |
|
jaanen |
|
|
|
|
|
aapani |
uttar |
ki |
jaanen? |
|
|
|
|
|
|
aapani |
prashner |
uttar |
ki |
jaanen? |
|
|
aapani ki prashner
uttar jaanen?
Example 16
explanation |
byaakhyaa (~“bek’kaa”) |
to explain |
byaakhyaa karaa |
doing |
kar-te (~“kår-te”) |
to be able, can |
paaraa |
we can do |
aamaraa kar-te paari |
We can explain
|
|
|
We |
|
|
explanation |
making | can |
|
|
|
|
|
aamaraa |
|
|
|
paari |
|
|
|
|
|
aamaraa |
|
|
|
kar-te | paari |
|
|
|
|
|
aamaraa |
|
|
byaakhyaa |
kar-te | paari |
|
|
|
|
|
aamaraa |
|
|
byaakhyaa |
kar-te | paari |
|
|
|
|
|
aamaraa |
|
|
byaakhyaa |
kar-te | paari |
|
|
aamaraa
byaakhyaa kar-te paari.
Example 17
to … |
…-ke |
to you |
aapanaake |
(the) truth |
satya (~“shåt’tå”) |
We can explain it to you.
|
|
|
We |
|
to you |
|
it |
explanation |
making | can |
|
|
|
|
|
aamaraa |
|
|
|
|
|
paari |
|
|
|
|
|
aamaraa |
|
|
|
|
|
kar-te | paari |
|
|
|
|
|
aamaraa |
|
|
|
|
byaakhyaa |
kar-te | paari |
|
|
|
|
|
aamaraa |
|
|
|
taa |
byaakhyaa |
kar-te | paari |
|
|
|
|
|
aamaraa |
|
aapanaake |
|
taa |
byaakhyaa |
kar-te | paari |
|
|
aamaraa
aapanaake taa byaakhyaa kar-te paari.
Moving Forward
You can extend these
conversations. Choose additional words
from the vocabularies and use the grammar explanations in the following Basic
Language Syllabus.
[Go to Start of First Conversations] [Go to Top] [Go to Contents]
INTRODUCTION TO THE BASIC GRAMMAR SYLLABUS
This basic course will cover the main features of the Bengali language. If you understand sentence structure you should be able to achieve quickly a system of communication that is simplified but adaptable and effective. A fully detailed course can be studied later in harmony with these basic but sound beginnings.
This basic language syllabus addresses each of the 10 elements of sentences described in “Sentence Structure Made Easy”. They are presented in the logical order in which you add them to build up sentences.
SYLLABUS |
||
Exercise |
Grammar Subject |
|
Doers
(nouns and pronouns) |
||
Process
done (verb) — a simple past, present and future tense |
||
Object
forms of nouns and pronouns according to ‘case’ |
||
Quality describing doers and objects (adjectives, possessive
pronouns, etc.) |
||
Manner
describing process done (adverb) |
||
Connectives
linking to another clause |
||
Conditional
sentences |
||
Interrogatives,
correlatives and relatives |
||
Other
forms of expression common or without equivalent |
||
Exercise 10 |
Add
other features |
1.1 Introduction to Nouns and Pronouns
1.2 Omission of the verb “to be” if “Aaaa is
Bbbb”
1.3 Personal Pronouns
1.4 Vocabulary
– Nouns and Pronouns
1.4.1 Vocabulary – Persons
– 1.4.1.1
Family;
– 1.4.1.2
Non-family
1.4.2 Vocabulary – Questions and Answers
– 1.4.2.1
Arrangements;
– 1.4.2.2
Topics
1.4.3 Vocabulary – Animals
1.4.4 Vocabulary – Things
1.4.5 Vocabulary – Concepts
1.4.6 Vocabulary – States
1.4.7 Vocabulary – Activities
1.4.8 Vocabulary – Time
1.5 Nouns and Pronouns: Full List – English to
Bengali
1.6 Nouns and Pronouns: Full List – Bengali to
English
[Go to Grammar 1] [Go to Top] [Go to Contents]
GRAMMAR 1.1: Introduction to Nouns and Pronouns
The person or thing that is doing something is represented by a noun or a pronouns. A noun names the doer. A pronoun is a short word that can be used in place of the noun.
A few nouns are listed below. You can learn more from the attached vocabularies or lists of frequently used words, and dictionaries. Pronouns are also listed here.
The listed form is for the doer (subject, nominative case) in the clause.
e.g. He said to me that I should tell him.
The form of the nouns and pronouns listed here may be modified in various
ways, if they occur as the object. See
the later consideration of “Forms of Nouns and Pronouns As Objects According to
‘Case’”. [ Grammar Section 3 ]
e.g. He said to me that I should tell him.
[Go to Grammar 1] [Go to Top] [Go to Contents]
GRAMMAR 1.2: Omission of the verb “to be” if “Aaaa is
Bbbb”
If the sentence expresses “Aaaa” is “Bbbb”, both “Aaaa” and “Bbbb” are in the unmodified subject nominative form. The doing word (verb) ‘to be’ can be omitted. Even if “Aaaa” is plural, “Bbbb” can be singular.
Examples:-
Today [ is ] Sunday. |
aaj-ke
[ ] rabi-baar. |
|
We [ are ] parents. |
aamaraa
[ ] pitaamaataa. |
|
God [ is ] love. |
iishvar
[ ] prem. |
|
They [ are ] friends. |
taaraa
[ ] bandhu. |
Practice
Translate:-
We [ are ] friends. |
|
aamaraa [ ] bandhu. |
aaj-ke [ ] rabi-baar. |
|
Today [ is ] Sunday. |
They [ are ] parents. |
|
taaraa [ ]
pitaamaataa. |
aamaraa [ ] pitaamaataa. |
|
We [ are ]
parents. |
God [ is ] love. |
|
iishvar [ ] prem. |
taaraa [ ] bandhu. |
|
They [ are ] friends. |
[Go to Grammar 1] [Go to Top] [Go to Contents]
GRAMMAR 1.3: Personal
Pronouns
Singular |
|
Plural |
|||||
Common |
I |
aami |
|
we |
aamaraa |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
you |
tumi |
|
YOU |
tomaraa |
|||
he, |
se |
|
they |
taaraa |
|||
it |
taa |
|
they |
taaraa |
|||
|
|||||||
Honorific |
you |
aapani |
|
YOU |
aapanaaraa |
||
he, |
tini |
|
they |
taa^raa |
The above are the short colloquial (‘Chalito’) forms. The classical
(‘Sadhu’) forms are longer, as follows-:
Short / Chalito Form |
|
(Long / Sadhu Form) |
taa |
(taahaa) |
|
taa^ |
(taa^haa) |
|
taaraa |
(taahaaraa) |
|
taa^raa |
(taa^haaraa) |
Practice
Translate:-
You [ are a] friend. |
|
aapani [ ] bandhu. |
taa [ ] rabi-baar. |
|
it* [ is ] Sunday. |
They [ are ] parents. |
|
taa^raa [ ]
pitaamaataa. |
aapanaaraa [ ] pitaamaataa. |
|
YOU [
are ] parents. |
He [ is ] love. |
|
tini [ ] prem. |
aami [ ] bandhu. |
|
I [am a] friend. |
* Or “that”
Do Exercises 1.1, 1.2, 1.3
[Go to Grammar 1] [Go to Top] [Go to Contents]
GRAMMAR 1.4: Vocabulary – Nouns and Pronouns by Category
These are some useful words to learn — nouns and pronouns. These can be used for ‘Doers’ and for ‘Objects’
Some of the words shown below are used in this short course. The others can be used as you widen your conversations.
You will find a series of small vocabularies by category (Grammar 1.4.1 – Grammar 1.4.8) followed by two combined versions. One is from English into Bengali (Grammar 1.5) and one from Bengali into English (Grammar 1.6).
Grammar 1.4.1: Vocabulary – Persons
Grammar 1.4.1.1: Persons in the
Family
boy, son |
|
chele,
putra |
brother |
|
bhaai |
brother and sister |
|
bhaaibon |
children |
|
chelemeye |
daughter, girl |
|
meye |
family |
|
paribaar |
father |
|
pitaa,
baabaa |
husband |
|
swaamii
(~“shaamii”) |
husband and wife |
|
swaam’strii |
Jehovah |
|
yihobaa (~“jihobaa”) |
Jesus |
|
yiishu (~“jiishu”)
/ iisaa |
mother |
|
maataa,
maa |
parents |
|
pitaamaataa |
sister |
|
bon |
son, boy |
|
chele,
putra |
who |
|
ye (~“je”) |
who? |
|
ke? |
WHO (plural) |
|
yaaraa(~“jaaraa”) |
WHO? (plural) |
|
kaaraa?
|
wife, woman |
|
strii
|
Practice 1.4.1.1
Translate:-
WHO [are] the children? |
|
chelemeye kaaraa [ ]? |
yihobaa ke [ ]? |
|
Who is Jehovah? |
The brother [and] sister |
|
bhaaibon |
taaraa bandhu [ ]. |
|
They [are] friends. |
Jehovah [is] love. |
|
yihobaa prem [ ]. |
taa^raa paribaar [ ]. |
|
They [are] family. |
Who [are] you? |
|
aapani
ke [ ]? |
Grammar 1.4.1.2: Persons – Not in the
Family
anyone, someone |
|
keha
/ keu |
Bengali person |
|
baan¹gaalii |
-doer |
|
-kaarii |
English person |
|
in°rej |
-er |
|
-kaarii |
friend |
|
bandhu
(~“båndhu”) |
God (general Bengali) |
|
iishvar
(~“iish'shår”) |
God (from Urdu) |
|
khodaa |
God’s |
|
iishvarer,
khodaar |
individual, person |
|
byakti
(~“bekti”) / vyakti |
leader |
|
netaa |
man |
|
maanus |
person, people |
|
lok |
person, individual |
|
byakti
(~“bekti”) / vyakti |
plural ending “-s”
(persons) |
|
-eraa
/ -raa |
Satan |
|
shayataan |
someone, anyone |
|
keu
/ keha |
terroriser |
|
santraas-kaarii |
witness |
|
saaksii
(~“sciàac’chii”) |
woman, wife |
|
strii
(~“shaamii”) |
worker |
|
karma-kaarii |
Practice 1.4.1.2
Translate:-
Someone[is the] leader. |
|
keha neta [ ]. |
yiishu karma-kaarii
[ ]. |
|
Jesus [is a] worker. |
They [ are ] Bengalis. |
|
taaraa baan¹gaalii
[ ]. |
maanus in°rej [ ]. |
|
The man [is] an Englishman. |
He [is] one who
loves. |
|
tini prem-kaarii [ ]. |
shayataan santraas-kaarii
[ ]. |
|
Satan [is a] terroriser. |
iishvarer paribaar |
|
God’s family |
Jesus [is] God’s Son. |
|
yiishu iishvarer putra
[ ]. |
We [are] Jehovah’s Witnesses |
|
aamaraa yihobaar
saaksii [ ]. |
[Go to Grammar 1] [Go to Top] [Go to Contents]
Grammar 1.4.2: Vocabulary – Questions
and Answers
Grammar 1.4.2.1: Questions and Answers
- Arrangements
answer |
|
uttar |
Bible |
|
baaibel |
book |
|
bai
(~“boy”), kitaab |
chapter |
|
adhyaay
(~“åd-dhaay”) |
magazine |
|
patrikaa |
meeting |
|
sabhaa
(~“shåbhaa”) |
message |
|
san°baad
(~“shång-baad”) |
name |
|
naam |
problem |
|
samasyaa |
proof, evidence |
|
pramaan |
question |
|
prashna |
return visit |
|
punahha
saaksaat` |
side of an issue |
|
paksa |
study |
|
adhyayan
(~“åd-dhåyån”) |
that (thing) |
|
ee |
these (things) |
|
e-gulo
/ e-guli |
saying; word |
|
kathaa
(~“kåthaa”), |
this (thing) |
|
e |
those (things) |
|
ee-gulo
/ ee-guli |
verse (in a chapter) |
|
pad
(~“påd”) |
visit |
|
saaksaat`
(~“shaak'kaat”) |
what |
|
yaa (~“jaa”) |
what (one)? |
|
kii? |
what ones? |
|
kii
kii? |
whether? is it so? |
|
ki? |
who |
|
ye (~“je”) |
who? |
|
ke? |
WHO (plural) |
|
yaaraa |
WHO? (plural) |
|
kaaraa?
(~“kaaraa”) |
word spoken |
|
baakya
(~“baak'kå”), |
Practice 1.4.2.1
Translate:-
What [is] that saying? |
|
ee kathaa kii [ ]? |
padgulo kii [ ]? / pad kii kii? |
|
What [are] the versess? |
What [is] God’s word? |
|
iishvarer baakya kii
[ ]? |
kaaraa bandhu [ ]? |
|
WHO [are] friends? |
The study [is] today. |
|
adhyayan aaj-ke. |
WHO [are] God’s friends? |
|
kaaraa iishvarer bandhu [ ]? |
Those WHO [are] God’s
witnesses! |
|
taaraa yaaraa
iishvarer saaksii! |
[Go to Grammar 1] [Go to Top] [Go to Contents]
Grammar 1.4.2.2: Questions and Answers - Topics
attitude |
|
manobhaab |
belief |
|
bishvaas
(~“bish'shaash”) |
evidence, proof |
|
pramaan |
manner, way |
|
bhaab |
mind |
|
man
(~“mån”) |
purpose |
|
uddeshya |
religion |
|
dharma
(~“dhårmå”) |
thought |
|
man
(~“mån”), mat |
truth |
|
satya
(~“shåt'tå”) |
will, desire |
|
icchaa |
world |
|
jagat`
(~“jågåt”), duniyaa |
Practice 1.4.2.2
Translate:-
What [is] the will of God? |
|
iishvarer icchaa kii
[ ]? |
bishvaas ki satya [ ]? |
|
[Is] faith the truth? |
[Go to Grammar 1] [Go to Top] [Go to Contents]
Grammar 1.4.3: Vocabulary – Animals
animal |
|
pashu |
bird |
|
paakhi
/ paksi (~“påk'ki”) |
dog |
|
kukur |
fish |
|
maach |
Grammar 1.4.4: Vocabulary – Things
article, thing |
|
jinis |
Bible |
|
baaibel |
book |
|
bai
(~“boy”), kitaab |
chapter |
|
adhyaay
(~“åd-dhaay”) |
creation |
|
srristi |
Earth |
|
prrithibii |
flesh, meat |
|
maan°sa |
food |
|
khaadya,
khaabaar |
house |
|
baarii,
ghar, grriha |
kingdom |
|
raajya |
Kingdom Hall |
|
kin°dam
hal |
magazine |
|
patrikaa |
message |
|
san°vaad
(~“shång-baad”) |
mind |
|
man
(~“mån”) |
mother |
|
maataa,
maa |
name |
|
naam |
picture |
|
chabi
(~“chhåbi”) |
plural ending “-s”
non-persons |
|
-gulo
/ -guli |
that (thing) |
|
ee |
these (things) |
|
e-gulo
/ e-guli |
thing, article |
|
jinis |
this (thing) |
|
e |
those (things) |
|
ee-gulo
/ ee-guli |
tree |
|
gaach,
brriksa (~“brik'kå”) |
verse (in a chapter) |
|
pad
(~“påd”) |
water |
|
paani,
jal |
what |
|
yaa (~“jaa”) |
what (one)? |
|
kii? |
what (ones)? |
|
kii
kii? |
world |
|
jagat`
(~“jågåt”), duniyaa |
[Go to Grammar 1] [Go to Top] [Go to Contents]
Grammar 1.4.5: Vocabulary – Concepts
accurate knowledge |
|
tatva
jnaan |
answer |
|
uttar |
attitude |
|
manobhaab |
belief |
|
bishvaas
(~“bish'shaash”) |
benefit |
|
laabh,
phaa'idaa |
Bengali language |
|
baan°laa |
circumstances, situation |
|
paristhiti |
condition, state |
|
abasthaa
/ avasthaa |
desire, will |
|
icchaa |
direction, way |
|
dik`
/ dig`, taraph |
encouragement |
|
ut`saaha |
English language |
|
in°rejii |
evidence, proof |
|
pramaan |
faith |
|
bishvaas
(~“bish'shaash”) |
freedom |
|
mukti |
happiness |
|
sukh,
aananda |
hatred |
|
ghrrinaa |
help |
|
saahaayya
(~“shaahaaj'jå”) |
hope |
|
aashaa |
kindness |
|
dayaa
(~“dåyaa”) |
knowledge |
|
jnaan
(~“gyaan”) |
lack, shortage |
|
abhaab
(~“åbhaab”) |
life |
|
jiiban |
love |
|
prem,
bhaalabaasaa |
manner, way |
|
bhaab |
mental spirit |
|
man
(~“mån”) |
mind |
|
man
(~“mån”) |
problem |
|
samasyaa |
proof, evidence |
|
pramaan |
purpose |
|
uddeshya |
religion |
|
dharma
(~“dhårmå”) |
rescue, survival |
|
raksaa |
righteousness |
|
dhaarmikataa |
salvation |
|
paritraan |
shortage, lack |
|
abhaab
(~“åbhaab”) |
side of an issue |
|
paksa |
terrorism |
|
santraas
(~“shåntraash”) |
saying; word |
|
kathaa
(~“kåthaa”), |
thought |
|
man
(~“mån”), mat |
truth |
|
satya
(~“shåt'tå”) |
way (direction) |
|
dik`/
dig`, taraph |
way (manner) |
|
man
(~“mån”), bhaab |
wickedness |
|
dustataa |
will, desire |
|
icchaa |
word spoken |
|
baakya
(~“baak'kå”), |
[Go to Grammar 1] [Go to Top] [Go to Contents]
Grammar 1.4.6: Vocabulary – States
benefit |
|
laabh,
phaa'idaa |
circumstances, situation |
|
paristhiti |
condition, state |
|
abasthaa
/ avasthaa |
destruction |
|
dhvan°sa
(~“d'dhång-så”) |
disturbance |
|
ashaanti
(~“åshaanti”) |
encouragement |
|
ut`saaha |
freedom |
|
mukti |
happiness |
|
sukh,
aananda |
hatred |
|
ghrrinaa |
hope |
|
aashaa |
kindness |
|
dayaa
(~“dåyaa”) |
kingdom |
|
raajya |
lack, shortage |
|
abhaab
(~“åbhaab”) |
last days |
|
shes
kaal |
life |
|
jiiban |
manner, way |
|
bhaab |
peace |
|
shaanti |
problem |
|
samasyaa |
proof, evidence |
|
pramaan |
purpose |
|
uddeshya |
rescue, survival |
|
raksaa |
righteousness |
|
dhaarmikataa |
salvation |
|
paritraan |
shortage, lack |
|
abhaab
(~“åbhaab”) |
side of an issue |
|
paksa |
situation, circumstances |
|
paristhiti |
state, condition |
|
abasthaa
/ avasthaa |
survival, rescue |
|
raksaa |
terrorism |
|
santraas
(~“shåntraash”) |
violence |
|
dooraatmya
(~“douraat'tå”), |
war |
|
yuddha (~“jud'dhå”) |
wickedness |
|
dustataa |
[Go to Grammar 1] [Go to Top] [Go to Contents]
Grammar 1.4.7: Vocabulary – Activities
answer |
|
uttar |
Bengali language |
|
baan°laa |
creation |
|
srristi |
crime |
|
aparaadh
(~“åpåraadh”) |
desire, will |
|
icchaa |
destruction |
|
dhvan°sa
(~“d'dhång-så”) |
to do |
|
karaa
(~“kåraa”) |
-doer |
|
-kaarii |
doing |
|
kar-te
(~“kår-te”) |
encouragement |
|
ut`saaha |
English language |
|
in°rejii |
-er |
|
-kaarii |
faith |
|
bishvaas
(~“bish'shaash”) |
hatred |
|
ghrrinaa |
help |
|
saahaayya
(~“shaahaaj'jå”) |
hope |
|
aashaa |
...ing / verbal: e.g.
doing--- |
|
---kar-te
(~“kår-te”) |
...ing / verbal: e.g.
seeing--- |
|
---dekh-te |
kindness |
|
dayaa
(~“dåyaa”) |
kingdom |
|
raajya |
love |
|
prem,
bhaalabaasaa |
meeting |
|
sabhaa
(~“shåbhaa”) |
proof, evidence |
|
pramaan |
question |
|
prashna |
rescue, survival |
|
raksaa |
return visit |
|
punahha
saaksaat` |
study |
|
adhyayan
(~“åd-dhåyån”) |
survival, rescue |
|
raksaa |
terrorism |
|
santraas
(~“shåntraash”) |
to ... / verbal: e.g. to
do--- |
|
---karaa
(~“kåraa”) |
to ... / verbal: e.g. to
see--- |
|
---dekhaa |
violence |
|
dooraatmya
(~“douraat'tå”), |
visit |
|
saaksaat`
(~“shaak'kaat”) |
war |
|
yuddha (~“jud'dhå”) |
way (manner) |
|
man
(~“mån”), bhaab |
wickedness |
|
dustataa |
will, desire |
|
icchaa |
witness (activity) |
|
saaksa
(~“shaak'kå”) |
work |
|
kaaj,
kaam, |
[Go to Grammar 1] [Go to Top] [Go to Contents]
Grammar 1.4.8: Vocabulary – Time
day |
|
din |
day 1 : Monday |
|
som-baar |
day 2: Tuesday |
|
man¹gal-baar |
day 3: Wednesday |
|
budh-baar |
day 4: Thursday |
|
brrihaspatibaar |
day 5: Friday |
|
shukrabaar |
day 6: Saturday |
|
shanibaar |
day 7 : Sunday |
|
rabi-baar
/ ravi-vaar |
future |
|
bhavisyat`
(~“bhåbish'shåt”) |
last days |
|
shes
kaal |
time (measure) |
|
samay
(~“shåmoi”) |
time (period, era) |
|
kaal |
today |
|
aaj-ke |
tomorrow |
|
aagaamii kaal |
week |
|
saptaa
(~“shåptaa”) |
year ( in a date) |
|
saal
(~“shaal”) |
year ( the period) |
|
bat`sar
(~“båt-sår”) |
yesterday |
|
gata
kaal (~“gåtå kaal”) |
[Go to
Grammar 1] [Go to Top] [Go to Contents]
GRAMMAR 1.5: Nouns and Pronouns: Full List
– English to Bengali
[Go to Full List –
Bengali to English Nouns and Pronouns]
tomorrow |
|
aagaamii kaal |
today |
|
aaj-ke |
hope |
|
aashaa |
state, condition |
|
abasthaa
/ avasthaa |
condition, state |
|
abasthaa
/ avasthaa |
lack, shortage |
|
abhaab
(~“åbhaab”) |
shortage, lack |
|
abhaab
(~“åbhaab”) |
chapter |
|
adhyaay
(~“åd-dhaay”) |
study |
|
adhyayan
(~“åd-dhåyån”) |
crime |
|
aparaadh
(~“åpåraadh”) |
disturbance |
|
ashaanti
(~“åshaanti”) |
Bible |
|
baaibel |
word spoken |
|
baakya
(~“baak'kå”), |
Bengali language |
|
baan°laa |
Bengali person |
|
baan¹gaalii |
house |
|
baarii,
ghar, grriha |
book |
|
bai
(~“boy”), kitaab |
friend |
|
bandhu
(~“båndhu”) |
year ( the period) |
|
bat`sar
(~“båt-sår”) |
manner, way |
|
bhaab |
brother |
|
bhaai |
future |
|
bhavisyat`
(~“bhåbish'shåt”) |
belief |
|
bishvaas
(~“bish'shaash”) |
faith |
|
bishvaas
(~“bish'shaash”) |
sister |
|
bon |
day 4: Thursday |
|
brrihaspatibaar |
day 3: Wednesday |
|
budh-baar |
individual, person |
|
byakti
(~“bekti”) / vyakti |
person, individual |
|
byakti
(~“bekti”) / vyakti |
picture |
|
chabi
(~“chhåbi”) |
boy, son |
|
chele,
putra |
son, boy |
|
chele,
putra |
kindness |
|
dayaa
(~“dåyaa”) |
to ... / verbal: e.g. to
see--- |
|
---dekhaa |
...ing / verbal: e.g.
seeing--- |
|
---dekh-te |
righteousness |
|
dhaarmikataa |
religion |
|
dharma
(~“dhårmå”) |
destruction |
|
dhvan°sa
(~“d'dhång-så”) |
direction, way |
|
dik`
/ dig`, taraph |
way (direction) |
|
dik`/
dig`, taraph |
day |
|
din |
violence |
|
dooraatmya
(~“douraat'tå”), |
wickedness |
|
dustataa |
this (thing) |
|
e |
that (thing) |
|
ee |
those (things) |
|
ee-gulo
/ ee-guli |
these (things) |
|
e-gulo
/ e-guli |
plural ending “-s”
(persons) |
|
-eraa
/ -raa |
tree |
|
gaach,
brriksa (~“brik'kå”) |
yesterday |
|
gata
kaal (~“gåtå kaal”) |
hatred |
|
ghrrinaa |
plural ending “-s”
non-persons |
|
-gulo
/ -guli |
desire, will |
|
icchaa |
will, desire |
|
icchaa |
God (general Bengali) |
|
iishvar
(~“iish'shår”) |
God’s |
|
iishvarer,
khodaar |
English person |
|
in°rej |
English language |
|
in°rejii |
world |
|
jagat`
(~“jågåt”), duniyaa |
life |
|
jiiban |
article, thing |
|
jinis |
thing, article |
|
jinis |
knowledge |
|
jnaan
(~“gyaan”) |
work |
|
kaaj,
kaam, |
time (period, era) |
|
kaal |
WHO? (plural) |
|
kaaraa?
(~“kaaraa”) |
-doer |
|
-kaarii |
-er |
|
-kaarii |
to do |
|
karaa
(~“kåraa”) |
to ... / verbal: e.g. to
do--- |
|
---karaa
(~“kåraa”) |
worker |
|
karma-kaarii |
doing |
|
kar-te
(~“kår-te”) |
...ing / verbal: e.g.
doing--- |
|
---kar-te
(~“kår-te”) |
saying; word |
|
kathaa
(~“kåthaa”), |
who? |
|
ke? |
anyone, someone |
|
keha
/ keu |
someone, anyone |
|
keu
/ keha |
food |
|
khaadya,
khaabaar |
God (from Urdu) |
|
khodaa |
what ones? |
|
kii
kii? |
what (one)? |
|
kii? |
Kingdom Hall |
|
kin°dam
hal |
dog |
|
kukur |
benefit |
|
laabh,
phaa'idaa |
person, people |
|
lok |
fish |
|
maach |
flesh, meat |
|
maan°sa |
man |
|
maanus |
mother |
|
maataa,
maa |
mental spirit |
|
man
(~“mån”) |
mind |
|
man
(~“mån”) |
way (manner) |
|
man
(~“mån”), bhaab |
thought |
|
man
(~“mån”), mat |
day 2: Tuesday |
|
man¹gal-baar |
attitude |
|
manobhaab |
daughter, girl |
|
meye |
freedom |
|
mukti |
name |
|
naam |
leader |
|
netaa |
bird |
|
paakhi
/ paksi (~“påk'ki”) |
water |
|
paani,
jal |
verse (in a chapter) |
|
pad
(~“påd”) |
side of an issue |
|
paksa |
family |
|
paribaar |
circumstances, situation |
|
paristhiti |
situation, circumstances |
|
paristhiti |
salvation |
|
paritraan |
animal |
|
pashu |
magazine |
|
patrikaa |
fruit |
|
phal |
father |
|
pitaa,
baabaa |
parents |
|
pitaamaataa |
evidence, proof |
|
pramaan |
proof, evidence |
|
pramaan |
question |
|
prashna |
love |
|
prem,
bhaalabaasaa |
earth |
|
prrithibii |
return visit |
|
punahha
saaksaat` |
kingdom |
|
raajya |
day 7: Sunday |
|
rabi-baar
/ ravi-vaar |
rescue, survival |
|
raksaa |
survival, rescue |
|
raksaa |
help |
|
saahaayya
(~“shaahaaj'jå”) |
witness (activity) |
|
saaksa
(~“shaak'kå”) |
visit |
|
saaksaat`
(~“shaak'kaat”) |
witness (person) |
|
saaksii
(~“shaak'kii”) |
year ( in a date) |
|
saal
(~“shaal”) |
meeting |
|
sabhaa
(~“shåbhaa”) |
problem |
|
samasyaa |
time (measure) |
|
samay
(~“shåmoi”) |
message |
|
san°vaad
(~“shång-baad”) |
terrorism |
|
santraas
(~“shåntraash”) |
terroriser |
|
santraas-kaarii |
week |
|
saptaa
(~“shåptaa”) |
truth |
|
satya
(~“shåt'tå”) |
peace |
|
shaanti |
day 6: Saturday |
|
shanibaar |
Satan |
|
shayataan |
last days |
|
shes
kaal |
day 5: Friday |
|
shukrabaar |
day 1: Monday |
|
som-baar |
creation |
|
srristi |
wife, woman |
|
strii
(~“shaamii”) |
woman, wife |
|
strii
(~“shaamii”) |
happiness |
|
sukh,
aananda |
husband |
|
swaamii |
accurate knowledge |
|
tatva
jnaan |
purpose |
|
uddeshya |
encouragement |
|
ut`saaha |
answer |
|
uttar |
what |
|
yaa (~“jaa”) |
WHO (plural) |
|
yaaraa |
who |
|
ye (~“je”) |
Jehovah |
|
yihobaa (~“jihobaa”) |
Jesus |
|
yiishu (~“jiishu”)
/ iisaa |
war |
|
yuddha (~“jud'dhå”) |
[Go to Grammar 1] [Go to Top] [Go to Contents]
GRAMMAR
1.6: Nouns and Pronouns: Full List – Bengali to English
[Go to Full List – English to Bengali Nouns and Pronouns]
--- dekhaa |
|
to… / verbal: e.g. to see --- |
--- dekh-te |
|
…ing / verbal: e.g. seeing --- |
--- karaa |
|
to… / verbal: e.g. to do --- |
--- kar-te |
|
…ing / verbal: e.g. doing --- |
aagaamii kaal |
|
tomorrow |
aaj-ke |
|
today |
aananda / sukh |
|
happiness |
aashaa |
|
hope |
abasthaa (~“åbåsthaa”) |
|
condition, state |
abhaab (~“åbhaab”) |
|
lack, shortage |
adhyaay (~“åd-dhaay”) |
|
chapter |
adhyayan (~“åd-dhåyån”) |
|
study |
aparaadh (~“åpåraadh”) |
|
crime |
ashaanti (~“åshaanti”) |
|
disturbance |
baaibel |
|
Bible |
baakya (~“baak'kå”), |
|
word |
baan°laa |
|
Bengali language |
baan¹gaalii |
|
Bengali person |
baarii, ghar, grriha |
|
house |
bai (~“boy”), kitaab |
|
book |
bandhu (~“båndhu”) |
|
friend |
bat`sar (~“båt-sår”) |
|
year (period) |
bhaab, man |
|
way (manner) |
bhaai |
|
brother |
bhaalabaasaa, prem |
|
love |
bhabisyat` (~“bhåbish'shåt”) |
|
future |
bishvaas (~“bish'shaash”) |
|
belief, faith |
bon |
|
sister |
brrihaspatibaar |
|
day 4: Thursday |
brriksa (~“brik'kå”), |
|
tree |
budhabaar |
|
day 3: Wednesday |
byakti (~“bekti”) / vyakti |
|
person, individual |
chabi (~“chhåbi”) |
|
picture |
chele, putra |
|
son, boy |
dayaa (~“dåyaa”) |
|
kindness |
---dekhaa |
|
verbal: e.g. to see--- |
---dekh-te |
|
verbal: e.g. seeing--- |
dhaarmikataa |
|
righteousness |
dharma (~“dhårmå”) |
|
religion |
dhvan°sa |
|
destruction |
dik` / dig`, taraph |
|
direction, way |
dik`/ dig`, taraph |
|
way (direction) |
din |
|
day |
dooraatmya |
|
violence |
duniyaa, jagat` |
|
world |
dustataa |
|
wickedness |
e |
|
this (thing) |
ee |
|
that (thing) |
ee-gulo / ee-guli |
|
those (things) |
e-gulo / e-guli |
|
these (things) |
-eraa / -raa |
|
plural ending “-s” (persons) |
gaach, brriksa |
|
tree |
gata kaal (~“gåtå kaal”) |
|
yesterday |
ghar, baarii, grriha |
|
house |
ghrrinaa |
|
hatred |
grriha, baarii, ghar |
|
house |
-gulo / -guli |
|
plural ending “-s” non-persons |
“gyaan” > jnaan |
|
knowledge |
icchaa |
|
will,
desire |
iisaa, yiishu |
|
Jesus |
iishvar (~“iish'shår”) |
|
God (general Bengali) |
iishvarer, khodaar |
|
God’s |
in°rej |
|
English person |
in°rejii |
|
English language |
hin°saa, dooraatmya |
|
violence |
jagat` (~“jågåt”), |
|
world |
jiiban |
|
life |
jinis |
|
thing, article |
jnaan (~“gyaan”) |
|
knowledge |
kaaj, karma, kaam |
|
work |
kaal |
|
time (period, era) |
kaam, kaaj, karma |
|
work |
kaaraa? |
|
WHO? (plural) |
-kaarii |
|
-doer |
-kaarii |
|
-er |
---karaa (~“kåraa”) |
|
verbal: e.g. to do--- |
karma (~“kårmå”), |
|
work |
karma-kaarii |
|
worker |
---kar-te (~“kår-te”) |
|
verbal: e.g. doing--- |
kathaa (~“kåthaa”) |
|
saying; word |
ke? |
|
who? |
keha / keu |
|
anyone, someone |
keu / keha |
|
someone, anyone |
khaabaar, khaadya |
|
food |
khaadya, khaabaar |
|
food |
khodaa |
|
God (from Urdu) |
khodaar, iishvarer |
|
God’s |
kii kii? |
|
what ones? |
kii? |
|
what (one)? |
kin°dam hal |
|
Kingdom Hall |
kitaab, bai |
|
book |
kukur |
|
dog |
laabh, phaa'idaa |
|
benefit |
lok |
|
person, people |
maa, maataa |
|
mother |
maach |
|
fish |
maan°sa |
|
flesh, meat |
maanus |
|
man |
maataa, maa |
|
mother |
man (~“mån”) |
|
mental spirit, line of thought |
man, bhaab |
|
way (manner) |
man, mat |
|
mind, thought |
man¹gal-baar |
|
day 2: Tuesday |
manobhaab |
|
attitude |
mat, man |
|
thought, mind |
meye |
|
daughter, girl |
mukti |
|
freedom |
naam |
|
name |
netaa |
|
leader |
paakhi, |
|
bird |
paani, jal |
|
water |
pad (~“påd”) |
|
verse (in a chapter) |
paksa (~“påk'kå”) |
|
side of an issue |
paksi(~“påk'ki”), paakhi |
|
bird |
paribaar |
|
family |
paristhiti |
|
situation, circumstances |
paritraan |
|
salvation |
pashu |
|
animal |
patrikaa |
|
magazine |
phaa'idaa, laabh |
|
benefit |
phal |
|
fruit |
pitaa, baabaa |
|
father |
pitaamaataa |
|
parents |
pramaan |
|
proof, evidence |
prashna |
|
question |
prem, bhaalabaasaa |
|
love |
prrithibii |
|
earth |
punahha saaksaat` |
|
return visit |
putra, chele |
|
son, boy |
-raa / -eraa |
|
plural ending “-s” (persons) |
raajya |
|
kingdom |
rabi-baar / ravi-vaar |
|
day 7: Sunday |
raksaa |
|
rescue; survival |
ravi-vaar / rabi-baar |
|
day 7: Sunday |
saahaayya |
|
help |
saaksaat` (~“shaak'kaat”) |
|
visit |
saaksa (~“shaak'kå”) |
|
witness
(activity) |
saaksii (~“shaak'kii”) |
|
witness (person) |
saal (~“shaal”) |
|
year (date) |
sabhaa (~“shåbhaa”) |
|
meeting |
samasyaa |
|
problem |
samay (~“shåmoi”) |
|
time (measure) |
san°baad / san°vaad |
|
message |
santraas (~“shåntraash”) |
|
terrorism |
santraas-kaarii |
|
terroriser |
saptaa (~“shåptaa”) |
|
week |
satya (~“shåt'tå”) |
|
truth |
shaanti |
|
peace |
shanibaar |
|
day 6: Saturday |
shayataan |
|
Satan |
shes kaal |
|
last days |
shukrabaar |
|
day 5: Friday |
som-baar |
|
day 1: Monday |
srristi |
|
creation |
strii |
|
wife, woman |
sukh, aananda |
|
happiness |
swaamii (~“shaamii”) |
|
husband |
taraph, dik` / dig` |
|
direction, way |
tatva jnaan |
|
accurate knowledge |
uddeshya |
|
purpose |
ut`saaha |
|
encouragement |
uttar |
|
answer |
vyakti / byakti |
|
person, individual |
yaa (~“jaa”) |
|
what |
yaaraa (~“jaaraa”) |
|
WHO (plural) |
ye (~“je”) |
|
who |
yihobaa (~“jihobaa”) |
|
Jehovah |
yiishu (~“jiishu”), iisaa |
|
Jesus |
yuddha (~“jud'dhå”) |
|
war |
Do Exercises 1.4,
1.5, 1.6, 1.7, 1.8, 1.9
[Go to Grammar 1] [Go to Top] [Go to Contents]
GRAMMAR 2. PROCESS DONE (VERB) |
2.1 The Basic Pattern for Endings of All
Verbs
2.2 Pattern 1:- kar_aa — to do, to make
2.3 Pattern 2:- la-oyaa — to lead, take, bring
2.4 Pattern 3:- khaa-oyaa — to eat
2.5 Pattern 4:- ghum_aa-no — to sleep
2.6 Negative Forms of Verbs
2.7 Compound Verbs
2.8 Must,
Have to do: “kar-te habe”
[Go to Grammar 2] [Go to Top] [Go to Contents]
GRAMMAR 2.1:
The Basic Pattern for Endings of All Verbs
VERB ENDINGS: BASIC PATTERN |
||||
Person |
Past |
Present |
Future |
|
Common |
I, we |
-laam |
_i |
-bo |
you, YOU |
-le |
_o |
-be |
|
he, she, it they |
-lo |
_e or -y |
-be |
|
|
|
|
|
|
Honorific |
you, YOU |
-len |
_en |
-ben |
NOTES:
1. The pronunciation and related spelling may be softened or hardened in different styles, the final ‘o’ being softened to ‘a’, or the final ‘a’ being hardened to ‘o’.
2. The above endings are the short colloquial (‘Chalito’) forms. The classical (‘Sadhu’) forms are generally longer:-
Past (Sadhu)
Future (Sadhu)
-ilaam
-iba
-ile
-ibe
-ila
-ibe
-ilen
-iben
3. For this basic introductory course, let's get by with only these three tense forms. Other tense forms exist in the past, present and future, covering perfect, imperfect and conditional actions. The colloquial and classical forms of these tenses also differ.
[Go to Grammar 2] [Go to Top] [Go to Contents]
GRAMMAR 2.2:
Pattern 1:- kar_aa — to do, to make
VERB ENDINGS: KARAA (to do) |
||||
Person |
Past |
Present |
Future |
|
(did do, etc.) |
(does do, etc. |
(will do, etc.) |
||
Common |
I, we |
kar-laam |
kar_i |
kar-bo |
you, YOU |
kar-le |
kar_o |
kar-be |
|
he, she, it they |
kar-lo |
kar_e |
kar-be |
|
|
|
|
|
|
Honorific |
you, YOU |
kar-len |
kar_en |
kar-ben |
Do Exercise 2.1
[Go to Grammar 2] [Go to Top] [Go to Contents]
Some verbs like “kar_aa” |
||
to do, make |
|
kar_aa
|
to speak |
|
bal_aa
|
to read, fall |
|
par_aa
|
to understand |
|
bujh_aa
|
to bring |
|
aan_aa
|
to come |
|
aas_aa
|
to be able to (can) |
|
paar_aa
|
to die |
|
mar_aa
|
to hit, kill |
|
maar_aa
|
to know |
|
jaan_aa
|
to see |
|
dekh_aa
|
to remain |
|
thaak_aa
|
Do Exercises 2.2, 2.3
[Go to Grammar 2] [Go to Top] [Go to Contents]
GRAMMAR 2.3:
Pattern 2:- la-oyaa — to lead, take, bring
VERB ENDINGS: LAOYAA (to
lead) |
||||
Person |
Past |
Present |
Future |
|
(did lead) |
(does lead, etc.) |
(will lead etc.) |
||
Common |
I, we |
lai-laam |
la-i |
la-bo |
you, YOU |
lai-le |
la-o |
la-be |
|
he, she, it they |
lai-lo |
la-y |
la-be |
|
|
|
|
|
|
Honorific |
you, YOU |
lai-len |
la-n |
la-ben |
Exceptions:-
ha-oyaa — to be: (definite state) |
chi-laam |
aach_i; |
ha-bo |
ha-oyaa
— to be: (prove to be) |
ha-laam |
ha_i |
ha-bo |
ne-oyaa
— to take |
ni-laam |
ne-i |
ni-bo |
de-oyaa
— to give |
di-laam |
de-i |
di-bo |
Some verbs like “la-oyaa” (pronounced: “la-waa”) |
||
to lead, bring |
|
la-oyaa
|
to be, |
|
ha-oyaa
|
‘not to be’ (Imagine |
|
‘na-oyaa’ |
Do Exercises 2.4, 2.5
[Go to Grammar 2] [Go to Top] [Go to Contents]
GRAMMAR 2.4:
Pattern 3:- khaa-oyaa — to eat (pronounced: “~khaa-waa”)
VERB ENDINGS: KHAAOYAA (to
eat) |
||||
Person |
Past |
Present |
Future |
|
(did eat) |
(does eat, etc.) |
(will eat etc.) |
||
Common |
I, we |
khe-laam |
khaa-i |
khaa-bo |
you, YOU |
khe-le |
khaa-o |
khaa-be |
|
he, she, it they |
khe-lo |
khaa-y |
khaa-be |
|
|
|
|
|
|
Honorific |
you, YOU |
khe-len |
khaa-n |
khaa-ben |
Exceptions:-
yaa-oyaa — to go |
ge-laam (not yelaam!) |
yaa-i |
yaa-bo |
caa-oyaa
— to want |
caa-i-laam |
caa-i |
caa-i-bo |
gaa-oyaa
— to sing |
gaa-i-laam |
gaa-i |
gaa-bo |
Some
verbs like “khaa-oyaa”
(pronounced: “khaa-waa”) |
||
to want |
|
caa-oyaa
|
to get |
|
paa-oyaa
|
to go |
|
yaa-oyaa |
to sing |
|
gaa-oyaa
|
Do Exercise 2.6
[Go to Grammar 2] [Go to Top] [Go to Contents]
GRAMMAR 2.5:
Pattern 4:- ghum_aa-no — to sleep
VERB ENDINGS: GHUMAANO (to
sleep) |
||||
Person |
Past |
Present |
Future |
|
(did sleep) |
(does sleep, etc.) |
(will sleep etc.) |
||
Common |
I, we |
ghumaa-laam |
ghumaa-i |
ghumaa-bo |
you, YOU |
ghumaa-le |
ghumaa-o |
ghumaa-be |
|
he, she, it they |
ghumaa-lo |
ghumaa-y |
ghumaa-be |
|
|
|
|
|
|
Honorific |
you, YOU |
ghumaa-len |
ghumaa-n |
ghumaa-ben |
Some Verbs like “ghumaa-no” |
||
to sleep |
|
ghumaa-no
|
to run |
|
dooraa-no |
to stand |
|
d^aaraa-no |
to cause to do |
|
karaa-no
|
to cause to see (show) |
|
dekhaa-no
|
Do Exercise 2.7
[Go to Grammar 2] [Go to Top] [Go to Contents]
GRAMMAR 2.6:
Negative Forms of Verbs
The past negative uses the present form with ‘ni’ added.
{I did not sleep} = {I sleep + “ni”} = {aami
ghumaai ni}
VERB ENDINGS IN NEGATIVE: KARAA
(to do) |
||||
Person |
Past |
Present |
Future |
|
(did not do, etc.) |
(does not do, etc. |
(will not do, etc.) |
||
Common |
I, we |
kar_i ni |
kar_i naa |
kar-bo naa |
you, YOU |
kar_o ni |
kar_o naa |
kar-be naa |
|
he, she, it they |
kar_e ni |
kar_e naa |
kar-be naa |
|
|
|
|
|
|
Honorific |
you, YOU |
kar_en ni |
kar_en naa |
kar-ben naa |
Exception:-
Exceptionally, ‘It does not exist’ = ‘nei’.
Examples of Negative Forms of Verbs:-
I do not understand. |
|
aami
bujhi naa |
I did not understand |
|
aami
bujhi ni. |
I have a big book. |
|
aamaar
bara bai aache. |
I do not have a big book. |
|
aamaar
bara bai nei |
[Go to Grammar 2] [Go to Top] [Go to Contents]
Compound verbs combine a noun or adjective with an auxilliary verb like
“karaa”.
to think |
mane
karaa |
to destroy |
dhvan°sa
karaa |
|
to believe |
bishvaas
karaa |
to hate |
ghrrinaa
karaa |
|
to create |
srristi
karaa |
to love |
prem
karaa |
|
to encourage |
ut`saahita
karaa |
to delight |
aananda
karaa |
|
to forget |
bhule
yaaoyaa |
Note: The verb is placed last in the sentence or clause
(followed by ‘naa’ or ‘ni’, if negative.)
We sleep. |
|
aamaraa
ghumaa-i. |
They stood. |
|
taaraa
daa^raa-lo. |
I thought. |
|
aami
mane kar-laam. |
He created. |
|
tini
srristi kar-len. |
You encourage. |
|
aapani
ut`saahita kar_en. |
They don't believe. |
|
taaraa
bishvaas kar_e naa. |
We could not. |
|
aamaraa
paar_i ni. |
Peace doesn't exist. |
|
shaanti
nei. |
Do Exercise 2.8, etc.
[Go to Grammar 2] [Go to Top] [Go to Contents]
GRAMMAR 2.8:
Must, Have to do: “kar-te habe”
This form is peculiar to Bengali. The verb used to express compulsion is “habe”
(“will be”). The required action is in the “-te” (“-ing”)
form of a verb. The person who must act
appears as the possessor of the duty.
I must listen |
|
aamaar shun-te habe |
I have a book |
|
aamaar bai aache |
It must be done |
|
taa kar-te habe |
I must do that |
|
aamaar taa kar-te habe |
[Go to Grammar 2] [Go to Top] [Go to Contents]
3.1
Cases for Personal Object
Nouns and Pronouns
3.2
Cases for Non-Personal Object
Nouns and Pronouns
3.3
More Post-Positional Elements
We saw in Section 1 how nouns
and pronouns can be used as the subject (the Doer) in a sentence. If a person or thing is affected by the
action of the Doer, it is the “Object” in the sentence. When nouns and pronouns form the object, they
are usually modified in various ways depending upon the object case.
[Go to Grammar 3] [Go to Top] [Go to Contents]
GRAMMAR 3.1:
Cases for Personal Object Nouns and Pronouns
Personal Object |
|||||
|
Singular |
Plural |
|||
man |
|
maanus |
maanus |
_eraa |
|
affecting the man |
|
maanus |
-ke |
maanus |
-der (-ke) |
of the man |
|
maanus |
_er |
maanus |
-der |
to the man |
|
maanus |
-ke / |
maanus |
-der (-ke) / |
through the man |
|
maanus |
_er dvaaraa |
maanus |
-der dvaaraa |
by way of the man |
|
maanus |
_er diye |
maanus |
-der diye |
from the man |
|
maanus |
(_er kaac) theke |
maanus |
-der (kaac) theke |
in/on/at the man |
|
maanus |
_e (or -te) |
maanus |
-der madhye |
Oh the man! |
|
he maanus ! |
he maanus_eraa ! |
The Bengali word “kaac” conveys the
sense of ‘being near to’, so you could visualize it as “proximity” or
“vicinity”, perhaps “presence”, close to a person.
[Go to Grammar 3] [Go to Top] [Go to Contents]
GRAMMAR 3.2:
Cases for Non-Personal Object Nouns and Pronouns
Non-Personal Object |
|||||
|
Singular |
Plural |
|||
book |
|
bai |
bai |
-gulo |
|
affecting the book |
|
bai |
(-) |
bai |
-gulo (-) |
|
bai |
(-ke) |
bai |
-gulo (-ke) |
|
of the book |
|
bai |
-yer* |
bai |
-gulo-r |
to the book |
|
bai |
(-) |
bai |
-gulo (-) |
|
bai |
(-ke) |
bai |
-gulo (-ke) |
|
through the book |
|
bai |
dvaaraa |
bai |
-gulo dvaaraa |
by way of the book |
|
bai |
-er diye |
bai |
-gulo diye |
from the book |
|
bai |
theke |
bai |
-gulo theke |
in/on/at the book |
|
bai |
-te ** |
bai |
-gulo-te |
within the book |
|
bai |
-yer** madhye |
|
|
among the books |
|
|
|
bai |
-gulor madhye |
Oh the book! |
|
he bai ! |
he baigulo ! |
* -’er, -yer, -r after a vowel
-er after a consonant
** -y after “aa”
-te after another vowel
-e after a consonant
Words similar
to “from”
than, from |
|
theke, hate (or haite) |
than, compared to |
|
ceye |
Examples:-
best
(‘than all, good’) |
|
sab ceye bhaalo |
The
father is bigger than I |
|
pitaa aamaa ceye bara |
Love is better than hatred |
|
prem ghrrinaa ceye bhaalo. |
It is better
to give than to take |
|
paaoyaa ceye deoyaa bhaala |
[Go to Grammar 3] [Go to Top] [Go to Contents]
GRAMMAR 3.3:
More Post-Positional Elements
for X |
|
X_er janya |
against X |
|
X_er viruddhe |
with X |
|
X_er saathe |
Examples:-
for me |
|
aamaar janya |
for us |
|
aamaader janya |
against
the truth |
|
satyer viruddhe |
with the
brothers |
|
bhaaider san¹ge |
Do Exercises 3.xx
[Go to Grammar 3] [Go to Top] [Go to Contents]
GRAMMAR 4. QUALITY DESCRIBING DOERS AND OBJECTS –
Adjectives, Personal Pronouns, etc. |
4.1 Vocabulary — Adjectives and Other Descriptives —
English to Bengali
4.2 Vocabulary
— Adjectives and Other Descriptives —
Bengali to English
4.3 Examples
4.4 Numbers
to Indicate Quantity
GRAMMAR 4.1:
Vocabulary — Adjectives and Other Descriptives —
English to Bengali
[Go to Bengali to English
Descriptives]
These words can be used as they are with no adjustment for gender or number.
“-’s ” singular possessive |
|
-er |
“-s’ ” pl. (non-personal) |
|
-gulor |
“-s’ ” pl. (personal) |
|
-der |
all |
|
sakal
(~shåkål), |
any |
|
kono |
bad |
|
manda
(~måndå), |
big |
|
bara
(~bårå) |
coming, next |
|
aagaamii |
correct, O.K.,right |
|
thik |
false |
|
bhul |
few; a little |
|
alpa
(~ålpå) |
forever, unending |
|
ananta
(~ånåntå) |
-full / -ful |
|
-puurna |
good |
|
bhaalo
/ bhaala |
great |
|
mahaa |
happy |
|
sukhii,
aanandita |
her, his, its |
|
taar |
her, his (honorific) |
|
t^aar |
his, her, its |
|
taar |
his, her (honorific) |
|
t^aar |
holy |
|
pabitra
(~påbitrå) / |
ill, unwell, sick |
|
asustha
(~åshusthå) |
important |
|
gurutvapuurna |
impossible |
|
asambhab |
its, his, her |
|
taar |
last, past |
|
gata
(~gåtå) |
less |
|
kam |
more |
|
beshi;
aar-o |
most (than all) |
|
sab
ceye (~shab cheye) |
much |
|
anek
(~ånek) |
my |
|
aamaar |
near (at hand) |
|
nikat,
(san-)nikat |
necessary |
|
dar-kaar,
prayojaniiya |
next, subsequent |
|
parabartii |
other |
|
anya
(~ån’nå), |
other |
|
apar
(~ån’nå), |
our |
|
aamaader |
past, last |
|
gata
(~gåtå) |
peaceful |
|
shaantipuurna |
possible |
|
sambhab
(~shåmbhåb) |
previous |
|
puurbabartii |
real |
|
prakrrita
(~pråkritå) |
righteous |
|
dhaarmik |
“-’s ” singular possessive |
|
-er |
“-s’ ” pl. (personal) |
|
-der |
“-s’ ” pl. (non-personal) |
|
-gulor |
sad, unhappy, sorry |
|
dukhita
/ duhhakhita |
sick, unwell, ill |
|
asustha
(~åshusthå) |
small |
|
chota
(~chhotå) / chotta |
some |
|
kicchu |
sorry, unhappy, sad |
|
dukhita
/ duhhakhita |
subsequent, next |
|
parabartii |
that (over there) |
|
ee |
their |
|
t^aader |
their |
|
taader |
this |
|
e |
true |
|
satya
(~shåt’tå) |
unhappy, sad, sorry |
|
dukhita
/ duhhakhita |
unrighteous |
|
adhaarmik |
unwell, sick, ill |
|
asustha
(~åshusthå) |
violent |
|
hin°sra
(~hing-shrå) |
well |
|
sustha
(~shusthå); |
WHOSE |
|
yaader (~jaader) |
whose |
|
yaar (~jaar) |
WHOSE? |
|
kaader? |
whose? |
|
kaar? |
YOUR |
|
aapanaader |
YOUR |
|
tomaader |
your |
|
tomaar |
your (honorific) |
|
aapanaar |
[Go to Grammar 4] [Go to Top] [Go to Contents]
GRAMMAR 4.2:
Vocabulary — Adjectives and Other Descriptives —
Bengali to English
[Go to English to Bengali
Descriptives]
aagaamii |
|
coming, next |
aamaader |
|
our |
aamaar |
|
my |
aapanaader |
|
YOUR |
aapanaar |
|
your (honorific) |
adhaarmik |
|
unrighteous |
alpa (~ålpå) |
|
few; a little |
ananta (~ånåntå) |
|
forever, unending |
anek (~ånek) |
|
much |
anya (~ån’nå), |
|
other |
apar (~ån’nå), |
|
other |
asambhab |
|
impossible |
asustha (~åshusthå) |
|
unwell; sick; ill |
bara (~bårå) |
|
big |
beshi; aar-o |
|
more |
bhaalo / bhaala |
|
good, well |
bhul |
|
false |
chota (~chhotå)
/ chotta |
|
small |
dar-kaar, prayojaniiya |
|
necessary |
-der |
|
"-s’" pl. (personal) |
dhaarmik |
|
righteous |
dukhita / duhhakhita |
|
unhappy, sad, sorry |
e |
|
this |
ee |
|
that (over there) |
-er |
|
"-’s" singular possessive |
gata (~gåtå) |
|
past, last |
-gulor |
|
"-s’" pl. (non-personal) |
gurutvapuurna |
|
important |
hin°sra (~hing-shrå) |
|
violent |
kaader? |
|
WHOSE? |
kaar? |
|
whose? |
kam |
|
less |
khaaraap, |
|
bad |
kicchu |
|
some |
kono |
|
any |
mahaa |
|
great |
manda (~måndå), |
|
bad |
nikat, (san_)nikat |
|
near (at hand) |
parabartii |
|
next, subsequent |
pabitra (~påbitrå) / |
|
holy |
prakrrita (~pråkritå) |
|
real |
prayojaniiya, dar-kaar |
|
necessary |
puurbabartii |
|
previous |
-puurna |
|
-full / -ful |
sab (~shåb),
samasta, |
|
all |
sab ceye (~shab cheye) |
|
most (than all) |
sakal (~shåkål), |
|
all |
samasta (~shåmåstå), |
|
all |
sambhab (~shåmbhåb) |
|
possible |
sannikat, nikat |
|
near at hand |
satya (~shåt’tå) |
|
true |
shaantipuurna |
|
peaceful |
sukhii, aanandita |
|
happy |
sustha (~shusthå), |
|
well |
t^aader |
|
their |
t^aar |
|
his, her (honorific) |
taader |
|
their |
taar |
|
his, her, its |
thik |
|
correct, O.K.,right |
tomaader |
|
YOUR |
tomaar |
|
your |
yaader (~jaader) |
|
WHOSE |
yaar (~jaar) |
|
whose |
[Go to Grammar 4] [Go to Top] [Go to Contents]
happy life |
|
sukhii
jiiban |
any peace |
|
kono
shaanti |
peaceful home |
|
shaanti-puurna
ghar |
violent attitude |
|
hin°sra
manobhaab |
[Go to Grammar 4] [Go to Top] [Go to Contents]
GRAMMAR 4.4:
Numbers to Indicate Quantity
one |
ek
|
|
eight |
aat
|
two |
dui
|
|
nine |
nay
|
three |
tin
|
|
ten |
dash
|
four |
caar
|
|
eleven |
egaara
|
five |
p^aac
|
|
twelve |
baara
|
six |
chay
|
|
twenty |
biish
|
seven |
saat
|
|
hundred |
sha`
|
Examples:-
two fish |
|
dui
maach |
a couple of fish |
|
dui-ti
maach |
two men |
|
dui
maanus |
a couple of good friends |
|
dui-jan
bhaalo bandhu |
Do Exercises 4.xx
[Go to Grammar 4] [Go to Top] [Go to Contents]
5.1 Time
5.2 Manner
5.3 Place
5.4 Reason
5.5 Examples
now |
|
e-khan |
then |
|
takhan;
tabe |
when? |
|
kakhan?
kabe? |
ever |
|
kakhan-o |
never |
|
kakhan-o
naa |
again |
|
aabaar |
this way |
|
e
bhaabe, e-man |
that way |
|
se-bhaabe,
ee bhaabe |
how? |
|
kii-bhaabe? keman? |
-ly |
|
-bhaabe |
- indeed; -particularly |
|
-i
|
also, as well, too |
|
-o |
not (present or future) |
|
naa |
not (past) |
|
ni
|
please, kindly |
|
dayaa
kare |
very |
|
khub |
here |
|
e-khaane |
there |
|
o-khaane, tothaay |
where? |
|
kon`-khaane? kothaay? |
for this reason |
|
e
kaarane |
for that reason |
|
ee
kaarane |
why? |
|
kii-kaarane? kena? |
I alone, only I |
|
aami-i |
very, very |
|
khub-i |
in this (very) way |
|
e bhaabe-i |
leaders also |
|
netaaraa-o |
YOU too |
|
tomaraa-o |
Why did you go? |
|
kena gelen? |
Where [is] he now? |
|
se ekhan kothaay? |
Please read. |
|
dayaa kare paro. |
Do Exercises 5.xx
[Go to Grammar 5] [Go to Top] [Go to Contents]
6.1 Use of Connectives
6.2 List of Connectives
6.3 Examples
GRAMMAR 6.1
Use of Connectives
A connective is used to combine two
clauses, each of which is like a small sentence containing its own verb. For example:-
I will come, and we will go.
GRAMMAR 6.2
List of Connectives
and
|
eban° / aar |
as a
result |
phalata; phale |
because
|
kenanaa; kaaran |
but
|
kintu |
for this
reason |
e-kaarane |
if |
yadi |
in order
that; so that |
yena |
in that
case, then |
tabe, taahale |
lest; so
that not |
paache |
rather
(not that, but) |
baran° |
so
(therefore) |
taai |
so that,
in order that |
yena |
that (the fact that) |
ye |
then, in
that case |
tabe, taahale |
therefore,
so |
taai |
whether?
|
ki? |
or |
athabaa; baa; kin°baa |
He came and we
went. |
|
se aas-la eban° aamaraa ge-laam. |
You came
but they
did not go. |
|
tumi aas-le kintu taaraa yaay ni. |
Are you
well, mm? |
|
aapani ki sustha? |
They say
that God
does not exist. |
|
taaraa bale ye iishvar nan. |
We do it
so
that you will get benefit. |
|
aamaraa taa kari yena tumi laabh paabe. |
I will
write lest I forget. |
|
aami likh-bo paache bhule yaa-i. |
Do Exercises 6.xx
[Go to Grammar 6]
[Go to Top] [Go to Contents]
7.1
Construction with Condition
and Outcome
7.2
Preferred Position of “yadi”
(“if ”)
7.3
Use of the Connective “tabe”
(“then”)
7.4
Order of the Clauses in a
Conditional Sentence
7.5
Conditional Participles
GRAMMAR 7.1
Construction with Condition and Outcome
This structure can be a powerful
device when used in teaching. A
conditional sentence is made of two parts that are linked with special
connectives. The “if ”-clause
states a condition; the “then”-clause states the outcome.
Clause with the Condition, “yadi…” (“if ”)
“yadi” (“if”)
or a similar word is usually placed after the subject at the beginning of the
minor clause that expresses a condition.
(“yadi sounds like ~“jådi”.)
Clause Stating the Outcome, “tabe…” or “taahale…”
One may place “tabe” (“then”)
or “taahale” (“that being the case”) at the start of the main clause
that states the outcome. This is the
statement of the main action.
GRAMMAR 7.2
Preferred Position of “yadi” (“if ”)
Note that many Bengalis prefer not
to commence a sentence with the word “yadi” (“if ”), if it can be placed
after the “doer”.
Condition |
If you [will] come, … |
aapani yadi aas-ben, … |
GRAMMAR 7.3
Use of the Connective “tabe” (“then”)
Minor adjustments may be made for
clarification. For example, we may add “then”
or “in that case”.
Condition |
Qualified Statement |
If you [will] come, |
then I will go. |
aapani yadi aas-ben |
tabe aami yaa-bo. |
However, “tabe” (“then”) is
omitted if the order of the clauses is reversed, as follows.
GRAMMAR 7.4
Order of the Clauses in a Conditional Sentence
The order of the main and minor
clauses can be swapped. You can say
either of these:-
{If you come, too,} (I will go).
or
(I will go), {if you come, too}.
Condition |
Qualified Statement |
|
Qualified Statement |
Condition |
If you [will] come, |
then I will go. |
or |
I will go, |
if you [will] come. |
aapani yadi aas-ben |
tabe aami yaa-bo. |
|
aami yaa-bo |
yadi aapani aas-ben |
Examples:-
Say, |
if you know. |
or |
If you know, |
then say |
bal_o |
yadi jaan_o. |
|
yadi jaan_o |
tabe bal-o. |
|
|
|
|
|
Listen, |
if you can. |
or |
If you can, |
[then] listen |
shun_o |
yadi paar_o |
|
yadi paar_o |
[tabe] shun_o |
GRAMMAR 7.5
Conditional Participles
Bengali has conditional
participles. If “X” represents a certain
action, then these participles convey the idea of:-
“by
doing X”,
“in the case of X happening”
To form these participles just
append “-le” to the verb’s stem.
Conditional participles can be used with no adjustment for gender or number.
Infinitive |
by
…-ing |
Verb Stem |
Conditional Participle |
to
come |
in
the case of coming |
aas[aa] |
aas-le |
to
see |
in
the case of seeing |
dekh[aa] |
dekh-le |
to
understand |
in
the case of understanding |
bujh[aa] |
bujh-le |
to
read |
in
the case of reading |
par[aa] |
par-le |
Examples:-
If you
listen, you can understand |
|
shun-le [tumi] bujh-te paaro |
If I
know it, I do it. |
|
[taa] jaan-le taa kari |
If you
come, we'll go. |
|
tumi aas-le aamaraa yaabo |
If he
speaks, I will listen. |
|
se bal-le aami shun-bo |
Do Exercises 7.xx
[Go to Grammar 7]
[Go to Top] [Go to Contents]
8.1
Interrogatives (“ke?”, etc.)
8.2
Relatives and Correlatives (“ye”,
“se”, etc.)
8.3
Sets of Three – Interrogative, Relative, and Correlative
8.4
Examples
GRAMMAR 8.1
Interrogatives (“ke?”, etc.)
Use these interrogatives to ask questions:-
what? |
|
kii |
who? WHO? |
|
ke? kaaraa? |
why? |
|
kena? |
when? |
|
kakhan? kabe? |
where? |
|
kothaay? kon-khaane? |
how? |
|
keman? kii-bhaabe? kii kare? |
whether? |
|
ki? |
which? |
|
kon`? |
Examples:-
What do you want? |
|
[aapani] kii caan? |
Who spoke? |
|
ke bal-lo? |
Why is the world full of
problems? |
|
jagat` kena samasyaa-puurna? |
Where is your father? |
|
tomaar pitaa kothaay? |
Do they know? |
|
taaraa ki jaane? |
Which book did you read? |
|
[tumi] kon` bai par-le? |
GRAMMAR 8.2
Relatives and Correlatives (“ye”, “se”, etc.)
Answer the question, “What will you reap?”
The answer, in effect, is “The
thing that you sow, this
thing you will reap” (Galatians 6:7) Briefly put, “We reap what we so.”
In Bengali this structure always
has two parts:-
Relative Clause – ‘The thing that
you sow’, and
Correlative Clause – ‘such thing
you will reap’
GRAMMAR 8.3
Sets of Three – Interrogative, Relative, and Correlative
There are several sets of three
words that go together.
|
|
Interrogative |
Relative |
Correlative |
xxx |
|
What xxx? |
The xxx |
such xxx |
|
|
|
|
|
thing |
(what) |
kii? |
yaa |
taa / se-i |
things |
(what) |
kii kii? |
ye ye |
taaraa / se-gulo |
person |
(who) |
ke? |
ye |
se |
persons |
(who) |
kaaraa? |
yaaraa |
taaraa |
reason |
(why) |
kii-kaarane? |
ye-kaarane |
se-kaarane |
reason |
(why) |
kena? |
yena |
se-janya |
reason |
(why) |
kii-janya? |
ye-janya |
se-janya |
time |
(when) |
kakhan? |
yakhan |
takhan |
time |
(when) |
kabe? |
yabe |
tabe |
fact, if |
(whether) |
ki? |
yadi |
tabe |
place |
(where) |
kon`-khaane? |
ye-khaane |
se-khaane |
place |
(where) |
kon` sthaane? |
ye-sthaane |
se-sthaane |
place |
(where) |
kothaay? |
yothaay |
tothaay |
manner |
(how) |
keman? |
ye-man |
te-man |
manner |
(how) |
kii-bhaabe? |
ye-bhaabe |
se-bhaabe |
What you said, |
tumi yaa
bal-le, |
The
things
that you saw, |
tumi ye ye
jinis dekh-le, |
He
who
came |
ye maanus aas-lo, |
The ones who are righteous, |
yaaraa dhaarmik, |
For the
reason that
you are happy, |
tumi ye-kaarane
sukhii, |
In
order that
you will hear, |
aapani
yena shun-ben, |
When he speaks, |
se
yakhan bale, |
At
the time at which
(=if) he wants, |
[se]
yadi caay, |
The
place which
you went to, |
tumi
ye-khaane gele, |
In
the place
in which he stood, |
se
ye-khaane daa^raa-lo, |
The
way
it is heaven, |
yeman svarge hay, |
In
the manner
in which you look at others, |
tumi
ye-bhaabe anyader-ke dekho, |
Do Exercises 8.xx
[Go to Grammar 8] [Go to Top] [Go to Contents]
GRAMMAR 9. OTHER FORMS OF EXPRESSION – Common or
Without Equivalent |
The main thought has to be
identified in the original language. Then
an acceptable way has to be sought for expressing this in enough detail in the
new language.
Please learn the following forms.
English |
|
Bengali |
greeting (from Arabic) |
|
aassaalaam-oyaalaaikum |
response to greeting (from Arabic)
|
|
oyaalaaikum-aassaalaam |
greeting (with other backgrounds) |
|
namaskaar |
Yes |
|
haa^, hyaa^, ha^ |
No |
|
naa |
I must listen (‘my listening
will be’) |
|
aamaar shun-te habe |
I have a book (‘my book
exists’) |
|
aamaar bai aache |
I have no book (my book exists
not) |
|
aamaar bai nei. |
I must also bring those |
|
aamaar taader-ke-o aan-te habe |
I like it / It impacts on
me well |
|
aamaar bhaalo laage |
to lock / to apply the lock |
|
taalaa laagaano |
It was said to me |
|
aamaake taa balaa gela (or hala) |
It was said by me |
|
aamaa(r) dvaaraa taa balaa gela (or hala) |
a book that speaks truth |
|
ek satya balaa bai |
a [The indefinite article does
not exist.] |
|
- |
a set number of persons |
|
-jan |
e.g. 2 friends; |
|
e.g. dui-jan bandhu **; |
a set number of non-persons /
diminutive |
|
-ti or -taa |
e.g. 4 books; |
|
e.g. caar-ti bai **; |
the (personal) in particular |
|
se-i |
the (non-personal/diminutive) in
particular |
|
se-i ... or ...-taa |
So, … / That being so, then … |
|
taa-i, to |
She is my sister, it is certainly
true |
|
se aamaar bon, satya bate |
good … |
|
su-… |
bad … |
|
ku-… |
** Note: Only one indication of the plural is needed. For example:-
“two friends” becomes “two friend”
“good friends” can be “good good friend”
Do Exercises 9.xx
[Go to Grammar 9] [Go to Top] [Go to Contents]
As you come across other forms of expression, it may be beneficial to to make notes about them, adding further important features of the Bengali language. This will help you to make a rapid start to meaningful, fluent communication.
Note 1. The doer word can be omitted from the sentence, if it
can be implied from the verb ending that is used.
Example:-
I am fine aami bhaalo.
I am fine bhaalo aachi.
Add more notes yourself.
I must do it (‘My doing of it will be’) aamaar taa kar-te habe
GENERAL NOTES FOR THIS COURSE
1. Note that throughout this course
‘YOU’ means the plural of ‘you’.
2. Note that English pronouns underlined
are equivalent to the honorific form in Bengali.
3. Bengali letters underlined represent
the ‘cerebral’ sound, not the ‘dental’.
4. In Bengali spellings ‘_’ indicates
that the adjacent letters get brought together as one syllable.
5. In Bengali spellings ‘-’ indicates
that the adjacent letters are in different syllables.
EXERCISES |
|
Doers
(nouns and pronouns) |
|
Process
done (verb)—a simple past, present and future tense |
|
Object
forms of nouns and pronouns according to ‘case’ |
|
Quality describing doers and objects (adjectives, possessive
pronouns, etc.) |
|
Manner
describing process done (adverbs) |
|
Connectives
linking to another clause |
|
Conditional
sentences |
|
Interrogatives,
correlatives and relatives |
|
Other
forms of expression common or without equivalent |
|
Exercise 10 |
Add
other features |
Follow this pattern:-
Example: “I [am] English”
Answer: “aami in°rej”
Translate these examples:-
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
I
[am] English |
|
aami in°rej |
se baan¹gaalii. |
|
He/she [is] Bengali. |
This
[is] violence. |
|
taa (/ e) dooraatmya |
uttar shaanti. |
|
The answer [is] peace. |
The
Bible [is] truth. |
|
baaibel satya. |
iishvar ke? |
|
Who [is] God? |
The
answer [is] kindness. |
|
uttar dayaa. |
santraas ghrrinaa. |
|
Terrorism [is] hatred. |
[Go to Grammar 1] [Exercise 1]
[Go to Top]
[Go to Contents]
Learn words about world conditions [Grammar 1.4.6] [Vocabulary].
Learn words about family members [1.4.1.1]
and other human relationships [1.4.1.2]. [Vocabulary].
[Go to Grammar 1] [Exercise 1]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 1.4
Follow this pattern:-
Example: “Who
are you?”
Answer: “tumi ke?”
Note:- The interrogative word like “ke” (“who”) is
positioned last in these examples.
Translate these examples:-
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
Who
are you? |
|
tumi ke? |
aami ... |
|
I
[am a] … |
aami dak-taar |
|
I
[am a] doctor |
I
am a friend |
|
aami bandhu. |
I
[am a] … |
|
aami ... |
aami ... |
|
I [am a] … |
What
is this thing? |
|
taa kii? |
taa / e … |
|
It [is a] … |
taa pramaan. |
|
It
[is] proof. |
taa / e … |
|
It [is a] … |
What
are those things? |
|
eegulo kii (/kii kii)? |
eegulo … |
|
Those [are] … |
eegulo patrikaa. |
|
Those
[are] magazines |
eegulo … |
|
Those [are] … |
What
is today? |
|
aaj-ke kii? |
aaj-ke … |
|
Today
[is]… |
Today
[is] Sunday. |
|
aaj-ke rabibaar. |
aaj-ke … |
|
Today
[is]… |
What
is this time period? |
|
e kaal kii? |
e kaal … |
|
This
time period [is]… |
This
time period is the last days |
|
e kaal shes kaal. |
Provide answers of your choice:-
Who
are you? |
|
tumi ke? |
aami ... |
|
I
[am a] … |
|
|
|
What
is this thing? |
|
taa kii? |
taa / e … |
|
It [is a] … |
|
|
|
What
are those things? |
|
eegulo kii (/kii kii)? |
eegulo … |
|
Those [are] … |
|
|
|
What
is today? |
|
aaj-ke kii? |
aaj-ke … |
|
Today
[is]… |
|
|
|
What is this time period? |
|
e kaal kii? |
e kaal … |
|
This
time period [is]… |
[Go to Grammar 1] [Exercise 1]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 1.5
You can make plural pronouns out of singular pronouns. They end in ‘-raa’, but slight changes to the stem are needed for some of these.
Follow this pattern:-
Example: “taa”
Answer: “taaraa”
Make plurals of these:-
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
||
I |
aami |
|
we |
aamaraa |
you |
tumi |
|
YOU |
tomaraa |
he, she |
se |
|
they |
taaraa |
it |
taa |
|
they |
taaraa |
you |
aapani |
|
YOU |
aapanaaraa |
he, she |
tini |
|
they |
taa^raa |
[Go to Grammar 1] [Exercise 1]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 1.6
You can make singular pronouns out of plural ones.
Follow this pattern:-
Example: “taaraa”
Answer: “se” / “taa”
Make singular pronouns out of these:-
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
||
we |
aamaraa |
|
I |
aami |
YOU |
tomaraa |
|
you |
tumi |
they |
taaraa |
|
he,
she |
se |
they |
taaraa |
|
it |
taa |
YOU |
aapanaaraa |
|
you |
aapani |
they |
taa^raa |
|
he, she |
tini |
[Go to Grammar 1] [Exercise 1]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 1.7
You can make plurals of personal nouns by adding “-raa” after a vowel or “-eraa” after a consonant.
Follow these patterns:-
Example: “bandhu”
Answer: “bandhuraa”
Example: “bon”
Answer: “boneraa”
Make plurals out of these:-
(friend; brother; daughter; Bengali; witness; sister; man; people/person;
Englishman)
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
bandhu |
|
bandhu-raa |
bhaai |
|
bhaai-eraa |
meye |
|
meye-raa |
baan¹gaalii |
|
baan¹gaalii-raa |
saaksii |
|
saaksii-raa |
bon |
|
bon-eraa |
maanus |
|
maanus-eraa |
lok |
|
lok-eraa |
in°rej |
|
in°rej-eraa |
[Go to Grammar 1] [Exercise 1]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 1.8
You can make plural non-personal nouns by adding “-gulo” (or “-guli”) to their singular form.
Follow this pattern:-
Example: “prashna”
Answer: “prashnagulo”
Make plurals of these:-
(question; war; picture; meeting; day; family; life; Bible; answer)
QUESTIONS |
|
ANSWERS |
prashna |
|
prashna-gulo |
yuddha |
|
yuddha-gulo |
chabi |
|
chabi-gulo |
sabhaa |
|
sabhaa-gulo |
din |
|
din-gulo |
parivaar |
|
parivaar-gulo |
jiiban |
|
jiiban-gulo |
baaibel |
|
baaibel-gulo |
uttar |
|
uttar-gulo |
EXERCISE 1.9
Learn the days of the week.
[Grammar Study 1.4.8] [Vocabulary]
[Go to Grammar 1] [Exercise 1]
[Go to Top]
[Go to Contents]
|
|
|
|
|
Follow this pattern for the verb “karaa”:-
Example: “I did”
Answer: “aami kar-laam”
Translate these examples:-
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
I
did |
|
aami kar-laam |
tumi kar-le |
|
you
did |
he did |
|
tini kar-len |
aamaraa kar_i |
|
we
do |
she
does |
|
se kar_e |
aapani kar_en |
|
you do |
he will do |
|
tini kar-ben |
you
will do |
|
tumi kar-be |
iishvar kar-ben |
|
God
will do |
The
boy will do |
|
chele kar-be |
ke kar-be? |
|
who
will do? |
we
will do |
|
aamaraa kar-bo |
[Go to Grammar 2] [Exercise 2]
[Go to Top]
[Go to Contents]
Learn some of the verbs patterned like ‘kar_aa’
Follow this pattern for other verbs like “karaa”:-
Example: “I speak”
Answer: “aami bali”
Translate these examples:-
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
I
speak |
|
aami bal_i |
se bal-lo |
|
he
said |
You understand |
|
aapani bujh_en |
He
will come |
|
se aas-be |
aapani aas-len |
|
you came |
se par-lo |
|
he
read / he did read |
Peace
will come |
|
shaanti aas-be |
taaraa dekh-la |
|
they
saw |
aamaraa
dekh-bo |
|
we
will see |
God
knows |
|
iishvar jaan_en |
We will bring ... |
|
aamaraa la-bo |
taaraa maar-e |
|
they
hit / strike |
He
died |
|
se mar-la |
YOU
will see! |
|
tomaraa dekh-be! |
aami dekh-laam |
|
I
saw |
kii aas-be? |
|
what
will come? |
[Go to Grammar 2] [Exercise 2]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 2.4
Learn some of the verbs patterned like “la-oyaa”.
Follow this pattern for verbs like “la-oyaa”:-
Example: “We lead/take”
Answer: “aamaraa la-i”
Translate these examples:-
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
We
lead/take |
|
aamaraa la-i |
kii ha-lo? |
|
What
happened? |
They
led/took |
|
taaraa ni-lo |
se aamaar bandhu na-y. |
|
He
is not my friend. |
aami la-bo |
|
I
will bring. |
You
are not my boy. |
|
tumi aamaar chele na-o. |
He
proves to be … |
|
se … ha-y |
tini taader bandhu na-n. |
|
He is not their friend. |
aami iishvar na-i |
|
I
am not God. |
bai baaibel. |
|
The
book [is] the Bible. |
God
is (exists). |
|
iishvar aach-en. |
It
is not this. |
|
e na-y. |
ee nay. |
|
It
is not that [one]. |
satya aach_e. |
|
It
[is] truth. |
I
am |
|
aami aach_i |
kii aach_e? |
|
What
is it? |
tumi chi-le |
|
you
were |
It
will be |
|
ha-be / taa ha-be |
I
was [there] |
|
aami [okhaane] chi-laam |
[Go to Grammar 2] [Exercise 2]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 2.5
The verbs “de-oyaa” and “ne-oyaa” are mainly like “la-oyaa” but show some exceptions.
Follow this pattern for verbs like “de-oyaa”:-
Example: “You give”
Answer: “tumi deo”
Translate these examples:-
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
You
give |
|
tumi de-o |
I
will give |
|
aami di-bo |
aami ni-laam |
|
I
took |
he will give |
|
tini di-ben |
aami ne-i |
|
I
take |
YOU will take |
|
aapanaaraa ni-ben |
se ne-y |
|
he
takes |
I
take |
|
aami ne-i |
she gives |
|
tini ne-n |
They
give |
|
taaraa de-y |
[Go to Grammar 2] [Exercise 2]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 2.6
Learn some of the verbs patterned like “khaa-oyaa”.
Remember the irregular past of “yaaoyaa”.
Follow this pattern for verbs like “khaa-oyaa”:-
Example: “I eat”
Answer: “aami khaa-i”
Translate these examples:-
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
I
eat |
|
aami khaa-i |
you
ate |
|
tumi khe-le |
he
will eat |
|
se khaa-be |
aapani khaa-n |
|
you eat |
se khe-lo |
|
he
/ she ate |
se yaa-y |
|
he
/ she goes |
YOU
go there |
|
tomaraa okhaane yaa-o |
tini yaa-ben |
|
he / she will go |
he
will go |
|
se yaa-be |
he
wanted |
|
se caa-i-la |
aami paa-i |
|
I
get / I receive |
we
got |
|
aamaraa pe-laam |
aapani paa-n |
|
you get / you receive |
you
went |
|
tumi ge-le |
he/she
went |
|
se ge-lo |
I
went |
|
aami ge-laam |
aapani ge-len |
|
you went |
we
go |
|
aamaraa yaa-i |
tumi yaa-o |
|
you
go |
we
will sing |
|
aamaraa gaa-bo |
they
will sing |
|
taaraa gaa-be |
aami caa-i |
|
I
want |
he
wants |
|
se caa-y |
tumi pe-le |
|
you
got / you received |
they get |
|
taaraa paa-y |
tini
caa-n |
|
he / she wants |
[Go to Grammar 2] [Exercise 2]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 2.7
Learn some of the verbs patterned like “ghumaano”.
Follow this pattern for verbs like “ghumaano”:-
Example: “We slept”
Answer: “aamaraa ghumaa-laam”
Translate these examples:-
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
we
slept |
|
aamaraa ghumaa-laam |
tumi ghumaa-le |
|
you
slept |
he
slept |
|
se ghumaa-lo |
aapani ghumaa-len |
|
you slept |
I
sleep |
|
aami ghumaa-i |
se ghumaa-y |
|
he
sleeps |
kaa^raa d^aaraa-n? |
|
WHO stand? |
aamaraa d^aaraa-i |
|
we
stand |
taaraa dooraa-y |
|
they
run |
they
show |
|
taaraa dekhaa-y |
ke ghumaa-la |
|
Who
slept? |
he
stood |
|
se daa^raa-lo |
tini dekhaa-len |
|
he showed |
[Go to Grammar 2] [Exercise 2]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 2.8
You can form the negative of a future or present action by adding “naa” after the verb.
Follow this pattern:-
Example: “aamaraa gaabo”
Answer: “aamaraa gaabo naa”
Give the negative of these examples:-
EXAMPLES |
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
we
will |
aamaraa gaa-bo |
aamaraa gaa-bo naa |
|
we
go |
aamaraa yaa-i |
|
aamaraa yaa-i naa |
you
go |
tumi yaa-o |
|
tumi yaa-o naa |
I
want |
aami caa-i |
|
aami caa-i naa |
they
will |
taaraa gaa-be |
|
taaraa gaa-be naa |
[Go to Grammar 2] [Exercise 2]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 2.9
You can form the negative of a past action by adding “ni” after the present tense of the verb. “ni” can be attached to the verb or independent.
Follow this pattern:-
Example: Positive: (“We went”) “aamaraa gelaam”
Answer: Negative: (“We did not go”) “aamaraa yaai ni”
Give the negative of these examples:-
EXAMPLES |
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
we
went |
aamaraa ge-laam |
aamaraa yaa-i ni |
|
you
went |
tumi ge-le |
|
tumi yaa-o ni |
I
wanted |
aami caa-ilaam |
|
aami caa-i ni |
they
sang |
taaraa gaa-ilo |
|
taaraa gaa-y ni |
he
did |
se kar-lo |
|
se kar_e ni |
[Go to Grammar 2] [Exercise 2]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 2.10
You can form compound verbs by combining a noun with an auxilliary verb like “karaa”.
Follow this pattern:-
Example: “We believed”
Answer: “aamaraa bishvaas kar-laam”
Translate these examples:-
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
We
believed. |
|
aamaraa bishvaas |
He
loved. |
|
se prem kar-la. |
aapani prem kar_en |
|
you love |
I
forget |
|
aami bhule yaa-i |
se bhule yaa-y |
|
he
forgets |
kaaraa prem kar_e? |
|
WHO
love? |
tini srristi kar-len |
|
He created |
He creates |
|
tini srristi kar_en |
He/She/It
encourages |
|
se ut`saahita kar_e |
ke ghumaa-la? |
|
Who
slept? |
he
thought |
|
se mane kar-la |
se dhvan°sa kar_e |
|
he
destroys |
[Go to Grammar 2] [Exercise 2]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 2.11
You can form compound verbs by combining two verbs. One looks like the present participle, with “-te” added after its verb stem. The other verb serves as an auxilliary verb.
Follow this pattern for “paaraa” “to be able to”:-
Example: “I can do”
Answer: “aami kar-te paari”
Translate these examples:-
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
I
can do |
|
aami kar-te paar_i |
tumi kar-te paar_o |
|
you
can do |
He
can do. |
|
se kar-te paar_e |
tumi dekh-te paar_o |
|
you
can see |
aapani dekh-te paar_en |
|
you can see |
You can know |
|
aapani jaan-te paar_en |
They
can know |
|
taaraa jaan-te paar_e |
[Go to Grammar 2] [Exercise 2]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 2.12
You can form compound verbs by combining two verbs. One looks like the present participle, with “-te” added after its verb stem. The other verb serves as an auxilliary verb.
Follow this pattern for “caaoyaa” (~“chaawaa”) “to
want to”:-
Example: “I want to see”
Answer: “aami dekh-te caa-i”
Translate these examples:-
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
I
want to see. |
|
aami dekh-te caa-i |
se dekh-te caa-y. |
|
he
wants to see |
We
want to see. |
|
aamaraa dekh-te caa-i |
taaraa par-te
caa-i-la. |
|
they
wanted to read |
aamaraa
shun-te caa-i-laam. |
|
we
wanted to listen |
YOU want to speak. |
|
tomaraa bal-te caa-o |
[Go to Grammar 2] [Exercise 2]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 2.13
Here is some further practice of
affirmative and negative forms.
(See; eat; go; sleep…)
|
Present |
Past |
||
Infinitive |
Affirmative |
Negative |
Affirmative |
Negative |
dekhaa |
dekhi |
dekhi naa |
dekh-laam |
dekhi ni |
khaaoyaa |
khaai |
khaai naa |
dekh-laam |
khaai ni |
yaaoyaa |
yaai |
yaai naa |
gelaam |
yaai ni |
ghumaano |
ghumaai |
ghumaai naa |
kar-laam |
ghumaai ni |
dekhaa |
dekho |
dekho naa |
dekh-le |
dekho ni |
khaaoyaa |
khaao |
khaao naa |
jaan-le |
khaao ni |
ghumaano |
ghumaao |
ghumaao naa |
bujh-le |
ghumaao ni |
dekhaa |
dekhe |
dekhe naa |
dekh-la |
dekhe ni |
khaaoyaa |
khaay |
khaay naa |
shun-la |
khaay ni |
yaaoyaa |
yaay |
yaay naa |
gela |
yaa-y ni |
ghumaano |
ghumaay |
ghumaay naa |
bujh-la |
ghumaay ni |
bujhaa |
bujhen |
bujhen naa |
bujh-len |
bujhen ni |
karaa |
karen |
karen naa |
kar-len |
karen ni |
khaaoyaa |
khaan |
khaan naa |
khelen |
khaan ni |
yaaoyaa |
yaan |
yaan naa |
gelen |
yaa-n ni |
ghumaano |
ghumaan |
ghumaan naa |
ghumaalen |
ghumaan ni |
[Go to Grammar 2] [Exercise 2]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 2.14
Follow this pattern for “aami”:-
Example: “bujhaa” (to understand)
Answer: “aami bujhi” (I understand)
Give the present tense for “aami” for each of the following verbs:-
(Understand; see; do; get)
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
bujhaa |
bujhi |
|
dekhaa |
|
dekhi |
karaa |
|
kari |
paaoyaa |
|
paai |
[Go to Grammar 2] [Exercise 2]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 2.15
Follow this pattern for “aami” to make the negative:-
Example: “bujhaa” (to understand)
Answer: “aami bujhi naa” (I do
not understand)
Give the negative in the present tense for “aami” for the following
verbs:-
(Understand; see; do; get)
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
bujhaa |
bujhi naa |
|
dekhaa |
|
dekhi naa |
karaa |
|
kari naa |
paaoyaa |
|
paai naa |
[Go to Grammar 2] [Exercise 2]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 2.16
Follow this pattern for “aami” in the past tense:-
Example: “bujhaa” (to understand)
Answer: “aami bujh-laam” (I
understood)
Give the past tense for “aami” for each of the following verbs:-
(Understand; see; do; get)
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
bujhaa |
bujh-laam |
|
dekhaa |
|
dekh-laam |
karaa |
|
kar-laam |
paaoyaa |
|
pelaam |
[Go to Grammar 2] [Exercise 2]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 2.17
To make the Past Negative, use the Present Affirmative and add “ni”. “ni” can be attached to the verb or independent.
Follow this pattern for “aami” to make the past negative:-
Example: “bujhilaam” (I understood)
Answer: “aami bujhi ni” (I
did not understand)
Give the negative in the past tense for “aami” for the following
verbs:-
(I understood; I saw; I did; I got)
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
bujh-laam |
bujhi ni |
|
dekh-laam |
|
dekhi ni |
kar-laam |
|
kari ni |
pelaam |
|
paai ni |
[Go to Grammar 2] [Exercise 2]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 2.18
The negative of a future action is made by adding “naa”.
Follow this pattern to make the future negative:-
Example: “aami
kar-bo” (I will do)
Answer: “aami
kar-bo naa” (I will not do)
Give the negative for the following examples:-
(I will do; he will see; it will happen; you will know)
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
aami kar-bo |
aami kar-bo naa |
|
se dekh-be |
|
se dekh-be naa |
taa ghat-be |
|
taa ghat-be naa |
aapani jaan-ben |
|
aapani jaan-ben naa |
[Go to Grammar 2] [Exercise 2]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 2.19
The same method is used for other persons in the singular and plural.
Give the negative for each of the following examples:-
(You do; you saw; you hear;
he comes; I heard; you want; he came; it will be; you slept; I will
stand; it can be; he goes; you went)
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
tumi karo |
tumi karo naa |
|
tumi dekh-le |
tumi dekho ni |
|
tumi shuno |
tumi shuno naa |
|
se aase |
se aase naa |
|
aami shun-laam |
|
aami shuni ni |
tumi caao |
|
tumi caao naa |
se aas-lo |
|
se aase ni |
taa habe |
|
taa habe naa |
aapani ghumaalen |
|
aapani ghumaan ni |
aami daa^raabo |
|
aami daa^raabo naa |
taa hate paare |
|
taa hate paare naa |
se yaay |
|
se yaay ni |
tumi gele |
|
tumi yaao ni |
[Go to Grammar 2] [Exercise 2]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 2.20
There are some special cases for ‘not being’.
Construct the negative of the following affirmative examples:-
(I am; you are; he is; you
are… I was; you were; he was; you were)
Present |
|
Past |
||
Affirmative |
Negative |
|
Affirmative |
Negative |
aami aacchi / hai |
nai |
|
chilaam |
hai ni |
tumi aacho / hao |
nao |
|
chile |
hao ni |
se aache / hay |
nay |
|
chilo |
hay ni |
aapani aachen / han |
nan |
|
chilen |
han ni |
[Go to Grammar 2] [Exercise 2]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 2.21
There are some special cases for ‘not being’.
Invert the affirmative or negative form of these examples:-
(I am not; he was; you were not; I am (prove to be); I am; YOU are not; we were)
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
aami nai |
|
aami aachi |
se chilo |
se hai ni |
|
aapani han ni |
|
aapani chilen |
aami hai |
|
aami nai |
aami aachi |
|
aami nai |
tomaraa nao |
|
tomaraa aacho |
aamaraa chilaam |
|
aamaraa hai ni |
[Go to Grammar 2] [Exercise 2]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 2.22
The following examples and answers provide a summary of Exercises 2.13 – 2.21. Give the Present Affirmative and the Past Negative to complete the table.
|
EXAMPLES |
|
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
ANSWERS |
To… / Infinitive |
Present |
Past |
Past |
|
(does …) |
(didn't …) |
|
aami |
|||||
par_aa |
par_i |
par-laam |
par_i ni |
|
par_i |
par_i ni |
dekh_aa |
? |
dekh-laam |
? |
|
dekh_i |
dekh_i ni |
kar_aa |
? |
kar-laam |
? |
|
kar_i |
kar_i ni |
|
tumi |
|||||
shun_aa |
shun_o |
shun-le |
shun_o ni |
|
shun_o |
shun_o ni |
jaan_aa |
? |
jaan-le |
? |
|
jaan_o |
jaan_o ni |
bujh_aa |
? |
bujh-le |
? |
|
bujh_o |
bujh_o ni |
aas_aa |
? |
aas-le |
? |
|
|
|
|
se |
|||||
dekh_aa |
dekh_e |
dekh-la |
dekh_e ni |
|
dekh_e |
dekh_e ni |
shun_aa |
? |
shun-la |
? |
|
shun_e |
shun_e ni |
bujh_aa |
? |
bujh-la |
? |
|
bujh_e |
bujh_e ni |
yaa-oyaa |
yaa-y |
ge-la |
yaa-y ni |
|
yaa-y |
yaa-y ni |
paa-oyaa |
? |
pe-la |
? |
|
paa-y |
paa-y ni |
gaa-oyaa |
? |
gaa-i-la |
? |
|
gaa-y |
gaa-y ni |
|
aapani, tini |
|||||
bujh_aa |
bujh_en |
bujh-len |
bujh_en ni |
|
bujh_en |
bujh_en ni |
kar_aa |
? |
kar-len |
? |
|
kar_en |
kar_en ni |
par_aa |
? |
par-len |
? |
|
par-en |
par_en ni |
yaa-oyaa |
yaa-n |
ge-len |
yaa-n ni |
|
yaa-n |
yaa_n ni |
paa-oyaa |
? |
pe-len |
? |
|
paa-n |
paa-n ni |
khaa-oyaa |
? |
khe-len |
? |
|
khaa-n |
khaa-n ni |
ghum_aa-no |
ghum_aa-n |
ghum_aa-len |
ghum_aa-n ni |
|
ghum_aa-n |
ghum_aa-n ni |
door_aa-no |
? |
door_aa-len |
? |
|
door_aa-n |
door_aa-n ni |
dekh_aa-no |
? |
dekh_aa-len |
? |
|
dekh_aa-n |
dekh_aa-n ni |
kar_aa-no |
? |
kar_aa-len |
? |
|
kar_aa-n |
kar_aa-n ni |
jaan_aa-no |
? |
jaan_aa-len |
? |
|
jaan_aa-n |
jaan_aa-n ni |
[Go to Grammar 2] [Exercise 2]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 2.23
Invert the affirmative or negative form of these examples:-
(I am fine; I’m happy; I am bad; you are well; you are bad; you are
good; that’s true; that’s false; that’s righteous; you are very big; you
are violent; you are important; we are the smallest; they are peaceful;
you are my boy; he is your boy; those are better; it is possible; he is very
sorry; YOU are pleased)
AFFIRMATIVE |
|
NEGATIVE |
aami
bhaalo [ ] |
|
aami
bhaalo nai |
aami
sukhii [ ] |
|
aami
sukhii nai |
aami
manda [ ] |
|
aami
manda nai |
tumi
asustha [ ] |
|
tumi
asustha nao |
tumi
khaaraap [ ] |
|
tumi
khaaraap nao |
tumi
bhaalo [ ] |
|
tumi
bhaalo nao |
taa
satya [ ] |
|
taa
satya nay |
taa
bhul [ ] |
|
taa
bhul nay |
taa
dhaarmik [ ] |
|
taa
dhaarmik nay |
aapani
khub bara [ ] |
|
aapani
khub bara nan |
aapani
hin°sra [ ] |
|
aapani
hin°sra nan |
aapani
gurutvapuurna [ ] |
|
aapani
gurutvapuurna nan |
|
|
|
aamaraa
sab ceye chotta [ ] |
|
aamaraa
sab ceye chotta nai |
taaraa
shaantipuurna [ ] |
|
taaraa
shaatipuurna nay |
tumi
aamaar chele [ ] |
|
tumi
aamaar chele nao |
se
tomaar chele [ ] |
|
se
tomaar chele nay |
ee-gulo
aar-o bhaala [ ] |
|
ee-gulo
aar-o bhaala nay |
taa
sambhab |
|
taa
sambhab nay |
se
khub duhhakhita |
|
se
khub duhhakhita nay |
tomaraa
aanandita |
|
tomaraa
aanandita nao |
[Go to Grammar 2] [Exercise 2]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 2.24
The verb form for “does not exist” is “nei”.
The Sadhu form of “nei” is “naai”.
Invert the affirmative or negative form of these examples:-
(There is a book; there is love; there is no peace; there is hope;
there is no freedom)
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
… exists |
… exists
not |
|
bai
aache |
bai nei |
|
prem aache |
prem nei |
|
shaanti nei |
shaanti aache |
|
aashaa aache |
aashaa nei |
|
mukti nei |
mukti aache |
[Go to Grammar 2] [Exercise 2]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 2.25
The verb form like “karaa” is sometimes referred to as the Infinitive. We can call it the Identifying Verbal
Noun. This form is often used as a
(gerundive) noun.
Translate these examples:-
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
To
work is necessary |
|
kaaj karaa dar-kaar |
paraa darakaar |
|
To
read [is] necessary |
shunaa gurutvapuurna |
|
To
listen [is] important |
ghrrinaa karaa
khaaraap |
|
To
hate [is] bad |
To
come here [is] impossible |
|
ekhaane aasaa asambhab |
satya balaa bhaala |
|
To
say the truth [is] good |
To
say this is possible |
|
e balaa sambhab |
To
read is peaceful |
|
paraa shaantipuurna |
taa balaa thik na-y |
|
To say that is not correct. |
thik aache? |
|
Is
it O.K.? |
[Go to Grammar 2] [Exercise 2]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
I
spoke to the man |
|
aami maanus-ke
bal-laam. |
taaraa ee striike bal-lo. |
|
They
spoke to that woman. |
He
saw the woman. |
|
se
strii(-ke) dekh-la. |
The
father of the man |
|
maanuser baabaa |
bhaaier ghar |
|
the
brother's house |
iishvar_er bara
uddeshya |
|
God's
great purpose |
You
gave to the wrong man. |
|
tumi bhul maanus-ke
dile. |
It
helps me. |
|
taa aamaake saahaayya
kare |
Please show him. |
|
dayaa kare taake dekhaao. |
aami taa chotta
meyeke dilaam. |
|
I gave it to the little girl. |
They
went to the leader. |
|
taaraa netaar kaace gela. |
I
heard through the big man. |
|
aami bara maanus
dvaaraa shun-laam. |
chele pitaa dvaaraa shikhe. |
|
The
son learns through the father. |
We
get life through whom? |
|
aamaraa kaa^r dvaaraa
jiiban paai? |
[Go to Grammar 3] [Exercise 3]
[Go to Top]
[Go to Contents]
Convert the examples in the previous exercise to plural.
[Go to Grammar 3] [Exercise 3]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
He
read (the) book [past tense] |
|
se
bai par-la |
tumi bai nile. |
|
You
took the book. |
They
learned the message |
|
taaraa san°vaad shikh-la. |
I
know the name of the book |
|
aami baier naam jaani |
tumi baariir naam
jaano |
|
You
know the house's name |
He
saw the peace of the people. |
|
Taa loker shaanti dekh-la. |
The
girl gave a name to the animal. |
|
meye pashuke naam dilo. |
tumi phul-ke paani dile? |
|
Did
you give water to the flower? |
I
gave some food to the dog |
|
aami kukur-ke kicchu
khaadya dilaam. |
We
heard it through the message. |
|
aamaraa san°vaad dvaaraa
taa shun-laam. |
taaraa kaaj dvaaraa shikhe |
|
They
learn through work. |
I
knew through the war. |
|
aami yuddha dvaaraa
jaan-laam. |
They
went through the hall. |
|
taaraa hal diye gela. |
taa ghar diye aas-la. |
|
It
came through (or by way of) the house. |
We
will come by way of the meeting. |
|
aamaraa sabhaa diye aas-bo. |
They
get knowledge from the Bible. |
|
taaraa baaibel theke jnaan
paay. |
aamaraa yuddha theke
shaantir abhaab paai. |
|
We
get a lack of peace from war. |
He
gets encouragement from the picture. |
|
Se chabi theke ut`saaha
paai. |
In
this time (we) see disturbance. |
|
e kaale (aamaraa) ashaanti
dekhi. |
ee baarii-te aamaar bhaai. |
|
In
that house [is] my brother |
In
that religion is much war. |
|
ee dharme anek yuddha
aache. |
I
will walk among the flowers. |
|
aami phul-gulor madhye
yaabo |
baigulor madhye chaabi-gulo
aache. |
|
Within
[the] books [there] are keys. |
He
went among the animals. |
|
Se pashuder madhye gela |
[Go to Grammar 3] [Exercise 3]
[Go to Top]
[Go to Contents]
Convert the examples in the previous exercise to plural or to
singular.
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
most
possible |
|
sab ceye sambhab |
sab ceye khaaraap |
|
worst
/ most bad |
most
unrighteous |
|
sab ceye adhaarmik |
biggest |
|
sab ceye bara |
sab ceye dhaarmik |
|
most
righteous |
more
peaceful |
|
aar-o shaantipuurna |
aar-o shaanti |
|
more
peace |
aar-o manda |
|
more
bad / worse |
more
happy |
|
aar-o aanandita |
aar-o bara |
|
bigger
/ more big |
smaller |
|
aar-o chotta |
more
well, better |
|
aar-o bhaala |
less
peaceful |
|
kam shaantipuurna |
kam dhaarmik |
|
less
righteous |
less
happy |
|
kam aanandita |
[Go to Grammar 3] [Exercise 3]
[Go to Top]
[Go to Contents]
Make a list of pairs of words of opposite meanings.
EXERCISE 4.2 [Exercise 4]
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
possible
problem |
|
sambhab samasyaa |
three
good days |
|
tin bhaala din |
ek manda dharma |
|
a
bad religion |
false
religion |
|
bhul dharma |
much
violence |
|
anek hin°saa |
aagaamii bat`sar |
|
next
year |
impossible
day |
|
asambhab din |
punahh saaksaat` |
|
return
visit |
aagaamii adhyayan |
|
next
study |
previous
verse |
|
puurbiiya pad |
all
big trees |
|
sab bara gaach |
taaraa bara lok |
|
they
are big people |
everlasting
life |
|
ananta jiiban |
happy
woman |
|
sukhii strii |
prem-puurna bhaai |
|
loving
brother |
brother
and sister |
|
bhaaibon |
pitaamaataa |
|
parents |
baabaamaa |
|
mother
and father |
unrighteous
leader |
|
adhaarmik netaa |
seven
days |
|
saat din |
mukti sannikat |
|
freedom
[is] near at hand |
chotta chotta
phal |
|
little
fruits |
big
houses |
|
bara bara baarii |
aashaa nei. |
|
there
is no hope |
There
is no hope |
|
aashaa nei |
shaanti nei. |
|
there
is no peace |
There is no food. |
|
khaadya nei |
[Go to Grammar 4] [Exercise 4]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
my
name |
|
aamaar naam |
their
disturbance |
|
taader ashaanti |
taader ghrrinaa |
|
their
hatred |
taa^r prem |
|
his / her love |
taar asustha maa |
|
his
/ her unwell mother |
aamaader bishvaas |
|
our
faith |
some
true words |
|
kicchu satya katha |
our
purpose |
|
aamaader uddeshya |
His name |
|
taa^r naam |
taar samasyaa |
|
his
/ her problem |
[Go to Grammar 4] [Exercise 4]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 4.4
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
God's
name |
|
iishvarer naam |
jiishur san°baad |
|
Jesus’
message |
son
of Abraham |
|
abraahaamer putra |
baabaar kaaj |
|
father's
work |
iishvarer bai |
|
God's
book |
tumi kaar chele? |
|
Whose
son [are] you? |
lack
of hope |
|
aashaar abhaab |
shaantir aatmaa |
|
spirit
of peace |
my
salvation |
|
aamaar paritraan |
aamaar boner prem |
|
my
sister's love |
my
wife's brother |
|
aamaar striir bhaai |
shaantir abhaab |
|
lack
of peace |
[Go to Grammar 4] [Exercise 4]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 4.5
Convert the examples in the previous exercise to plural.
[Go to Grammar 4] [Exercise 4]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 4.6
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
God's
world of peace |
|
iishvarer shaantir jagat` |
his
sister's house |
|
taar boner baarii |
e jagater shes |
|
this
world's end |
e maanuser striir
pitaamaataa |
|
this
man's wife's parents |
message
of God's kingdom |
|
iishvarer raajyer san°baad |
message
of real hope |
|
prakrrita aashaar san°baad |
taa^r bhaalo aatmaar phal |
|
his / her good spirit's
fruit |
message
of peace |
|
shaantir san°baad |
work
of true love |
|
satya premer kaaj |
yihobaar saaksii |
|
Jehovah's
Witness |
[Go to Grammar 4] [Exercise 4]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 4.7
Convert the examples in the previous exercise to plural.
[Go to Grammar 4] [Exercise 4]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 5.1
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
very
good |
|
khub bhaala |
tini aabaar aas-ben. |
|
he / she will come
again |
He
came here. |
|
se ekhaane aas-la |
Why
did you come? |
|
tumi kena aas-le |
kakhan aas-ben? |
|
When
will you (or he / she they) come? |
How
do they know? |
|
taaraa kii-bhaabe jaane? |
se ekhan-i aas-be. |
|
he
/ she will come right now |
eei maanus-o ekhaane
chila. |
|
That
particular man also was here |
The
big man also went this way. |
|
bara maanus-o
edike aas-la |
tomaraa e-bhaabe shikh-be
naa. |
|
YOU
will not learn this way |
strii-raa-o |
|
women
also |
aashaa-o |
|
hope,
as well |
Please
[you] say. |
|
dayaa kare bal_o. |
[Go to Grammar 5] [Exercise 5]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 6.1
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
I
came, and he saw me |
|
aami aas-laam eban° se
aamaake dekh-la. |
se
aas-lo kaaran tumi taa caaile. |
|
He
(/ she ) came because you wished it. |
You
want it, so I will come. |
|
tumi taa caao, taai aami
aas-bo |
maa asustha, e-kaarane
aase ni. |
|
mother
[is] unwell, therefore [she] did not come. |
se taa bal-lo paache tumi
taa bhule yaao |
|
He
(/she) said it, lest you forget it. |
Do
you know? |
|
tumi ki jaano? |
tini ki dekh-len? |
|
Did
he (/she) see? |
Will
you come? |
|
tumi ki aas-be? |
They
do not listen; as a result they do not know. |
|
taaraa shune naa; phalata
taaraa jaane naa. |
se aas-be athabaa aami
thaak-bo ekhaane. |
|
He
(/she) will come, or I will stay here. |
I
think, therefore I am. |
|
aami mane kari, ejanya
(ekaarane / taai) aami aachi. |
[Go to Grammar 6] [Exercise 6]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 7.1
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
If
you come, then you will see. |
|
aapani
** yadi aas-ben tabe dekh-ben. |
se* yadi uttar jaane
tabe se uttar bale. |
|
If
he ( / she) knows the answer, then he ( / she) says the answer. |
If
you listen then you will be able to learn. |
|
tumi yadi shuno,
tabe [tumi] shikh-te paar-be. |
** NOTE: Remember, the preferred word order here is to put “yadi”
after the subject (doer); however, you can put “yadi” first and still be
understood.
[Go to Grammar 7] [Exercise 7]
[Go to Top]
[Go to Contents]
|
|
|
|
|
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
What
do you think? |
|
[tumi] kii mane kar_o? |
aapani kii dekh_en? |
|
What
do you see? |
What
do you want? |
|
tumi kii chaa-o? |
What's
that? |
|
taa kii [aache]? |
[Go to Grammar 8] [Exercise 8]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
Who
are you? |
|
tumi ke? |
ee maanus ke? |
|
Who
[is] that man? |
Who
is this girl? |
|
e meye ke? |
WHO
are YOU? |
|
tomaraa kaaraa? |
ee netaaraa kaaraa? |
|
WHO
[are] those leaders? |
WHO
are these boys? |
|
e cheleraa kaaraa? |
WHO
gave food? |
|
kaaraa khaadya dila? |
Who
gives war? |
|
ke yuddha dey? |
yuddha ki kakhan-o shaanti
aane? |
|
Does
war bring peace? |
WHO
never make make war? |
|
kaaraa kakhan-o yuddha
kare naa? |
[Go to Grammar 8] [Exercise 8]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 8.3
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
Why
did you come? |
|
aapani kena aas-len? |
se kena taa bal-lo? |
|
Why
did he ( / she) say it? |
tumi kena aagaamii kaale
aas-be? |
|
Why
will you come tomorrow? |
Why
do they do that? |
|
taaraa kena taa kare? |
Why
did you not see it? |
|
tumi kena taa dekho ni? |
** NOTE: Remember, the preferred word order here is to put the
interrogative “kena” after the subject (doer); however, you can put “kena”
first and still be understood.
[Go to Grammar 8] [Exercise 8]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 8.4
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
When
did he (/she) come? |
|
se kakhan aas-la? |
iishvaarer mahaa yuddha
kakhan habe? |
|
When
will God's great war be? |
When
will unending peace be? |
|
ananta shaanti kakhan habe? |
[Go to Grammar 8] [Exercise 8]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 8.5
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
Where
will they stand? |
|
taaraa kothaay daa^raabe? |
tumi kothaay aacho? |
|
Where
are you? |
aami kothaay gelaam? |
|
Where
did I go? |
Where
[is] my book? |
|
aamaar bai kothaay? |
[Go to Grammar 8] [Exercise 8]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 8.6
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
How
do you know? |
|
kii-bhaabe jaanen? |
takhan keman habe? |
|
How
will it be then? |
kii-bhaabe shun-len? |
|
How
did you hear? |
How
did you see? |
|
tumi kii-bhaabe dekh-le? |
How
will you know? |
|
tumi kii-bhaabe jaan-be? |
prrithibiite jiiban keman
habe? |
|
How
will life be on earth? |
How
will war become ended? |
|
yuddha kii-bhaabe shes
haye yaa-be? |
[Go to Grammar 8] [Exercise 8]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 8.7
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
Do
you know the question? |
|
aapani
ki prashna jaan_en? |
iishvar ki dekhen naa? |
|
Does
God not see? |
Is
hatred good? |
|
ghrrinaa ki bhaalo? |
yuddha ki khaaraap nay? |
|
Is
war not bad? |
maaraa ki bhaalo? |
|
Is
hitting good? |
aapani ki ekhaane
thaak-ben? |
|
Will
you stay here? |
Will
disturbance remain forever? |
|
ashaanti ki ananta kaale
thaak-be? |
[Go to Grammar 8] [Exercise 8]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 8.8
Make up statements and then insert ‘ki?’ to make them into questions.
Put the ‘ki’ just in front of the word whose validity is in question.
Example:-
aapani asustha … > … aapani ki asustha?
[Go to Grammar 8] [Exercise 8]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 8.9
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
Which
book [is] true? |
|
kon` bai satya? |
kon` kathaa bhul? |
|
What
word [is] false? |
Which
answer brings peace? |
|
kon` uttar shaanti aane? |
kon` san°baad shaanti bale? |
|
Which
message speaks peace? |
Which
leader [is] righteous? |
|
kon` netaa dhaarmik? |
[Go to Grammar 8] [Exercise 8]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 8.10
Make up questions using “...will you go?” or “...will you see?”
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
That thing which I know, such thing I believe |
|
aami yaa jaani taa
bishvaas kari. |
tumi yaa dekho taa
ki bhaalo? |
|
That
which you see, is such thing good? (Is what you see good?) |
yaa yuddha aane aami
taa caai naa. |
|
That
which brings war, I don't want such a thing. (I don't want what brings
war.) |
That which brings peace — that I want. |
|
yaa shaanti aane — taa aami
caai |
yaa satya taa shikhaa
dar-kaar |
|
That
which is true, learning such is necessary. (It is necessary to learn
what is true.) |
What is bad — that I think. |
|
yaa manda — taa aami mane
kari. |
[Go to Grammar 8] [Exercise 8]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 8.12
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
The
one [person] who listens such a person learns. |
|
ye shune se shikhe. |
ye shaantipuurna se
shaanti paabe |
|
The
one who is peaceful, such one will receive peace. |
yaaraa jaane taaraa bale |
|
Those
who know, such ones speak. |
The
ones who are righteous they will stay here. |
|
yaaraa dhaarmik, taaraa
ekhaane thaak-be. |
[Go to Grammar 8] [Exercise 8]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 8.13
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
At
the time at which I come, at such time I will give it. (= I will give it when
I come) |
|
aami ** yakhan
aas-bo, takhan [aami] taa dibo. |
ghrrinaa ** yakhan
shes habe, takhan shaanti habe. |
|
There will be peace when hatred is ended. (= At the time
when hatred will be ended, then peace will be.) |
When
you want [then] I'll do it. |
|
tumi yakhan caao,
takhan aami taa kar-bo. |
He does it when he
wants. |
|
tini yakhan caan,
takhan tini taa karen. |
** NOTE: The preferred word order here is to put “yakhan”
after the subject (doer); however, you can put “yakhan” first and still
be understood.
[Go to Grammar 8] [Exercise 8]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 8.14
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
Where
there is true religion, there is love. |
|
satya dharma ** yekhaane
aach_e, se-khaane prem. |
aapani ** yekhaane yaa-ben,
sekhaane aami yaa-i ni. |
|
I
did not go where you will go. (= To the place to which you
will go, to such place I did not go.) |
Where
there are people, there food is necessary. |
|
yekhaane lok, sekhaane khaadya
dar-kaar. |
yekhaane bhul dharma,
sekhaane yuddha. |
|
Where
[there is] false religion, there [there is] war. |
Where
there is love, there is hatred of wickedness. |
|
yekhaane prem,
sekhaane dustataar ghrrinaa. |
** NOTE: The preferred word order is to put “yekhaane”
after the subject (doer), particularly if the verb (action word) is
stated. However, if the verb is unstated but silently understood, you can
put “yekhaane” first, this providing a more succinct pattern of expression.
[Go to Grammar 8] [Exercise 8]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 8.15
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
As
peace is in heaven, so it will be on earth. |
|
shaanti yeman svarge
aache teman-i prrithibiite habe. |
yeman saaksiiraa
bal-len teman-i hay. |
|
As
the witnesses say, so indeed it is ( / proves to be). |
As
the Bible said, in that way we see conditions today. |
|
baaibel yeman
bal-lo, teman aamaraa aaj-ke abasthaa dekhi. |
yeman caan teman-i khaan. |
|
Eat
as you wish. |
[Go to Grammar 8] [Exercise 8]
[Go to Top]
[Go to Contents]
Exchange greetings and discuss one’s health.
[Go to Grammar 9] [Exercise 9]
[Go to Top]
[Go to Contents]
Please make an extra special effort to master the form, “I must …”.
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
I
must know. |
|
aamaar jaan-te habe. |
tomaar aas-te habe. |
|
You
must come. |
They
must listen. |
|
taader shun-te habe. |
We
must speak. |
|
aamaader bal-te habe. |
aamaader yete habe |
|
We
must go. |
Them
also I must bring. |
|
taader-keo aamaar aan-te
habe. |
aamaader kaaj kar-te habe. |
|
We
must (do) work. |
Please
help. |
|
dayaa kare saahaayya
karo. |
[Go to Grammar 9] [Exercise 9]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 9.3
Please master the form, “I have …”.
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
I
have a hope. |
|
aamaar aashaa aache. |
tomaar ki samasyaa aache? |
|
Do
you have a problem? |
They
have parents. |
|
taader pitaamaataa aache. |
taar swaamii aache. |
|
She
has a husband. |
He
has a wife and a son. |
|
taar ek-jan strii eban°
ek-jan chele aache. |
I
have no hope. |
|
aamaar aashaa nei. |
tomaar-o samasyaa nei? |
|
Do
you not also have a problem? |
They
have no parents. |
|
taader pitaamaataa nei. |
taar chelemeye nei. |
|
He
( / she) does not have children. |
You
have no book? |
|
tomaar bai nei? |
[Go to Grammar 9] [Exercise 9]
[Go to Top]
[Go to Contents]
EXERCISE 9.4
EXAMPLES |
|
ANSWERS |
I
saw a boy |
|
aami ek-jan cheleke
dekh-laam. |
aami ee tin-jan bon-ke
jaani. |
|
I
know those three sisters. |
They
spoke to five fathers. |
|
taaraa paa^c pitaader-ke
bal-lo. |
Four
leaders spoke. |
|
caar-jan netaa bal-lo. |
I
[did] read a book. |
|
aami ek-ti bai par-laam. |
se duitaa samasyaa
pelo. |
|
He
( / she) got two problems. |
They
saw three fishes. |
|
taaraa tin-ti maach
dekh-lo. |
[Go to Grammar 9] [Exercise 9]
[Go to Top]
[Go to Contents]
© 1998-2017 Jaspell (Jasper Burford and Ellen Burford)
[Contact Us!] Date
of last edit: 4 November 2017