SIMPLIFIED STUDY OF BENGALI LANGUAGE STRUCTURE

Teaching Truth in Bengali through English

This course will help you to learn to speak Bengali language in a simple and correct manner from the start.  Instead of learning first the letters of the Bengali script, they are replaced with Roman characters.  (1 Corinthians 14:8)

Having prepared the pronunciation, one will study enough of the structure, grammatical rules and vocabularies.  One will consider the elements of a sentence one after another so as to put them together and express your message in sufficient detail.  This forms a sound basis for you to construct meaningful conversations, adding additional vocabulary yourself, as and when necessary.  (Zechariah 4:10)

To master the full extent of the language and grammar, you can go on to study our full course.


 

LIST OF CONTENTS

Click on the links:

General Notes

Audio Files

Pronunciation of Roman Characters

Romanized Script System

Phonetic Representation

Author’s Letter

Sentence Structure Made Easy

Your First Conversations

Basic Grammar Syllabus

Basic Grammar Exercises

 

GRAMMAR SECTIONS

·       DETAILS

o   EXERCISE

<Grammar 1

·       Doers (nouns and pronouns)

o   Exercises 1

<Grammar 2

·       Process done (verb)—actions in past, present and future tense

o   Exercises 2

<Grammar 3

·       Object forms of nouns and pronouns according to ‘case’

o   Exercises 3

<Grammar 4

·       Quality describing doers and objects (adjectives, possessive pronouns, etc.)

o   Exercises 4

<Grammar 5

·       Manner describing process done (adverbs)

o   Exercises 5

<Grammar 6

·       Connectives linking one clause to another clause

o   Exercises 6

<Grammar 7

·       Conditional sentences

o   Exercises 7

<Grammar 8

·       Interrogatives, correlatives and relatives

o   Exercises 8

<Grammar 9

·       Other forms of expression common or without equivalent

o   Exercises 9

<Grammar 10

·       Add other features

o   Exercise 10

 

 

GENERAL NOTES

1.     Note that throughout this course ‘YOU’ means the plural of ‘you’.

2.     Note that English pronouns underlined are equivalent to the honorific form in Bengali.

3.     Roman letters that represent the ‘cerebral’ Bengali sounds have a dot below (like “ḍ”) or are underlined (like “d”) to distinguish them from the ‘dental’ family (like “d”).

4.     In these Bengali spellings ‘_’ indicates that the adjacent letters get brought together as one syllable.

5.     In these Bengali spellings “ – ” or “ ’ ” indicates that the adjacent letters are in different syllables.

[Go to Top]  [Go to Contents]


AUDIO FILES TO GUIDE PRONUNCIATION

1.     Sounds can be played by clicking on the hyperlinks in the table.  These call audio files on the website.

2.     The sounds can be all be downloaded.  If necessary, follow the instructions given at this link, downloadsounds.htm.

3.     When you want to learn the Bengali script, other helps are provided using audio files, such as the sound charts and other pronunciation routines.

[Go to Top]  [Go to Contents]


PRONUNCIATION OF ROMAN CHARACTERS

Vowels

To avoid confusion, “ai” represents a diphthong (like a long ê), but “a’i” is used where “-a” ends one syllable and “i-” begins the next syllable. Thus, “kai” differs from “ka’i”.

To avoid confusion, “au” represents a diphthong (like a long ô), but “a’u” is used where “-a” ends one syllable and “u-” begins the next syllable. Thus, “kau” differs from “ka’u”.

The chandrabindu (“ ̐ ”) is sometimes romanized more fully as n̐ or m̐:

·       “n̐” is used before guttural, palatal, cerebral, and dental sounds.

·       “m̐” is used before all other sounds.

 

PRONUNCIATION OF VOWELS

ROMAN-
IZED
CHARAC-
TERS

ENGLISH
SOUND

AS IN THE
ENGLISH
WORD

AFTER A
CONSO-

NANT
(e.g. “k ”)

(no vowel)
[
“ ` ”]

(no vowel)

(no sound after ‘k’ in “black__”)

k`
[
 k` ]

a / å
(inherent
vowel)
[
 a ]

inherent “a”
short “a”

(/ very
short “o”)

(hint: ~“å”)

(inherent “a”)
“wander”,
“Washington”

 

(/ “off”)

ka /
[
 ka ]

ā/ā
[ā]

long “a”

ārdvāk”,
“far”

/
[]

ā /ȳā/ ӑ
[
 ӑ ],

flat “a”

apple”

kȳā /kȳā/ [  ]

i [ i ]

short “i

“pill”

ki [ ki ]

ī / ii [ii]

long “i”,
(/ long “ee”)

“pizza”
( / “peel”)

/ kii
[kii]

u [ u ]

short “u”

“pull”

ku [ ku ]

ū /uu
[uu]

long “u”
(/ long “oo”)

“pollution”
( / “pool”)

/ kuu
[kuu]

r̥ / r̄r̅ī
[rri]

short “ri

“dribble”

kr̥ / kr̄r̅ī
[krri]

e / ē [ ]

short “e”

ever”

ke / [ ke ]

ai/ ee /ê
[
ee]

long “oi”
(diphthong
for long “ee”)

“point”

kai/ kee /
[kee]

o / ō [ o ]

medium “o”

“pond”

ko / [ ko ]

au/ oo
[oo]

long
“au”/“ou

“jaundice” “shoulder”

kau / koo /
[koo]

n̊ / n°
[
]

nasal “ng”,
but no “g”

“sing”

kan̊ / kan°
[kan°(“kang”)]

ḥ / hh [hh]

abrupt “h”

“Judah had”

kaḥ / kahh
[kahh (~“kåhh”)]

 or
  ͂  / ^
[
 ^ ]

faint nasal
“n”
(~ as in
French)a

sing-along,
conquer
(~“Non,
ton son
est bon”)

kam̐ / ka^
[
ka^ (~“kan”)]

 

Consonants

Note that the sounds whose Romanization contains “-h” must be breathed.  So, “kh” is like “ka” but breathed—like “kh” in “rockhead”.  (There is nothing similar in native English words.) Imagine “kh” as “kḫ”, and so on.

The chandrabindu (“ ̐ ”) is sometimes romanized more fully as n̐ or m̐:

·       “n̐” is used before guttural, palatal, cerebral, and dental sounds.

·       “m̐” is used before all other sounds.

 

PRONUNCIATION OF CONSONANTS

PHYSICAL
CLASS

ROMAN-
IZED
CHARAC-
TERS

ENGLISH
SOUND

AS IN THE
ENGLISH
WORD

Guttural
—in the
throat

ka

k

keen

kha

kh

rockhead

ga

g

got

gha

gh

slagheap

ṅa / n¹a

n

donkey

Palatal
—on the
palate

ca
(hint: “tcha”)

c, tch

cello,
match

cha
(hint: ~“tchha”)

tchh

matchhead

ja

j

Jehovah,
joy

jha

dgeh

hedgehog

ña / n²a

n

enjoy, pinch

Cerebral
or Retro-
flexive
—with the
tongue bent
back on
the roof of
the mouth

ṭa / ṯa

t

alter

ṭha / ṯha

th

malthouse

ḍa / ḏa

d

holder

ṛa / ṟa

r , rr

millrun,
barrel

ḍha / ḏha

dh

goldhammer

ṛha / ṟha

rrh

myrrh lump

ṇa / ṉa / n³a

n

filename

Dental
—on the teeth

ta

t

panting

tha

th

anthill

da

d

beds

dha

dh

bedheads

na

n

bending

Labial
—on the lips

pa

p

peace

pha

ph

uphold

ba
(or va)

b
(or
 v )

bob
(or advise)

oẏā
(or )
(a special
compound)

oua
(wa)

qualms,
(How are
you?)

bha

bh

nibholder

ma

m

mop

Forward
Semi-
Vowels

ȳa / ya
(hint: ~“ja”)

j

Jehovah,
joy

ẏa / ya

y

yes

ra

r

red

la

l

led

Sibilants

śa / sha

sh

dishes

ṣa / s̱a
(hint: ~“sha”)

sh

rashly

sa
(hint: ~“sha”)

sh
s

ensure
washroom

s before
ta, tha, pa, pha

s

stop

Semi-
guttural
Semi-Vowel

ha
(breathed, not silent)

h

happy

 

[Go to Top]  [Go to Contents]


ROMANIZED SCRIPT SYSTEM

Among the many methods that have been created for writing Bengali using Latin (or Roman) characters, some common methods are used by Google Translate, JW Language, and the Library of Congress. They all vary. The pattern we will be using has many of the same Romanized characters, but not all. We seek to avoid internal conflicts, incompleteness, and use of characters that are hard to relate to the sounds represented.

The Romanized pattern we are working with is a script system in which each Bengali letter is matched accurately and uniquely by a character (or a group) taken from the Roman alphabet. Many of these sound nearly the same as the normal sound of the Bengali character. However, some Bengali characters are sometimes pronounced differently from their normal sound. For example, when two consonants are combined, the first consonant will be strengthened and the second consonant suppressed. In these cases we provide phonetic hints like “(~shāk’kå)”.

A further great benefit of this Romanization method is its conformity of use in all the aids that we provide for other Sanskrit-based languages.  So, you can easily adapt to these scripts and languages.  Some students have learned the Bengali script with the intermediate help of the Romanized script in less than two days. 

It also conforms with the  Romanized typing method available with Jaspell's free Jaldi Multilingual  Word Processor Software Package.

[Go to Audio Files]  [Go to Pronunciation]
[Go to Top] 
[Go to Contents]


PHONETIC REPRESENTATION

To begin with you may feel that you would prefer to read the simplest representation of the approximate sound of the Bengali.  That is fine, if we are only learning some set phrases off by heart.  However, a language like Bengali is more complicated because of its numerous, variable sounds and letters.

If you become accustomed to using Romanized spelling inconsistently, you’ll have great difficulty in writing Bengali text later and to progress and to recognize or construct new sentences in different, unexpected circumstances.

In essence, the Bengali alphabet has far more sounds than the number of characters in the Roman alphabet.  The language cannot be written sufficiently accurately purely in a phonetic form, because more than one Bengali letter can have the same sound.  You cannot tell consistently what letters are being represented.  Some beginner students might write the example of “witness” approximately as “shako”.  However, there are three different letters that can be pronounced like (~“sha”), and several letters or groups of letters that can be pronounced like (~“ka” or ~“kka”).  If the pronounciation differs greatly from the normal way, we show more exact phonetic suggestions, such as (~“shāk’kå”).

Instead of attempting to replace the Bengali script merely with an approximate phonetic representation, we use a well-established alternative Romanized Script accompanied by audio files.  These will help you learn the relationship between the sounds, the Bengali characters, and their equivalent Romanized characters.

If you wish, you can adapt better to the Romanization of the Bengali sounds by reading the letter below from the author.  Also, you can click on [Contact Us!].

[Go to Author’s letter]  [Go to Pronunciation]  [Go to Contents]


LETTER FROM THE AUTHOR

Dear Student of Bengali,

You may be puzzled about how we have used Roman characters to represent Bengali sounds.

The number of Roman characters is far less than the number of characters in the Bengali alphabet.  Therefore, some of these are represented by a combination of Roman characters.

European languages pronounce some of the Roman characters in a variety of ways.  Our Romanized Bengali may use them in yet another way.

Note that in French you may write the sound of “verre” also as “ver”, “vers”, “vert”, “verts”, or “vair”.  Moreover, “v” is pronounced differently in German than these other languages.  In English, a letter may be pronounced in numerous ways.

In Italian “c” is pronounced differently in “ca” than in “ce”.  When we learn Chinese Mandarin using its Romanized form, Pinyin, we find “c” sounds like “ts”.  Enjoy reading Zulu, in which “c” is clicked on the palate!  So, we just try to adapt to any new ways of pronouncing these Roman characters.

Anyhow, any mysteries here should not inhibit you for very long, if you use the sound files and other pronunciation aids we have provided you.  Some have learned this way to read Bengali within two days.  The same representation of the Classification of Sounds can be applied equally to many related languages from North India and Nepal.

With best wishes,

The Author

 

[Go to Pronunciation]  [Go to Top]  [Go to Contents]


SENTENCE STRUCTURE

This is the key to constructing simple sentences.

(A) Picture someone or something
(B) Decide what action is being done (placed last in Bengali)
(C) Add an ‘object’, if someone or something is affected by the action
(D) Describe the doer
(E) Describe the object
(F) Describe the action
(G) You can use your sentence as a clause, and connect it to another one.

For example, you can build up a sentence to say some or all of the following information.

This little message joyfully tells everyone good news to us all, and …

A

(This)
message

B

message

tells

C

message

news

tells

D

This little

message

news

tells

E

This little

message

good

news

tells

F

This little

message

good

news

joyfully

tells

G

This little

message

good

news

joyfully

tells

and ...

 

Quality

DOER

Quality

OBJECT

Manner

PROCESS

LINK

 4.

 1.

 4.

 3.

 5.

 2.

 6.

 

A: Someone or something that acts

 

(The) message

 

 

 

 

 

 

san̊bād

 

 

 

 

 

 

B: + action

 

(The) message

 

 

 

tells.

 

san̊bād

 

 

 

bale.

 

 

C: + add an object

 

(The) message

 

news

 

tells.

 

san̊bād

 

khabar

bale.

 

 

D: + describe the doer

This little

message

 

news

 

tells.

 

ei choṯa

san̊bād

 

khabar

 

bale.

 

 

E: + describe the object

This little

message

good

news

 

tells.

 

ei choṯa

san̊bād

bhālo

khabar

bale.

 

 

F: + describe the action

This little

message

good

news

joyfully

tells.

 

ei choṯa

san̊bād

bhālo

khabar

ānande

bale.

 

 

G: + link this clause to another clause

This little

message

good

news

joyfully

tells,

and

ei choṯa

san̊bād

bhālo

khabar

ānande

bale,

eban̊

There can be a direct object and an indirect object.  Sometimes the ‘object’ section of the sentence has two parts, such as when someone gives someone (direct) something (indirect).  The ‘direct’ part usually precedes the ‘indirect’ part.

This little message joyfully tells good news to all.

This little

message

 

to all

good

news

joyfully

tells.

ei choṯa

san̊bād

 

sakal-ke

bhālo

khabar

ānande

bale.


This little message joyfully tells good news to us all.

This little

message

us / our

to all

good

news

joyfully

tells.

ei choṯa

san̊bād

āmāder

sakal-ke

bhālo

khabar

ānande

bale.

A conditional sentence is made of two of these groups (‘clauses’).  Start one with “ȳadi” (If ) and the other with the link “tabe” (then).  Most Bengalis prefer to put “ȳadi” just after the doer.

If the news is good, then the message is good.

news

if

good

[is]

then

message

good

[is]

khabar

ȳadi

bhālo

[ ]

tabe

san̊bād

bhālo

[ ].

[Go to Top]  [Go to Contents]


YOUR FIRST CONVERSATIONS

Discover how to build simple sentences using the building blocks provided.

Example 1

You *

āpani (~“āpåni”)

You are

āpani āchen

how?

keman? (~“kemån”)

* See General Notes about you, YOU, you, and YOU.

 

How are you?

 

 

 

You

 

how

 

are?

 

 

 

 

 

āpani

 

keman

 

āchen?

 

 

āpani keman āchen?

Example 2

I

āmi

I am

āmi āchi

fine, O.K., well

bhālo

Thanks

dhanȳabād (~“dhån’nåbād”)

 

I’m fine, thanks.

 

 

 

I

 

fine

 

am.

 

 

 

 

 

āmi

 

bhālo

 

āchi.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Thanks

 

[to you]

 

[be]

 

 

 

 

 

dhanȳa-bād

 

[ ]

 

[ ]

 

 

āmi bhālo āchi, dhanȳabād.

Example 3

[You] read!

[āpani] paṛun! (~“pårdun”)

message

san̊bād (~“sångbād”)

this

ei

kindness

daā (~“dåyā”)

done

kare (~“kåre”)

please, kindly

daẏā kare

 

Read this message, please!

 

 

 

[You]

this

message

kindly

read.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

[āpani]

 

N

 

paṟun!

 

 

 

 

 

[āpani]

 

san̊bād

 

paṟun!

 

 

 

 

 

[āpani]

ei

san̊bād

 

paṟun!

 

 

 

 

 

[āpani]

ei

san̊bād

daẏā kare

paṟun!

 

 

ei san̊bād daẏā kare paṟun!

Example 4

it [that]

it is

āche

what?

?

 

What is it?

 

 

 

It

 

what

 

[is]?

 

 

 

 

 

 

 

[āche]?

 

 

āche?

Example 5

-’s, of

-’r, -er

my

āmār

name

nām

I say / tell

āmi bali (~“båli”)

 

I say my name. (Or, ‘Let me say my name.’)

 

 

 

I

my

name

 

say.

 

 

 

 

 

āmi

 

 

 

bali

 

 

 

 

 

āmi

 

nām

 

bali

 

 

 

 

 

āmi

āmār

nām

 

bali

 

 

āmi āmār nām bali.

Example 6

he

se

he says / tells

se bale

not, “No”

his

tār

his own

tār nij

 

He does not say his own message.

 

 

 

He

his (own)

message

 

says not.

 

 

 

 

 

se

 

 

 

bale

 

 

 

 

 

se

 

 

 

bale .

 

 

 

 

 

se

 

san̊bād

 

bale .

 

 

 

 

 

se

tār

san̊bād

 

bale .

 

 

 

 

 

se

tār (nij)

san̊bād

 

bale .

 

 

se tār nij san̊bād bale .

Example 7

you give

āpani den

your

āpanār

invitation

nimantraṇ

little

choṭa, choṭṭa (~“chhotå”)

“Yes”

hyām̐ (~“heng”)

 

Yes, you give your little invitation.

Yes,

 

 

You

your little

invitation

 

give

 

 

 

 

 

āpani

 

 

 

den

 

 

 

 

 

āpani

 

nimantraṇ

 

den

 

 

 

 

 

āpani

āpanār

nimantraṇ

 

den

 

 

 

 

 

āpani

āpanār choṭa

nimantraṇ

 

den

 

 

hyām̐

 

 

āpani

āpanār choṭa

nimantraṇ

 

den

 

 

hyām̐, āpani āpanār choṭa nimantraṇ den.

Example 8

He

tini

He says / tells

tini balen

his

tam̐r *

* tām̐r for Jehovah’s or Jesus’, otherwise for his use tār

He says his own name.

 

 

 

He

his own

name

 

says.

 

 

 

 

 

tini

 

 

 

balen.

 

 

 

 

 

tini

 

nām

 

balen.

 

 

 

 

 

tini

tām̐r

nām

 

balen.

 

 

 

 

 

tini

tām̐r nij

nām

 

balen.

 

 

tini tām̐r nij nām balen.

Example 9

we

āmarā

we say / we tell

āmarā bali

faith

biśvās (~“bish’shāsh”)

-s’, of

-der

our

āmāder

and …

eban̊ … (~“ebång”), ār

 

We say our faith, and …

 

 

 

We

our

faith

 

say.

and …

 

 

 

 

āmarā

 

 

 

bali

 

 

 

 

 

āmarā

 

biśvās

 

bali

 

 

 

 

 

āmarā

āmā-der

biśvās

 

bali

 

 

 

 

 

āmarā

āmā-der

biśvās

 

bali

eban̊ …

 

āmarā āmāder biśvās bali, eban̊

Example 10

they

tārā

they take

tārā neẏ

they take

tām̐rā * nen

their

tāder

* tām̐rā for Jehovah’s or Jesus’, otherwise they is tārā

They take their invitation.

 

 

They

their

invitation

 

take.

 

 

 

 

 

tārā

 

 

 

neẏ.

 

 

 

 

 

tārā

 

nimantraṇ

 

neẏ.

 

 

 

 

 

tārā

tāder

nimantraṇ

 

neẏ.

 

 

tārā tāder nimantraṉ neẏ.

Example 11

YOU

āpanārā

YOU say / tell / speak

āpanārā balen (~“bålen”)

news

khabar

very

khub

 

YOU speak very good news.

 

 

 

YOU

very good

news

 

say.

 

 

 

 

 

āpanārā

 

 

 

balen.

 

 

 

 

 

āpanārā

 

khabar

 

balen.

 

 

 

 

 

āpanārā

bhālo

khabar

 

balen.

 

 

 

 

 

āpanārā

khub bhālo

khabar

 

balen.

 

 

āpanārā khub bhālo khabar balen.

Example 12

man

mānuṣ

(the) man does

mānuṣ kare

work

kāj

he works / he does work

se kāj kare

 

[The] man does good work

 

 

 

(The) man

good

work

 

does,

 

 

 

 

mānuṣ

 

 

 

kare

 

 

 

 

 

mānuṣ

 

kāj

 

kare

 

 

 

 

 

mānuṣ

bhālo

kāj

 

kare

 

 

mānuṣ bhālo kāj kare

Example 13

if

ȳadi (~“jådi”)

only

mātra (~“mātrå”)

then

tabe (~“tåbe”)

 

If a good man only does good work, then …

 

If

[a] good

man

good

work

only

does,

 

 

 

 

mānuṣ

 

 

 

kare

 

 

 

 

 

mānuṣ

 

kāj

 

kare

 

 

 

 

bhālo

mānuṣ

 

kāj

 

kare

 

 

 

 

bhālo

mānuṣ

bhālo

kāj

 

kare

 

 

 

 

bhālo

mānuṣ

bhālo

kāj

mātra

kare

 

 

 

ȳadi

bhālo

mānuṣ

bhālo

kāj

mātra

kare,

 

 

ȳadi

bhālo

mānuṣ

bhālo

kāj

mātra

kare,

tabe

ȳadi bhālo mānuṣ mātra bhālo kāj kare, tabe

Example 14

who?

ke?

bad

khārāp

now

ekhan (~“ekhån”)

 

… then who does this bad work now?

 

… then

 

who

this bad

work

now

does?

 

 

 

 

 

ke

 

 

 

kare?

 

 

 

 

 

ke

 

kāj

 

kare?

 

 

 

 

 

ke

ei

kāj

 

kare?

 

 

 

 

 

ke

ei khārāp

kāj

 

kare?

 

 

 

 

 

ke

ei khārāp

kāj

ekhan

kare?

 

 

 

tabe

 

ke

ei khārāp

kāj

ekhan

kare?

 

 

tabe ke ei khārāp kāj ekhan kare?

Example 15

whether, is it so?

ki?

you know

āpani jānen

question

praśna (~“pråshnå”)

of the question, question’s

praśner

answer

uttar (~“uttår”)

answer to the question

praśner uttar

 

Do you know the answer of the question?

 

 

 

You

 question’s

answer

whether

know?

 

 

 

 

 

āpani

 

 

 

jānen

 

 

 

 

 

āpani

 

uttar

 

jānen

 

 

 

 

 

āpani

uttar

ki

jānen?

 

 

 

 

 

āpani

praśner

uttar

ki

jānen?

 

 

āpani ki praśner uttar jānen?

Example 16

explanation

bȳākhȳā (~“bek’kā”)

to explain

bȳākhȳā karā

doing

kar-te (~“kår-te”)

to be able, can

pārā

we can do

āmarā kar-te pāri

 

We can explain

 

 

 

We

 

 

explanation

making | can

 

 

 

 

 

āmarā

 

 

 

pāri

 

 

 

 

 

āmarā

 

 

 

kar-te | pāri

 

 

 

 

 

āmarā

 

 

bȳākhȳā

kar-te | pāri

 

 

 

 

 

āmarā

 

 

bȳākhȳā

kar-te | pāri

 

 

 

 

 

āmarā

 

 

bȳākhȳā

kar-te | pāri

 

 

āmarā bȳākhȳā kar-te pāri.

Example 17

to …

…-ke

to you

āpanāke

(the) truth

satȳa (~“shåt’tå”)

 

We can explain it to you.

 

 

 

We

 

to you

 

it

explanation

making | can

 

 

 

 

 

āmarā

 

 

 

 

 

pāri

 

 

 

 

 

āmarā

 

 

 

 

 

kar-te | pāri

 

 

 

 

 

āmarā

 

 

 

 

bȳākhȳā

kar-te | pāri

 

 

 

 

 

āmarā

 

 

 

bȳākhȳā

kar-te | pāri

 

 

 

 

 

āmarā

 

āpanāke

 

bȳākhȳā

kar-te | pāri

 

 

āmarā āpanāke bȳākhȳā kar-te pāri.

Moving Forward

You can extend these conversations.  Choose additional words from the vocabularies and use the grammar explanations in the following Basic Language Syllabus.

[Go to Start of First Conversations]  [Go to Top]  [Go to Contents]


INTRODUCTION TO THE BASIC GRAMMAR SYLLABUS

This basic course will cover the main features of the Bengali language. If you understand sentence structure you should be able to achieve quickly a system of communication that is simplified but adaptable and effective.  A fully detailed course can be studied later in harmony with these basic but sound beginnings.

This basic language syllabus addresses each of the 10 elements of sentences described in “Sentence Structure Made Easy”.  They are presented in the logical order in which you add them to build up sentences.

GRAMMAR SYLLABUS

·       DETAILS

o   EXERCISE

<Grammar 1

·       Doers (nouns and pronouns)

o   Exercise 1

<Grammar 2

·       Process done (verb)—a simple past, present and future tense

o   Exercise 2

<Grammar 3

·       Object forms of nouns and pronouns according to ‘case’

o   Exercise 3

<Grammar 4

·       Quality describing doers and objects (adjectives, possessive pronouns, etc.)

o   Exercise 4

<Grammar 5

·       Manner describing process done (adverbs)

o   Exercise 5

<Grammar 6

·       Connectives linking to another clause

o   Exercise 6

<Grammar 7

·       Conditional sentences

o   Exercise 7

<Grammar 8

·       Interrogatives, correlatives and relatives

o   Exercise 8

<Grammar 9

·       Other forms of expression common or without equivalent

o   Exercise 9

<Grammar 10

·       Add other features

o   Exercise 10

 

[Go to Top]  [Go to Contents]


GRAMMAR 1.  DOERS (NOUNS AND PRONOUNS)

1.1 Introduction to Nouns and Pronouns
1.2
Omission of the verb “to be” if “Āā is Bbbb
1.3
Personal Pronouns
1.4
Vocabulary – Nouns and Pronouns
1.4.1
Vocabulary – Persons
       – 1.4.1.1 Family;
       – 1.4.1.2 Non-family
1.4.2
Vocabulary – Questions and Answers
       – 1.4.2.1 Arrangements;
       – 1.4.2.2 Topics
1.4.3
Vocabulary – Animals
1.4.4
Vocabulary – Things
1.4.5
Vocabulary – Concepts
1.4.6
Vocabulary – States
1.4.7
Vocabulary – Activities
1.4.8
Vocabulary – Time
1.5
Nouns and Pronouns: Full List – English to Bengali
1.6
Nouns and Pronouns: Full List – Bengali to English

[Go to Grammar 1]  [Go to Top]  [Go to Contents]

GRAMMAR 1.1:  Introduction to Nouns and Pronouns

The person or thing that is doing something is represented by a noun or a pronouns.  A noun names the doer.  A pronoun is a short word that can be used in place of the noun.

A few nouns are listed below. You can learn more from the attached vocabularies or lists of frequently used words, and dictionaries. Pronouns are also listed here.

The listed form is for the doer (subject, nominative case) in the clause.

e.g. He said to me that  I should tell him.

The form of the nouns and pronouns listed here may be modified in various ways, if they occur as the object.  See the later consideration of “Forms of Nouns and Pronouns As Objects According to ‘Case’”. [ Grammar Section 3 ]

e.g. He said to me that I should tell him.

[Go to Grammar 1]  [Go to Top]  [Go to Contents]

GRAMMAR 1.2:  Omission of the verb “to be” if “Āā is Bbbb

If the sentence expresses “Āā” is “Bbbb”, both “Āā” and “Bbbb” are in the unmodified subject nominative form. The doing word (verb) ‘to be’ can be omitted. Even if “Āā” is plural, “Bbbb” can be singular.

Examples:-

Today [ is ] Sunday.

āj-ke [ ] rabi-bār.

We [ are ] parents.

āmarā [ ] pitāmātā.

God [ is ] love.

īśvar [ ] prem.

They [ are ] friends.

tārā [ ] bandhu.

Practice
Translate:-

We [ are ] friends.

                  

āmarā [ ] bandhu.

āj-ke [ ] rabi-bār.

 

Today [ is ] Sunday.

They [ are ] parents.

 

tārā [ ] pitāmātā.

āmarā [ ] pitāmātā.

 

We [ are ] parents.

God [ is ] love.

 

īśvar [ ] prem.

tārā [ ] bandhu.

 

They [ are ] friends.

[Go to Grammar 1]  [Go to Top]  [Go to Contents]

GRAMMAR 1.3: Personal Pronouns

Singular

 

Plural

Common

I

āmi

 

we

āmarā

 

 

 

 

 

 

 

you

tumi

 

YOU

tomarā

he,
she

se

 

they

tārā

it

 

they

tārā

 

Honorific

you

āpani

 

YOU

āpanārā

he,
she

tini

 

they

tārā /
tām̐rā *

* tām̐rā will be used only for Jehovah and Jesus

The above are the short colloquial (‘Chalito’) forms.  The classical (‘Sadhu’) forms are longer, as follows-:

Short / Chalito Form

 

(Long / Sadhu Form)

(tāhā)

tām̐

(tām̐hā)

tārā

(tāhārā)

tām̐rā

(tām̐hārā)

Practice
Translate:-

You [ are a] friend.

        

āpani [ ] bandhu.

[ ] rabi-bār.

 

it* [ is ] Sunday.

They [ are ] parents.

 

tārā [ ] pitāmātā.

āpanārā [ ] pitāmātā.

 

YOU [ are ] parents.

He [ is ] love.

 

tini [ ] prem.

āmi [ ] bandhu.

 

I [am a] friend.

* Or “that”

Do Exercises 1.1, 1.2, 1.3
[Go to Grammar 1]  [Go to Top]  [Go to Contents]

GRAMMAR 1.4: Vocabulary – Nouns and Pronouns by Category

These are some useful words to learn — nouns and pronouns.  These can be used for ‘Doers’ and for ‘Objects’

Some of the words shown below are used in this short course.  The others can be used as you widen your conversations.

You will find a series of small vocabularies by category (Grammar 1.4.1Grammar 1.4.8) followed by two combined versions.  One is from English into Bengali (Grammar 1.5) and one from Bengali into English (Grammar 1.6).

Grammar 1.4.1: Vocabulary – Persons

Grammar 1.4.1.1: Persons in the Family

boy, son

 

chele, putra

brother

 

bhāi

brother and sister

 

bhāibon

children

 

chelemeẏe

daughter, girl

 

meẏe

family

 

paribār

father

 

pitā, bābā

husband

 

swāmī (~“shāmii”)

husband and wife

 

swām’strī

Jehovah

 

ȳihobā (~“jihobā”)

Jesus

 

ȳīśu (~“jiishu”) / īsā

mother

 

mātā,

parents

 

pitāmātā

sister

 

bon

son, boy

 

chele, putra

who

 

ȳe (~“je”)

who?

 

ke?

WHO (plural)

 

ȳārā(~“jārā”)

WHO? (plural)

 

kārā?

wife, woman

 

strī

Practice 1.4.1.1
Translate:-

WHO [are] the children?

                  

chelemeẏe kārā [ ]?

ȳihobā ke [ ]?

 

Who is Jehovah?

The brother [and] sister

 

bhāibon

tārā bandhu [ ].

 

They [are] friends.

Jehovah [is] love.

 

ȳihobā prem [ ].

tārā paribār [ ].

 

They [are] family.

Who [are] you?

 

āpani ke [ ]?

 

Grammar 1.4.1.2: Persons – Not in the Family

anyone, someone

 

keha / keu

Bengali person

 

bāṅgālī

-doer

 

-kārī

English person

 

in̊rej

-er

 

-kārī

friend

 

bandhu (~“båndhu”)

God (general Bengali)

 

īśvar (~“iish'shår”)

God (from Urdu)

 

khodā

God’s

 

īśvarer, khodār

individual, person

 

bȳakti (~“bekti”) / vȳakti

leader

 

netā

man

 

mānuṣ

person, people

 

lok

person, individual

 

bȳakti (~“bekti”) / vȳakti

plural ending “-s” (persons)

 

-erā / -

Satan

 

śaẏatān

someone, anyone

 

keu / keha

terroriser

 

santrās-kārī

witness

 

sākṣī (~“shaak’kii”)

woman, wife

 

strī (~“shāmii”)

worker

 

karma-kārī

Practice 1.4.1.2
Translate:-

Someone[is the] leader.

              

keha neta [ ].

ȳīśu karma-kārī [ ].

 

Jesus [is a] worker.

They [ are ] Bengalis.

 

tārā bāṅgālī [ ].

mānuṣ in̊rej [ ].

 

The man [is] an Englishman.

He [is] one who loves.

 

tini prem-kārī [ ].

śaẏatān santrās-kārī [ ].

 

Satan [is a] terroriser.

īśvarer paribār

 

God’s family

Jesus [is] God’s Son.

 

ȳīśu īśvarer putra [ ].

We [are] Jehovah’s Witnesses

 

āmarā ȳihobār sākṣī [ ].

[Go to Grammar 1]  [Go to Top]  [Go to Contents]

Grammar 1.4.2: Vocabulary – Questions and Answers

Grammar 1.4.2.1: Questions and Answers - Arrangements

answer

 

uttar

Bible

 

bāibel

book

 

bai (~“boy”), kitāb

chapter

 

adhȳāẏ (~“åd-dhāy”)

magazine

 

patrikā

meeting

 

sabhā (~“shåbhā”)

message

 

san̊bād (~“shång-bād”)

name

 

nām

problem

 

samasȳā
(~“shåmåsh'shā”)

proof, evidence

 

pramāṇ

question

 

praśna

return visit

 

punahha sākṣāt`

side of an issue

 

pakṣa

study

 

adhȳaẏan (~“åd-dhåyån”)

that (thing)

 

ai / ee

these (things)

 

egulo / eguli

saying; word

 

kathā (~“kåthā”),
bākȳa (~“bāk'kå”)

this (thing)

 

e

those (things)

 

aigulo / aiguli

verse (in a chapter)

 

pad (~“påd”)

visit

 

sākṣāt` (~“shāk'kāt”)

what

 

ȳā (~“”)

what (one)?

 

?

what ones?

 

?

whether? is it so?

 

ki?

who

 

ȳe (~“je”)

who?

 

ke?

WHO (plural)

 

ȳārā

WHO? (plural)

 

kārā? (~“kārā”)

word spoken

 

bākȳa (~“bāk'kå”),
kathā (~“kåthā”)

Practice 1.4.2.1
Translate:-

What [is] that saying?

                  

ee kathā [ ]?

pad-gulo [ ]? /

pad ?

 

What [are] the verses?

What [is] God’s word?

 

īśvarer bākȳa [ ]?

kārā bandhu [ ]?

 

WHO [are] friends?

The study [is] today.

 

adhȳaẏan āj-ke.

WHO [are] God’s friends?

 

kārā īśvarer bandhu [ ]?

Those WHO [are] God’s witnesses!

 

tārā ȳārā īśvarer sākṣī!

[Go to Grammar 1]  [Go to Top]  [Go to Contents]

Grammar 1.4.2.2: Questions and Answers - Topics

attitude

 

manobhāb

belief

 

biśvās (~“bish'shāsh”)

evidence, proof

 

pramāṇ

manner, way

 

bhāb

mind

 

man (~“mån”)

purpose

 

uddeśȳa

religion

 

dharma (~“dhårmå”)

thought

 

man (~“mån”), mat

truth

 

satȳa (~“shåt'tå”)

will, desire

 

icchā

world

 

jagat` (~“jågåt”), duniẏā

Practice 1.4.2.2
Translate:-

What [is] the will of God?

                  

īśvarer icchā [ ]?

ai bisvās ki satȳa [ ]?

 

[Is] that faith the truth?

[Go to Grammar 1]  [Go to Top]  [Go to Contents]

Grammar 1.4.3: Vocabulary – Animals

animal

 

paśu

bird

 

pākhi / pakṣi (~“påk'ki”)

dog

 

kukur

fish

 

māch

Grammar 1.4.4: Vocabulary – Things

article, thing

 

jinis

Bible

 

bāibel

book

 

bai (~“boy”), kitāb

chapter

 

adhȳāẏ (~“åd-dhāy”)

creation

 

sr̥ṣṭi

Earth

 

pr̥thibī

flesh, meat

 

mān̊sa

food

 

khādȳa, khābār

house

 

rī, ghargṟha

kingdom

 

rājȳa

Kingdom Hall

 

kin̊dam hal

magazine

 

patrikā

message

 

san̊vād (~“shång-bād”)

mind

 

man (~“mån”)

mother

 

mātā, mā

name

 

nām

picture

 

chabi (~“chhåbi”)

plural ending “-s” non-persons

 

-gulo / -guli

that (thing)

 

ai

these (things)

 

egulo / eguli

thing, article

 

jiniṣ

this (thing)

 

e

those (things)

 

aigulo / aiguli

tree

 

gāch, br̥kṣa (~“brik'kå”)

verse (in a chapter)

 

pad (~“påd”)

water

 

pāni, jal

what

 

ȳā (~“”)

what (one)?

 

?

what (ones)?

 

?

world

 

jagat` (~“jågåt”), duniẏā

[Go to Grammar 1]  [Go to Top]  [Go to Contents]

Grammar 1.4.5: Vocabulary – Concepts

accurate knowledge

 

tatva jnān
(~“tåt'tå gyān”)

answer

 

uttar

attitude

 

manobhāb

belief

 

biśvās (~“bish'shāsh”)

benefit

 

lābh, phā’idā

Bengali language

 

bān̊lā

circumstances, situation

 

paristhiti

condition, state

 

abasthā / avasthā
(~“åbåsthā”)

desire, will

 

icchā

direction, way

 

dik` / dig`, taraph

encouragement

 

ut`sāha

English language

 

in̊rejī

evidence, proof

 

pramāṇ

faith

 

biśvās (~“bish'shāsh”)

freedom

 

mukti

happiness

 

sukh, ānanda

hatred

 

ghr̥ṇā

help

 

sāhāȳȳa (~“shāhāj'jå”)

hope

 

āśā

kindness

 

daẏā (~“dåyā”)

knowledge

 

jnān (~“gyān”)

lack, shortage

 

abhāb (~“åbhāb”)

life

 

jīban

love

 

prem, bhālobāsā

manner, way

 

bhāb

mental spirit

 

man (~“mån”)

mind

 

man (~“mån”)

problem

 

samasȳā
(~“shåmåsh'shā”)

proof, evidence

 

pramāṇ

purpose

 

uddeśȳa

religion

 

dharma (~“dhårmå”)

rescue, survival

 

rakṣā

righteousness

 

dhārmikatā

salvation

 

paritrāṇ

shortage, lack

 

abhāb (~“åbhāb”)

side of an issue

 

pakṣa

terrorism

 

santrās (~“shåntrāsh”)

saying; word

 

kathā (~“kåthā”),
bākȳa (~“bāk'kå”)

thought

 

man (~“mån”), mat

truth

 

satȳa (~“shåt'tå”)

way (direction)

 

dik`/ dig`, taraph

way (manner)

 

man (~“mån”), bhāb

wickedness

 

duṣṭatā

will, desire

 

icchā

word spoken

 

bākȳa (~“bāk'kå”),
kathā (~“kåthā”)

[Go to Grammar 1]  [Go to Top]  [Go to Contents]

Grammar 1.4.6: Vocabulary – States

benefit

 

lābh, phā’idā

circumstances, situation

 

paristhiti

condition, state

 

abasthā / avasthā
(~“åbåsthā”)

destruction

 

dhvan̊sa (~“d'dhång-så”)

disturbance

 

aśānti (~“åshānti”)

encouragement

 

ut`sāha

freedom

 

mukti

happiness

 

sukh, ānanda

hatred

 

ghr̥ṇā

hope

 

āśā

kindness

 

daẏā (~“dåyā”)

kingdom

 

rājȳa

lack, shortage

 

abhāb (~“åbhāb”)

last days

 

śeṣ kāl

life

 

jīban

manner, way

 

bhāb

peace

 

śānti

problem

 

samasȳā
(~“shåmåsh'shā”)

proof, evidence

 

pramāṇ

purpose

 

uddeśȳa

rescue, survival

 

rakṣā

righteousness

 

dhārmikatā

salvation

 

paritrāṇ

shortage, lack

 

abhāb (~“åbhāb”)

side of an issue

 

pakṣa

situation, circumstances

 

paristhiti

state, condition

 

abasthā / avasthā

survival, rescue

 

rakṣā

terrorism

 

santrās (~“shåntrāsh”)

violence

 

doorātmȳa (~“dourāt'tå”),
hin̊sā

war

 

ȳuddha (~“jud'dhå”)

wickedness

 

duṣṭatā

[Go to Grammar 1]  [Go to Top]  [Go to Contents]

Grammar 1.4.7: Vocabulary – Activities

answer

 

uttar

Bengali language

 

bān̊lā

creation

 

sr̥ṣṭi

crime

 

aparādh (~“åpårādh”)

desire, will

 

icchā

destruction

 

dhvan̊sa (~“d'dhång-så”)

to do

 

karā (~“kårā”)

-doer

 

-kārī

doing

 

kar-te (~“kår-te”)

encouragement

 

ut`sāha

English language

 

in̊rejī

-er

 

-kārī

faith

 

biśvās (~“bish'shāsh”)

hatred

 

ghr̥ṇā

help

 

sāhāȳȳa (~“shāhāj'jå”)

hope

 

āśā

...ing / verbal: e.g. doing---

 

---kar-te (~“kår-te”)

...ing / verbal: e.g. seeing---

 

---dekh-te

kindness

 

daẏā (~“dåyā”)

kingdom

 

rājȳa

love

 

prem, bhālobāsā

meeting

 

sabhā (~“shåbhā”)

proof, evidence

 

pramāṇ

question

 

praśna

rescue, survival

 

rakṣā

return visit

 

punahha sākṣāt`

study

 

adhȳaẏan (~“åd-dhåyån”)

survival, rescue

 

rakṣā

terrorism

 

santrās (~“shåntrāsh”)

to ... / verbal: e.g. to do---

 

---karā (~“kårā”)

to ... / verbal: e.g. to see---

 

---dekhā

violence

 

doorātmȳa (~“dourāt'tå”),
hin̊sā

visit

 

sākṣāt` (~“shāk'kāt”)

war

 

ȳuddha (~“jud'dhå”)

way (manner)

 

man (~“mån”), bhāb

wickedness

 

duṣṭatā

will, desire

 

icchā

witness (activity)

 

sākṣa (~“shāk'kå”)

work

 

kāj, kām,
karma (~“kårmå”)

[Go to Grammar 1]  [Go to Top]  [Go to Contents]

Grammar 1.4.8: Vocabulary – Time

day

 

din

day 1 : Monday

 

som-bār

day 2: Tuesday

 

maṅgal-bār

day 3: Wednesday

 

budh-bār

day 4: Thursday

 

br̥haspatibār

day 5: Friday

 

śukrabār

day 6: Saturday

 

śanibār

day 7 : Sunday

 

rabi-bār / ravi-vār

future

 

bhaviṣȳat` (~“bhåbish'shåt”)

last days

 

śeṣ kāl

time (measure)

 

samaẏ (~“shåmoi”)

time (period, era)

 

kāl

today

 

āj-ke

tomorrow

 

āgāmī kāl

week

 

saptā (~“shåptā”)

year ( in a date)

 

sāl (~“shāl”)

year ( the period)

 

bat`sar (~“båt-sår”)

yesterday

 

gata kāl (~“gåtå kāl”)

[Go to Grammar 1]  [Go to Top]  [Go to Contents]

GRAMMAR 1.5: Nouns and Pronouns: Full List – English to Bengali

[Go to Full List – Bengali to English Nouns and Pronouns]

tomorrow

 

āgāmī kāl

today

 

āj-ke

hope

 

āśā

state, condition

 

abasthā / avasthā

condition, state

 

abasthā / avasthā
(~“åbåsthā”)

lack, shortage

 

abhāb (~“åbhāb”)

shortage, lack

 

abhāb (~“åbhāb”)

chapter

 

adhȳāẏ (~“åd-dhāy”)

study

 

adhȳaẏan (~“åd-dhåyån”)

crime

 

aparādh (~“åpårādh”)

disturbance

 

aśānti (~“åshānti”)

Bible

 

bāibel

word spoken

 

bākȳa (~“bāk'kå”),
kathā (~“kåthā”)

Bengali language

 

bān̊lā

Bengali person

 

bāṅgālī

house

 

bāṛī, ghargr̥ha

book

 

bai (~“boy”), kitāb

friend

 

bandhu (~“båndhu”)

year ( the period)

 

bat`sar (~“båt-sår”)

manner, way

 

bhāb

brother

 

bhāi

future

 

bhaviṣȳat` (~“bhåbish'shåt”)

belief

 

biśvās (~“bish'shāsh”)

faith

 

biśvās (~“bish'shāsh”)

sister

 

bon

day 4: Thursday

 

br̥haspatibār

day 3: Wednesday

 

budh-bār

individual, person

 

bȳakti (~“bekti”) / vȳakti

person, individual

 

bȳakti (~“bekti”) / vȳakti

picture

 

chabi (~“chhåbi”)

boy, son

 

chele, putra

son, boy

 

chele, putra

kindness

 

daẏā (~“dåyā”)

to ... / verbal: e.g. to see---

 

---dekhā

...ing / verbal: e.g. seeing---

 

---dekh-te

righteousness

 

dhārmikatā

religion

 

dharma (~“dhårmå”)

destruction

 

dhvan̊sa (~“d'dhång-så”)

direction, way

 

dik` / dig`, taraph

way (direction)

 

dik`/ dig`, taraph

day

 

din

violence

 

doorātmȳa (~“dourāt'tå”),
hin̊sā

wickedness

 

duṣṭatā

this (thing)

 

e

that (thing)

 

ai / ee

those (things)

 

aigulo / aiguli

these (things)

 

egulo / eguli

plural ending “-s” (persons)

 

-erā / -

tree

 

gāch, br̥kṣa (~“brik'kå”)

yesterday

 

gata kāl (~“gåtå kāl”)

hatred

 

ghr̥ṇā

plural ending “-s” non-persons

 

-gulo / -guli

desire, will

 

icchā

will, desire

 

icchā

God (general Bengali)

 

īśvar (~“iish'shår”)

God’s

 

īśvarer, khodār

English person

 

in̊rej

English language

 

in̊rejī

world

 

jagat` (~“jågåt”), duniẏā

life

 

jīban

article, thing

 

jiniṣ

thing, article

 

jiniṣ

knowledge

 

jnān (~“gyān”)

work

 

kāj, kām,
karma (~“kårmå”)

time (period, era)

 

kāl

WHO? (plural)

 

kārā? (~“kārā”)

-doer

 

-kārī

-er

 

-kārī

to do

 

karā (~“kårā”)

to ... / verbal: e.g. to do---

 

---karā (~“kårā”)

worker

 

karma-kārī

doing

 

kar-te (~“kår-te”)

...ing / verbal: e.g. doing---

 

---kar-te (~“kår-te”)

saying; word

 

kathā (~“kåthā”),
bākȳa (~“bāk'kå”)

who?

 

ke?

anyone, someone

 

keha / keu

someone, anyone

 

keu / keha

food

 

khādȳa, khābār

God (from Urdu)

 

khodā

what ones?

 

?

what (one)?

 

?

Kingdom Hall

 

kin̊ḍam hal

any

 

kono

dog

 

kukur

benefit

 

lābh, phā’idā

person, people

 

lok

fish

 

māch

flesh, meat

 

mān̊sa

man

 

mānuṣ

mother

 

mātā,

mental spirit

 

man (~“mån”)

mind

 

man (~“mån”)

way (manner)

 

man (~“mån”), bhāb

thought

 

man (~“mån”), mat

day 2: Tuesday

 

maṅgal-bār

attitude

 

manobhāb

daughter, girl

 

meẏe

freedom

 

mukti

name

 

nām

leader

 

netā

bird

 

pākhi / pakṣi (~“påk'ki”)

water

 

pāni, jal

verse (in a chapter)

 

pad (~“påd”)

side of an issue

 

pakṣa

family

 

paribār

circumstances, situation

 

paristhiti

situation, circumstances

 

paristhiti

salvation

 

paritrāṇ

animal

 

paśu

magazine

 

patrikā

fruit

 

phal

father

 

pitā, bābā

parents

 

pitāmātā

evidence, proof

 

pramāṇ

proof, evidence

 

pramāṇ

question

 

praśna

love

 

prem, bhālobāsā

earth

 

pr̥thibī

return visit

 

punahha sākṣāt`

kingdom

 

rājȳa

day 7: Sunday

 

rabi-bār / ravi-vār

rescue, survival

 

rakṣā

survival, rescue

 

rakṣā

help

 

sāhāȳȳa (~“shāhāj'jå”)

witness (activity)

 

sākṣa (~“shāk'kå”)

visit

 

sākṣāt` (~“shāk'kāt”)

witness (person)

 

sākṣī (~“shāk'kii”)

year ( in a date)

 

sāl (~“shāl”)

meeting

 

sabhā (~“shåbhā”)

problem

 

samasȳā
(~“shåmåsh'shā”)

time (measure)

 

samaẏ (~“shåmoi”)

message

 

san̊vād (~“shång-bād”)

terrorism

 

santrās (~“shåntrāsh”)

terroriser

 

santrās-kārī

week

 

saptā (~“shåptā”)

truth

 

satȳa (~“shåt'tå”)

peace

 

śānti

day 6: Saturday

 

śanibār

Satan

 

śaẏatān

last days

 

śeṣ kāl

day 5: Friday

 

śukrabār

day 1: Monday

 

som-bār

creation

 

sr̥ṣṭi

wife, woman

 

strī

woman, wife

 

strī

happiness

 

sukh, ānanda

husband

 

swāmī (~“shāmii”)

accurate knowledge

 

tatva jnān
(~“tåt'tå gyān”)

purpose

 

uddeśȳa

encouragement

 

ut`sāha

answer

 

uttar

what

 

ȳā (~“”)

WHO (plural)

 

ȳārā

who

 

ȳe (~“je”)

Jehovah

 

ȳihobā (~“jihobā”)

Jesus

 

ȳīśu (~“jiishu”) / īsā

war

 

ȳuddha (~“jud'dhå”)

[Go to Grammar 1]  [Go to Top]  [Go to Contents]

GRAMMAR 1.6: Nouns and Pronouns: Full List – Bengali to English

[Go to Full List – English to Bengali Nouns and Pronouns]

--- dekhā

 

to… / verbal: e.g. to see ---

--- dekh-te

 

ing / verbal: e.g. seeing ---

--- karā

 

to… / verbal: e.g. to do ---

--- kar-te

 

ing / verbal: e.g. doing ---

āgāmī kāl

 

tomorrow

āj-ke

 

today

ānanda / sukh

 

happiness

āśā

 

hope

abasthā (~“åbåsthā”)

 

condition, state

abhāb (~“åbhāb”)

 

lack, shortage

adhȳā (~“åd-dhāy”)

 

chapter

adhȳaan (~“åd-dhåyån”)

 

study

aparādh (~“åpårādh”)

 

crime

aśānti (~“åshānti”)

 

disturbance

bāibel

 

Bible

bākȳa (~“bāk'kå”),
kathā

 

word

bān̊lā

 

Bengali language

bāṅgālī

 

Bengali person

bāṛī, ghar, gr̥ha

 

house

bai (~“boy”), kitāb

 

book

bandhu (~“båndhu”)

 

friend

bat`sar (~“båt-sår”)

 

year (period)

bhāb, man

 

way (manner)

bhāi

 

brother

bhālobāsā, prem

 

love

bhabiṣȳat` (~“bhåbish'shåt”)

 

future

biśvās (~“bish'shāsh”)

 

belief, faith

bon

 

sister

br̥haspatibār

 

day 4: Thursday

br̥kṣa (~“brik'kå”),
gāch

 

tree

budhabār

 

day 3: Wednesday

bȳakti (~“bekti”) / vȳakti

 

person, individual

chabi (~“chhåbi”)

 

picture

chele, putra

 

son, boy

daẏā (~“dåyā”)

 

kindness

---dekhā

 

verbal: e.g. to see---

---dekh-te

 

verbal: e.g. seeing---

dhārmikatā

 

righteousness

dharma (~“dhårmå”)

 

religion

dhvan̊sa
(~“d'dhång-så”)

 

destruction

dik` / dig`, taraph

 

direction, way

dik`/ dig`, taraph

 

way (direction)

din

 

day

doorātmȳa
(~“dourāt'tå”), hin̊sā

 

violence

duniā, jagat`

 

world

duṣṭatā

 

wickedness

e

 

this (thing)

ee

 

that (thing)

aigulo / aiguli

 

those (things)

e-ulo / eguli

 

these (things)

-erā / -

 

plural ending “-s” (persons)

gāch, br̥kṣa

 

tree

gata kāl (~“gåtå kāl”)

 

yesterday

ghar, bāṛī, gr̥ha

 

house

ghr̥ṇā

 

hatred

gr̥ha, bāṛī, ghar

 

house

-gulo / -guli

 

plural ending “-s” non-persons

gyān” > jnān

 

knowledge

icchā

 

will, desire

īsā, ȳīśu

 

Jesus

īśvar (~“iish'shår”)

 

God (general Bengali)

īśvarer, khodār

 

God’s

in̊rej

 

English person

in̊rejī

 

English language

hin̊sā, doorātmȳa

 

violence

jagat` (~“jågåt”),
duniā

 

world

jīban

 

life

jiniṣ

 

thing, article

jnān (~“gyān”)

 

knowledge

kāj, karma, kām

 

work

kāl

 

time (period, era)

kām, kāj, karma

 

work

kārā?

 

WHO? (plural)

-kārī

 

-doer

-kārī

 

-er

---karā (~“kårā”)

 

verbal: e.g. to do---

karma (~“kårmå”),
kāj, kām

 

work

karma-kārī

 

worker

---kar-te (~“kår-te”)

 

verbal: e.g. doing---

kathā (~“kåthā”)

 

saying; word

ke?

 

who?

keha / keu

 

anyone, someone

keu / keha

 

someone, anyone

khābār, khādȳa

 

food

khādȳa, khābār

 

food

khodā

 

God (from Urdu)

khodār, īśvarer

 

God’s

?

 

what ones?

?

 

what (one)?

kin̊ḍam hal

 

Kingdom Hall

kitāb, bai

 

book

kono

 

any

kukur

 

dog

lābh, phā’idā

 

benefit

lok

 

person, people

, mātā

 

mother

māch

 

fish

mān̊sa

 

flesh, meat

mānuṣ

 

man

mātā,

 

mother

man (~“mån”)

 

mental spirit, line of thought

man, bhāb

 

way (manner)

man, mat

 

mind, thought

maṅgal-bār

 

day 2: Tuesday

manobhāb

 

attitude

mat, man

 

thought, mind

mee

 

daughter, girl

mukti

 

freedom

nām

 

name

netā

 

leader

pākhi,
pakṣi (~“påk'ki”)

 

bird

pāni, jal

 

water

pad (~“påd”)

 

verse (in a chapter)

pakṣa (~“påk'kå”)

 

side of an issue

pakṣi(~“påk'ki”), pākhi

 

bird

paribār

 

family

paristhiti

 

situation, circumstances

paritrāṇ

 

salvation

paśu

 

animal

patrikā

 

magazine

phā’idā, lābh

 

benefit

phal

 

fruit

pitā, bābā

 

father

pitāmātā

 

parents

pramāṇ

 

proof, evidence

praśna

 

question

prem, bhālobāsā

 

love

pr̥thibī

 

earth

punahha sākṣāt`

 

return visit

putra, chele

 

son, boy

- / -erā

 

plural ending “-s” (persons)

rājȳa

 

kingdom

rabibār / ravivār

 

day 7: Sunday

rakṣā

 

rescue; survival

ravivār / rabibār

 

day 7: Sunday

sāhāȳȳa
(~“shāhāj'jå”)

 

help

sākṣāt` (~“shāk'kāt”)

 

visit

sākṣa (~“shāk'kå”)

 

witness (activity)

sākṣī (~“shāk'kii”)

 

witness (person)

sāl (~“shāl”)

 

year (date)

sabhā (~“shåbhā”)

 

meeting

samasȳā
(~“shåmåsh'shā”)

 

problem

sama (~“shåmoi”)

 

time (measure)

san̊bād / san̊vād
(~“shång-bād”)

 

message

santrās (~“shåntrāsh”)

 

terrorism

santrās-kārī

 

terroriser

saptā (~“shåptā”)

 

week

satȳa (~“shåt'tå”)

 

truth

śānti

 

peace

śanibār

 

day 6: Saturday

śaatān

 

Satan

śeṣ kāl

 

last days

śukrabār

 

day 5: Friday

sombār

 

day 1: Monday

sr̥ṣṭi

 

creation

strī

 

wife, woman

sukh, ānanda

 

happiness

swāmī (~“shāmii”)

 

husband

taraph, dik` / dig`

 

direction, way

tatva jnān
(~“tåt'tå gyān”)

 

accurate knowledge

uddeśȳa

 

purpose

ut`sāha

 

encouragement

uttar

 

answer

vȳakti / bȳakti
(~“bekti”)

 

person, individual

ȳā (~“”)

 

what

ȳārā (~“jārā”)

 

WHO (plural)

ȳe (~“je”)

 

who

ȳihobā (~“jihobā”)

 

Jehovah

ȳīśu (~“jiishu”), īsā

 

Jesus

ȳuddha (~“jud'dhå”)

 

war

Do Exercises 1.4, 1.5, 1.6, 1.7, 1.8, 1.9
[Go to Grammar 1]  [Go to Top]  [Go to Contents]

 


EXERCISE 1

1.1

1.2

1.3

1.4

1.5

1.6

1.7

1.8

1.9

EXERCISE 1.1

Follow this pattern:-
Example: “I [am] English
Answer: “āmi in̊rej
Translate these examples:-

EXAMPLES

                      

ANSWERS

I [am] English

 

āmi in̊rej

se bāṅgālī

 

He/she [is] Bengali.

This [is] violence.

 

(/ e) doorātmya
(/ hin̊sā).

e uttar śānti

 

This answer [is] peace.

The Bible [is] truth.

 

bāibel satȳa.

īśvar ke?

 

Who [is] God?

The answer [is] kindness.

 

uttar daẏā.

santrās ghr̥ṇā

 

Terrorism [is] hatred.

[Go to Grammar 1]  [Exercise 1]
[Go to Top] 
[Go to Contents]

EXERCISE 1.2 

Learn words about world conditions [Grammar 1.4.6]  [Vocabulary].

EXERCISE 1.3 

Learn words about family members [1.4.1.1] and other human relationships [1.4.1.2].  [Vocabulary].

[Go to Grammar 1]  [Exercise 1]
[Go to Top] 
[Go to Contents]

EXERCISE 1.4 

Follow this pattern:-
Example: “Who are you?
Answer: “tumi ke?
Note:- The interrogative word like “ke” (“who”) is positioned last in these examples.

Translate these examples:-

EXAMPLES

                      

ANSWERS

Who are you?

 

tumi ke?

āmi ...

 

I [am a] …

āmi dak-tār

 

I [am a] doctor

I am a friend

 

āmi bandhu.

I [am a] …

 

āmi ...

āmi ...

 

I [am a] …

What is this thing?

 

?

/ e …

 

It [is a] …

pramāṇ.

 

It [is] proof.

/ e …

 

It [is a] …

What are those things?

 

aigulo (/ )?

aigulo

 

Those [are] …

aigulo patrikā.

 

Those [are] magazines

aigulo

 

Those [are] …

What is today?

 

āj-ke ?

āj-ke

 

Today [is]…

Today [is] Sunday.

 

āj-ke rabibār.

āj-ke

 

Today [is]…

What is this time period?

 

e kāl ?

e kāl

 

This time period [is]…

This time period is the last days 

 

e kāl śeṣ kāl.

Provide answers of your choice:-

Who are you?

                      

tumi ke?

āmi ...

 

I [am a] …

 

 

 

What is this thing?

 

?

/ e …

 

It [is a] …

 

 

 

What are those things?

 

eegulo (/ )?

aigulo

 

Those [are] …

 

 

 

What is today?

 

āj-ke ?

āj-ke

 

Today [is]…

 

 

 

What is this time period?

 

e kāl ?

e kāl

 

This time period [is]…

[Go to Grammar 1]  [Exercise 1]
[Go to Top] 
[Go to Contents]

EXERCISE 1.5 

You can make plural pronouns out of singular pronouns. They end in ‘-’, but slight changes to the stem are needed for some of these.

Follow this pattern:-
Example: “
Answer: “tārā

Make plurals of these:-

EXAMPLES

                       

ANSWERS

I

āmi

 

we

āmarā

you

tumi

 

YOU

tomarā

he, she

se

 

they

tārā

it

 

they

tārā

you

āpani

 

YOU

āpanārā

he, she

tini

 

they

tārā

[tām̐rā *]

* We will only use tām̐rā for Jehovah and Jesus.

[Go to Grammar 1]  [Exercise 1]
[Go to Top] 
[Go to Contents]

EXERCISE 1.6 

You can make singular pronouns out of plural ones.

Follow this pattern:-
Example: “tārā
Answer: “se” /

Make singular pronouns out of these:-

EXAMPLES

                       

ANSWERS

we

āmarā

 

I

āmi

YOU

tomarā

 

you

tumi

they

tārā

 

he, she

se

they

tārā

 

it

YOU

āpanārā

 

you

āpani

they

tārā /

[tam̐rā *]

 

he, she

tini

* We will only use tam̐rā for Jehovah and Jesus.

[Go to Grammar 1]  [Exercise 1]
[Go to Top] 
[Go to Contents]

EXERCISE 1.7 

You can make plurals of personal nouns by adding “-” after a vowel or “-erā” after a consonant.

Follow these patterns:-
Example: “bandhu
Answer: bandhurā
Example: “bon”
Answer: bonerā

Make plurals out of these:-
(friend; brother; daughter; Bengali; witness; sister; man; people/person; Englishman)

EXAMPLES

                       

ANSWERS

bandhu

 

bandhu-rā

bhāi

 

bhāi-erā

meẏe

 

meẏe-rā

bāṅgālī

 

bāṅgālī-rā

sākṣī

 

sākṣī-rā

bon

 

bon-erā

mānuṣ

 

mānuṣ-erā

lok

 

lok-erā

in̊rej

 

in̊rej-erā

[Go to Grammar 1]  [Exercise 1]
[Go to Top] 
[Go to Contents]

EXERCISE 1.8 

You can make plural non-personal nouns by adding “-gulo” (or “-guli”) to their singular form.

Follow this pattern:-
Example: “praśna
Answer: praśnagulo

Make plurals of these:-
(question; war; picture; meeting; day; family; life; Bible; answer)

QUESTIONS

                       

ANSWERS

praśna

 

praśna-gulo

ȳuddha

 

ȳuddhagulo

chabi

 

chabigulo

sabhā

 

sabhāgulo

din

 

din-gulo

parivār

 

parivār-gulo

jīban

 

jīban-gulo

bāibel

 

bāibel-gulo

uttar

 

uttar-gulo

 

EXERCISE 1.9 

Learn the days of the week.
[Grammar Study 1.4.8]    [Vocabulary]

[Go to Grammar 1]  [Exercise 1]
[Go to Top] 
[Go to Contents]

 


GRAMMAR 2.  PROCESS DONE (VERB)
– Simple Past, Present and Future Tense

2.1 The Basic Pattern for Endings of All Verbs
2.2a
Pattern 1a:- kar_ā — to do, to make
2.2b Pattern 1b:- pār_ā — to be able to, (can)
2.3
Pattern 2:- la-oā — to lead, take, bring
2.4
Pattern 3:- khā-oā — to eat
2.5
Pattern 4:- ghum_ā-no — to sleep
2.6
Negative Forms of Verbs
2.7
Compound Verbs
2.8
Must, Have to do: “kar-te habe
2.9 Perfect Tenses
2.10 Continuous Tenses
2.11 Conditional Participles (See also Grammar 7.5)
2.12a Frequentative or Habitual Tense
2.12b Use of lāgāto be applied, to be felt, to begin, to strike
2.12c Use of lāgāno—to apply, affix, put on
2.13 Imperatives—for Urging and for Either Compelling or Forbidding; no matter what
2.14 Special Verb:- raẏeche—keep on, continue to be doing something

 

[Go to Grammar 2]  [Go to Top]  [Go to Contents]

GRAMMAR 2.1:
The Basic Pattern for Endings of All Verbs

VERB ENDINGS: BASIC PATTERN

Person

Past
(did …)

Present
(does …)

Future
(will …)

Common

I, we

-lām

_i

-ba

you, YOU

-le

_a

-be

he, she, it they

-la

_e or -

-be

 

 

 

 

 

Honorific

you, YOU
he, she, they

-len

_en

-ben

 

 

 

 

 

Present Participle

-te

Past Participle

_e or -ẏ

NOTES:

1.  The pronunciation and related spelling may be softened or hardened in different styles, the final ‘o’ being softened to ‘a’, or the final ‘a’ being hardened to ‘o’.

2.  The above endings are the short colloquial (‘Chalito’) forms.  The classical (‘Sadhu’) forms are generally longer:-

Past (Sadhu)

Future (Sadhu)

-ilām

-iba

-ile

-ibe

-ila

-ibe

-ilen

-iben

3.  For this basic introductory course, let's get by initially with only these three tense forms.  Other tense forms exist in the past, present and future, covering perfect, imperfect and conditional actions—see Grammars 2.10, 2.11, 2.12. Imperative forms are also different—see Grammar 2.13. The colloquial and classical forms of these tenses also differ.

[Go to Grammar 2]  [Go to Top]  [Go to Contents]

GRAMMAR 2.2a:
Pattern 1a:- kar_ā — to do, to make

These verbs have :

·       a stem with a short vowel and ending in a consonant—like “kar_”

·       an infinitive or identifying verbal noun ending in “”.

VERB ENDINGS: KARĀ (to do)

Person

Past

Present

Future

(did do, etc.)

(does do, etc.

(will do, etc.)

Common

I, we

kar-lām

kar_i

kar-ba

you, YOU

kar-le

kar_a

kar-be

he, she, it, they

kar-la

kar_e

kar-be

 

 

 

 

 

Honorific

you, YOU
he, she, they

kar-len

kar_en

kar-ben

 

 

 

 

 

Present Participle

kar-te

Past Participle

kar_e

 

Some verbs like “kar_ā” and their past participles

to do, make

karā

 

done/made

kare

to speak

balā

 

spoken

bale

to read, fall

paṛā

 

read/fallen

paṛe

to understand

bujhā

 

understood

bujhe

to die

marā

 

died

mare

to see

dekhā

 

seen

dekhe

 

Examples

I did

āmi kar-lām

You speak

tumi bala

He died

se mar-la

You will see it

āpani dekh-ben

She saw it and (having seen it) understood

se dekhe bujh-la

We can do it

āmarā kar-te pāri *

They will read it and (having read it) will understand

tārā paṛe bujh-be

* For pār_i see Grammar 2.2b.
** For -che see Grammar 2.3.

GRAMMAR 2.2b:
Pattern 1b:- pār_ā — to be able, (can)

These verbs have:

·       a stem with a long vowel ā and ending in a consonant—like “pār_”

·       an infinitive or identifying verbal noun ending in .

Generally, endings for verbs like pā are the same as for verbs like ka. However, for the past participle the long ā of the stem changes to e.

VERB ENDINGS: PĀRĀ (to be able /can)

Person

Past

Present

Future

(did do, etc.)

(does do, etc.

(will do, etc.)

Common

I, we

pār-lām

pār_i

pār-ba

you, YOU

pār-le

pār_a

pār-be

he, she, it, they

pār-la

pār_e

pār-be

 

 

 

 

 

Honorific

you, YOU
he, she, they

pār-len

pār_en

pār-ben

 

 

 

 

 

Present Participle

pār-te

Past Participle

per_e

 

Examples

I was able to do it

āmi kar-te pār-lām

You can do it

tumi kar-te pāra

He will be able to do it

se kar-te pār-be

You will be able to do it

āpani kar-te pār-ben

He can do it

tini kar-te pāren

We want to be able to do it

āmarā kar-te pār_te cā-i *

They have been able to do it

tārā kar-te pere-che *

* For cā-i and -che see Grammars 2.3 and 2.9.

Do Exercise 2.1
[Go to Grammar 2]  [Go to Top]  [Go to Contents]

Some verbs like “pār_ā” and their past participles

to be able to (can)

pārā

 

been able

pere

to bring

ānā

 

brought

ene

to come

āsā

 

come

ese

to hit, kill

mārā

 

hit

mere

to know

jānā

 

known

jene

to remain

thākā

 

remained

theke

to be applied, to adhere, to feel, to strike
to begin (doing something)

lāgā

 

feels

lege

Exceptions:-

The Past Tense for āsā depends on who ‘comes’.

·       Generally, it is elām, ele, ela, elen.

·       For greater respect it is ās-lām, ās-la, ās-le, ās-len.

Examples

I began to speak

āmi bal-te lāg-lām

It struck me as nice / It felt good.

bhālo lāg-la

He will know how to do it

se kar-te jān-be

They [having] stayed here (and) died

tārā ekhāne theke mar-la

He will come

tini ās-ben

We want to be able to do it

āmarā kar-te pār_te cā-i *

They were hitting it

tārā mār-chila **

* For cāoẏā and cāi see Grammar 2.4.
   For -chila see Grammar 2.10 in the past continuous tense.

Do Exercises 2.2, 2.3
[Go to Grammar 2]  [Go to Top]  [Go to Contents]

GRAMMAR 2.3:
Pattern 2:- la-oā — to lead, take, bring

Note:
“la-oẏā” is pronounced like “la-.

These verbs have :

·       a stem ending with a short vowel usually like a or e, —like “la-” or “ne-”.

·       an infinitive or identifying verbal noun form ending as “-oẏā”.

 

VERB ENDINGS: LAOẎĀ (to lead)

Person

Past

Present

Future

(did lead)

(does lead, etc.)

(will lead etc.)

Common

I, we

lai-lām

la-i

la-ba

you, YOU

lai-le

la-o

la-be

he, she, it they

lai-la

la-

la-be

 

 

 

 

 

Honorific

you, YOU
he, she, they

lai-len

la-n

la-ben

Present Participle *

lo-te

Past Participle

lo-ẏe

* The present participle may also be referred to by some as the identifying verbal noun or possibly the infinitive.

Some verbs like “la-oẏā

to lead, bring

 

la-oẏā

to be,
to prove to be,
to come to be

 

ha-oẏā (~‘håwā)

not to be’
(Imagine this when forming
“I am not”, etc.)

 

na-oẏā
(Imagine: ha-oẏā)

to take

 

ne-oẏā

to give

 

de-oẏā

to touch

 

choẏā

Exceptions:-

ha-oẏāto be constantly; to prove to be; to become [See also Exercise 2.36]

1

halām

ha’i

haba

 

2

hale

hao

habe

 

3

hala

haẏ

habe

 

H

halen

han

haben

 

P

haẏe

hate

 

ha-oāto be (state can be temporary); to exist

1

chilām

āchi

haba

2

chile

ācha

habe

3

chila

āche

habe

H

chilen

āchen

haben

P

haẏe

hate

 

ne-oẏāto take

1

nilām

ni’i *

neba

2

ni-le

neo

nebe

3

nila

neẏ

nebe

H

nilen

nen

neben

P

niẏe

nite

 

de-oẏāto give

1

dilām

di’i

deba

2

dile

deo

debe

3

dila

deẏ

debe

H

dilen

den

deben

P

diẏe

dite

 

* “ni-ifor ‘I took’ avoids confusion with “ne-i(which means ‘doesn’t exist’).

Examples

I became happy

āmi ānandita halām

What happened?

hala?

What is love?

prem hala ?

You are here!

tumi ekhāne (ācha)!

He is a good boy

se ek-jan bhālo chele haẏ

He is not a good boy

se ek-jan bhālo chele naẏ

I was happy

āmi ānandita chilām

Are you well?

bhālo āchen?

You took it

āpani nilen

They were taking it

tārā nicchila

They had taken it

tārā niẏechila

He is taking it

se nicche

He has taken it

se niẏeche

I will have been doing it
(I will come from having done it)

āmi kare ās-ba

I will bring it
(Having taken it I will come)

(āmi) niẏe ās-ba

I give good news

āmi bhālo khabar di’i

You give joy

tumi ānanda deo

He will give everlasting life

tini ananta jīban deben

Do Exercises 2.4, 2.5
[Go to Grammar 2]  [Go to Top]  [Go to Contents]

GRAMMAR 2.4:
Pattern 3:- khā-oẏā — to eat

Note:
khā-oẏā” is pronounced like khā-wā.
These verbs have:

·       a stem ending with a long vowel usually like ā—like “khā”.

·       an infinitive or identifying verbal noun form ending as “-oẏā” (pronounced “-).

 

VERB ENDINGS: KHĀOẎĀ (to eat)

Person

Past

Present

Future

(did eat)

(does eat, etc.)

(will eat etc.)

Common

I, we

khe-lām

khā-i

khā-ba

you, YOU

khe-le

khā-o

khā-be

he, she, it they

khe-la

khā_ẏ

khā-be

 

 

 

 

 

Honorific

you, YOU
he, she, they

khe-len

khā_n

khā-ben

Present Participle *

khe-te

Past Participle

khe-ẏe

* The present participle may also be referred as the identifying verbal noun.

Some verbs like “khā-oẏā

to want

 

cāoẏā

to get

 

pāoẏā

to go

 

ȳāoẏā

to sing

 

gāoẏā

Exceptions:-

ȳā-oāto go

gelām, gele, gela, gelen
(not ȳelām,…!)

ȳāi, ȳāo, ȳāẏ, ȳān

ȳāba, ȳabe, ȳābe, ȳāben

giẏe

ȳete

 

cā-oẏāto want

cāilām, cāile, cāila, cāilen

cāi, cāo, cāẏ, cān

cāiba, cāibe, cāibe, cāiben

ceẏe

cete

 

gā-oẏāto sing

gāilām, gāile, gāila, gāilen

gāi, gāo, gāẏ, gān

gāiba, gāibe, gāibe, gāiben

geẏe

gāite

 

 

Examples

I ate

āmi khelām

You went

tumi gele

He had gone

se giẏechila

She had sung

se geyechila

They wanted to sing

tārā gāite cāila

We were going

āmarā ȳācchilām *

He wants to eat

se khete cāẏ

The boy sings a good song

cele bhālo gān gāẏ

You took it

āpani pāben

We will sing

āmarā gāiba

I got (/received) good news

āmi bhālo khabar pelām

You will get (/receive) everlasting life

tumi ananta jīban pābe

He went

tini gelen

YOU were singing

tomarā gāicchile

We are singing

āmarā gāicchi

I am gaining joy

āmi ānanda pācchi

 

Do Exercise 2.6 
[Go to Grammar 2]  [Go to Top]  [Go to Contents]

GRAMMAR 2.5:
Pattern 4:- ghum_ā-no — to sleep

Note:
These verbs have:

·       a stem ending with ā—like “ghumā-”.

·       an infinitive or identifying verbal noun form ending in “-no”.

 

VERB ENDINGS: GHUMĀNO (to sleep)

Person

Past

Present

Future

(did sleep)

(does sleep, etc.)

(will sleep etc.)

Common

I, we

ghumā-lām

ghumā-i

ghumā-ba

you, YOU

ghumā-le

ghumā-o

ghumā-be

he, she, it they

ghumā-la

ghumā-

ghumā-be

 

 

 

 

 

Honorific

you, YOU
he, she, they

ghumā-len

ghumā-n

ghumā-ben

Present Participle *

ghumā-te

Past Participle

ghum_iẏe

* The present participle may also be referred as the identifying verbal noun.

Some Verbs like “ghumā-no”

to sleep

 

ghumā-no

to run

 

dauṛā-no

to stand

 

dām̐ṛā-no

to cause to do

 

karā-no

to cause to see (show)

 

dekhā-no

 

Examples

I slept

āmi ghumālām

You ran

tumi dauṛāle

He had stood

se dām̐ṛiẏechila

She had shown

se dekhiyechila

They caused the work to be done

tārā kāj kariẏechila

We were sleeping

āmarā ghumācchilām *

He shows good news

se bhālo khabar dekhāẏ

 

Do Exercise 2.7
[Go to Grammar 2]  [Go to Top]  [Go to Contents]

GRAMMAR 2.6:
Negative Forms of Verbs

The past negative uses the present form with ‘ni’ added.
   {I did not sleep} = {I sleep + “ni”} = {āmi ghumāi-ni}

ni” can be attached to the verb or independent. For example, ‘ȳāi ni’ is usually shown as “ȳāini”.

VERB ENDINGS IN NEGATIVE: KARĀ (to do)

Person

Past

Present

Future

(did not do, etc.)

(does not do, etc.

(will not do, etc.)

Common

I, we

kar_i-ni

kar_i

kar-ba

you, YOU

kar_a-ni

kar_a

kar-be

he, she, it they

kar_e-ni

kar_e

kar-be nā

 

 

 

 

 

Honorific

you, YOU
he, she, they

kar_en-ni

kar_en

kar-ben

Exception:-

Exceptionally, ‘It does not exist’ = ‘nei’.

Examples of Negative Forms of Verbs:-

I will not do that

 

āmi kar-bo

I do not understand.

 

āmi bujhi

I did not understand

 

āmi bujhini.

I have a big book.

 

āmār bara bai āche.

I do not have a big book.

 

āmār bara bai nei

 

There are some special cases for ‘not being’.

Construct the negative of the following affirmative examples:-
(I am; you are; he is; you are… I was; you were; he was; you were)

 

Present

 

Past

 

Affirmative

Negative

 

Affirmative

Negative

1 āmi

āchi / hai

nai

 

chilām

haini

2 tumi

ācha / hao

nao

 

chile

haoni

3 se

āche / haẏ

naẏ

 

chila

haẏ-ni

H āpani

āchen / han

nan

 

chilen

han-ni

Do Exercise 2.8, 2.9
[Go to Grammar 2]  [Go to Top]  [Go to Contents]

GRAMMAR 2.7:
Compound Verbs

Compound verbs combine a noun or an adjective or a verb’s participle with an auxilliary verb like “karā”.

to think

mane karā

to destroy

dhvan̊sa karā

to believe

biśvās karā

to hate

ghr̥ṉā karā

to create

sr̥ṣṭi karā

to love

prem karā

to encourage

ut`sāhita karā

to delight

ānanda karā

to forget

bhule ȳāoẏā

to survive

bem̐ce thākā

to come

cale āsa

 

to give

diẏe deoẏā

to go away

cale ȳāoẏā

 

to build up

gaṛe tolā

to go to sleep

ghumiẏe ȳāoẏā

 

to make known

jāniẏe deoẏā

to enable / let happen

kariẏe deoẏā

 

to reside, dwell

bās karā

Note: The verb is placed last in the sentence or clause (followed by ‘’ or ‘ni’, if negative.)

We sleep.

 

āmarā ghumāi.

They stood.

 

tārā dām̐ṛāla.

I thought.

 

āmi mane kar-lām.

He created.

 

tini sr̥ṣṭi kar-len.

You encourage.

 

āpani ut`sāhita karen.

They don't believe.

 

tārā biśvās kare .

We could not.

 

āmarā pārini.

Peace doesn't exist.

 

śānti nei.

Truth is not in him.

 

tār madhȳe satẏa nei.

Do Exercise 2.10, 2.11, 2.12, 2.13, 2.14, 2.15, 2.16, 2.17, 2.18, 2.19, 2.20, 2.21, 2.22, 2.23, 2.24, 2.25.
[Go to Grammar 2]  [Go to Top]  [Go to Contents]

GRAMMAR 2.8:
Must, Have to do: “kar-te habe

This form is peculiar to Bengali.  The verb used to express compulsion is “habe” (“will be”).  The required action is in the “-te” (“-ing”) form of a verb.  The person who must act appears as the possessor of the duty.

I must listen
(~‘my {action of listening} will be’)

 

āmār śun-te habe

I have a book
(~‘my book exists’)

 

āmār bai āche

It must be done
(~The {action of doing that} will be).

 

kar-te habe

I must do that
(~My {action of doing that} will be)

 

āmār kar-te habe

Those also I must lead
(~My {giving them the lead also} will be)

 

seguloke-o āmār paricālanā dite habe.

Do Exercise 2.11, etc.
[Go to Grammar 2]  [Go to Top]  [Go to Contents]

GRAMMAR 2.9:
Perfect Tenses—Past Perfect and Present Perfect

Form the perfect tenses by combining the past participle with the endings of ‘haoẏa’—

Past Perfect

karā

to do

kare + [ā]chilām =
karechilām

I had done

pārā

to be able to

pere + [ā]chile =
perechile

you had been able

neoyā

to take

niẏe + [ā]chila =
niyechila

she had taken

khāoyā

to eat

kheẏe + [ā]chilen =
kheẏechilen

You had eaten

ȳāoẏā

to go

giẏe + [ā]chilām =
giẏechilām

I/We had gone

ghumāno

to sleep

ghumiẏe + chile =
ghumiẏechile

You/YOU had slept

 

Present Perfect

karā

to do

kare + [ā]chi =
karechi

I have done

pārā

to be able to

pere + [ā]cha =
perecha

you have been able

neoyā

to take

niẏe + [ā]che =
niyeche

she has taken

khāoyā

to eat

kheẏe + [ā]chen =
kheẏechen

You have eaten

ȳāoẏā

to go

giẏe + [ā]chi =
giẏechi

I/We have gone

ghumāno

to sleep

ghumiẏe + cha =
ghumiẏecha

You/YOU have slept

 

Examples of Perfect Tenses

Verbs like “karā

to do, make

karā

 

āmi karechi

I have done/made

to speak

balā

 

āmi balechilām

I had spoken

to read, fall

paṛā

 

āmi paṛechi

I have read/fallen

to understand

bujhā

 

āmarā bujhechi

We have understood

to die

marā

 

se mareche

He has died

to see

dekhā

 

āpani dekhechen

You have seen

Verbs like “pārā

to be able to (can)

pārā

 

āmi perechi

I have been able

to bring

ānā

 

āmi enechilām

I had brought

to come

āsā

 

tumi esescha

You have come

to hit, kill

mārā

 

se mereche

I has hit

to know

jān_ā

 

āpani jenechen

You have known

to remain

thāk_ā

 

āmarā thekechilām

We had remained

to be applied, to adhere, to feel, to strike
to begin (doing something)

lāgā

 

bhālo legeche

It has felt good

Verbs like “khāoẏā”, “deoẏā”, “ȳāoẏā”, “ghumāno

to take

neoẏā

 

tārā niẏechila

They had taken it

to give

deoẏā

 

se diẏeche

He has given it

to go

ȳāoẏā

 

tumi giẏechile

You had gone

to want

cāoẏā

 

tārā paṛ-te ceẏechila

They had wanted to read

[Go to Grammar 2]  [Go to Top]  [Go to Contents]

GRAMMAR 2.10:
Continuous Tenses—Past Continuous and Present Continuous

In order to construct the past continuous tense (like I was taking) add -chilaam, -chile, -chila, -chilen to the stem. If the stem ends with a vowel, double the ch is hardened to cch—as in nicchilām.

In order to the present continuous tense (like I am taking) add -chi, -cha, -che, -chen to the stem. If the stem ends with a vowel, strengthen the ‘ch’ to ‘cch’—as in nicchi.

·      Note the use of calā—to go on (doing something)
tārā kare cale—They go on doing it.

Past Continuous

karā

to do

kar + -chilām =
kar-chilām

I was doing

pārā

to be able to

pār + -chile =
pār-chile

you were able

neoyā

to take

ni + -c + chila =
nicchila

she was taking

khāoyā

to eat

khā + -c + chilen =
khācchilen

You were eating

ȳāoẏā

to go

ȳā + -c + chilām =
ȳācchilām

I/We were going

ghumāno

to sleep

ghumā + -c + chile =
ghumācchile

You/YOU were sleeping

 

Present Continuous

karā

to do

kar + -chi =
kar-chi

I am doing

pārā

to be able to

pār + -cha =
perecha

you are [being] able

neoyā

to take

ni + -c + che =
nicche

she is taking

khāoyā

to eat

khā + -c + chen =
khācchen

You are eating

ȳāoẏā

to go

ȳā + -c + chi =
ȳācchi

I/We are going

ghumāno

to sleep

ghumā + -c + cha =
ghumāccha

You/YOU are sleeping

 

Examples of Continuous Tenses

Verbs like “karā

to do, make

karā

 

I am doing / making

āmi kar-chi

to speak

balā

 

I was speaking

āmi bal-chilām

to read, fall

paṛā

 

I am reading / falling

āmi paṛ-chi

to understand

bujhā

 

We are understanding

āmarā bujh-chi

to die

marā

 

He is dying

se mar-che (se mare ȳācche)

to see

dekhā

 

You are seeing

āpani dekh-chen

Verbs like “pārā

to be able to (can)

pārā

 

āmi pār-chi

I am [being] able

to bring

ānā

 

āmi ān-chilām

I was bringing

to come

āsā

 

tumi ās-cha

You are coming

to hit, kill

mārā

 

se mār-che

I is hitting

to know

jān_ā

 

āpani jān-chilen

You were knowing

to remain

thāk_ā

 

āmarā thāk-chilām

We were remaining

to be applied, to adhere, to feel, to strike
to begin (doing something)

lāgā

 

bhālo lāg-che

It is feeling (/feels) good

to start

lāgā

 

tārā dauṛāte lāg-chila

They were starting to run

Verbs like “khāoẏā”, “deoẏā”, “ȳāoẏā”, “ghumāno

 

 

 

tārā nicchila

They were taking it

 

 

 

se nicche

He is taking it

 

 

 

āmarā gāicchilām

We were singing

 

dām̐ṛāno

 

āmi dām̐ṛācchi

I was runniing

[Go to Grammar 2]  [Go to Top]  [Go to Contents]

GRAMMAR 2.11
Conditional Participles
(See also Grammar 7.5)

Conditional Participle Construction

The Conditional Participle is a brief way to express “if this [action] were to take place”.
In order to construct it take the Present Participle, but replace its ending “-te” with “-le”.

 

Meaning

Verb

Past Participle

Conditional Participle

to do

karā

kar-te

kar-le

to bring

ānā

ān-te

ān-le

to say

balā

bal-te

bal-le

to give

deoẏā

dite

dile

to eat

khāoẏā

khete

khele

to want

cāoẏā

cāite

cāile

to run

dauṛāno

dauṛāte

dauṛāle

to go

ȳāoẏā

ȳete

gele *

 

* The exception to this pattern of construction is “gele”.  This is the Conditional Participle of “yaaoyaa”.  It means “If one should go…” or “Were one to go…”.

 

Conditional Participle Use

 

The Conditional Participle is widely used to convey “if a certain action [pertaining to the source verb] takes place”.  The logic is: “in the case or condition of a certain action being done”.  The participle is impersonal: it does not change to suit the doer of the action that causes the condition.  Therefore, it is not declined to suit number or gender.

 

Even if the doer is not stated in the clause with the Conditional Participle, this can be indicated in the clause that expresses the result.

 

paṛ-le

tumi bujh-be.

If [you] read it,

you will understand.

paṛ-le

se bujh-be.

If [he] reads it,

he will understand.

se dile

āmi niba

If he gives it,

I will take it.

 

If the negative “” is used, this must be placed in front of the Conditional Participle.

āpani ās-te pār-le

āmi ȳāba .

In the event of you not being able to come

I will not go.

gele

tumi dekh-be .

If [you] do not go,

you will not see.

[Go to Grammar 2]  [Go to Top]  [Go to Contents]

GRAMMAR 2.12a
Frequentative or Habitual Tense

Construction

The Frequentative Tense can be applied to actions that were done habitually or may be done in a conditional situation.

The stem used is the same as the stem of the Present Participle: like kar-, ȳe, daurā-, etc. Note especially these stems: cāoẏācāi- and gāoẏagāi-.

Endings remind us of the endings of the Simple Past Tense (-lām, -le, -la, -len), but with “l” changed to “t”: -tām, -te, -ta, -ten.

Frequentative or Habitual Verb Forms

Inf.

karā

pārā

haoẏā

ȳāoẏā

dām̐rāno

Present Participle stem

kar-

pār-

ha-

ȳe-

dām̐rā-

1

āmi

…-tām

2

tumi

…-te

3

se

…-ta

H

āpani/tini

…-ten

Frequentative Tense Examples

If he knew, (then) he would speak.

se ȳadi jān-ta (tabe) bal-ta.

If he knew, he’d say.

se jān-le bal-ta

You used to do it.

tumi kar-te.

In school I used to run.

skule dauṛātām.

If he spoke, they’d run.

se bal-le tārā dauṛāta.

He used to speak.

se bal-ta

I could / would be able.

āmi pār-tām

You would know.

tumi jān-te

He would go.

tini ȳeten

We used to stand.

āmarā dām̐ṛātām

I’d wish to see it.

ami dekh-te cāitām

They would see it and sing.

tārā dekhe gāita.

Bread used to be given

ruṭi deoẏā hata * (Jeremiah 37:21)

* Note the different spelling of “haẏ-to”—maybe, perhaps

Negative of Frequentative Tense

In the negative of a conditional clause (using the Frequentative tense) “” is placed before the verb.

If Adam were not to sin, would he die?

ādam ȳadi pāp kar-ta, se ki mar-ta?

If you weren’t wanting the fruit, would you eat it?

tumi ȳadi phal cāite, khete?

If he wouldn’t come, would you go?

se ȳadi ās-ta, āpani ki ȳeten?

Persistence using thāka

thāka—to remain/stay—is used to express persistent or enduring action.

I used to keep on speaking.

āmi katha bal-te thāk-tām.

They were (kept/remained) lying down.

tārā śuẏe thak-ta.

He used to keep standing.

se dām̐ṛiẏe thāk-ta.

Existence/ being using thākā

If this were not said, that being so I would not know it.

ȳadi balā thāk-tā, hale āmi jān-tām .

If love exists, …

ȳadi prem thāke, …

[Go to Grammar 2]  [Go to Top]  [Go to Contents]

GRAMMAR 2.12b
Use of lāgā—to be applied, to be felt, to begin, to strike

āmi katha bal-te lāg-lāmI began speaking.
āmarā jīban ghr̥ṇā kar-te lāg-lāmWe began hating life.
tumi kakhan bujh-te lāg-le?—When did you start to understand?
tār khāna khub bhālo lāg-la—His food tasted very nice.
āj-ke garam lāgeToday it feels hot.
bhaẏ lāgeI’m frightened.
bal-ṭā ekhāne legecheThe ball has hit me here.
ai kathā ekhāne lāg-be —That speech will not fit here.

[Go to Exercise 2.36]

GRAMMAR 2.12c
Use of lāgāno—to apply, affix, put on

āmi hāth lāgaba I will not touch (apply a hand).
ek baṛa ratna lāgāno chilaA large jewel was affixed.
raṅ lāgācchiWe are painting.
phul āj-ke lāgāno haẏecheThe flower has been planted today.
āmār nām śakta kare lāgāno haẏMy name is fastened on.
pracare bāibel kāje lāgāẏHe employs the Bible in preaching.
adhẏaẏane samaẏ lāgānoto spend time in study
bai-ṭā paṛāẏ man lāgāiWe apply the mind in reading.
rāg āgun lāgiẏe dilaAnger started a blaze.
tini bhaẏ lāgānHe rouses fear.
se kādā lāgiẏe debeHe will apply paste.

[Go to Exercise 2.37]
[Go to Grammar 2]  [Go to Top] 
[Go to Contents]

GRAMMAR 2.13
Imperatives—for Urging and for Either Compelling or Forbidding—Let’s …, May I…

(Note that Bengali rarely uses the exclamation mark (!).)

Bengali has imperative forms for the first person, second person, third person, and honorific:

·       1st : Let me see! Let us see!

·       2nd : [You] See! [YOU] See!

·       3rd : Let him see! Let them see!

·       Honorific: [You] see! Let Him see! [YOU] see! Let them see!

First Person Imperatives

The imperative uses the same form as the affirmative—kari, hai, ȳāi, ghumāi, etc.

·       Let me not do [that]—[] kari.

Note the use of “Come,”—“eso”:

·       [Come,] Let us eat and drinkeso, āmarā khāoẏā-dāoẏā kari. (1 Corinthians 15:32)

·       [Come, so that] ‘we work what is good’eso āmarābhālo kāj kari. (Galatians 6:10)

It may be possible to reconstruct the sentence so as to avoid using the 1st person imperative:

·       “Let me eat”, or “Give me [my] food”āmār khābār dāo (Proverbs 30:8)

·       “Let me proclaim …”, or “I will proclaim …”—āmighoṣaṇā kar-ba (Psalm 2:7)

·       Let us be changed personsāmarā ȳena pariṇata bȳakti ha’i. (Ephesians 4:13)
—See more examples and exercises for “using ȳena” below.

[Go to Exercise 2.38]

Second Person (Common) Imperatives

Bengali uses imperatives at two levels of emphasis:

·       ¹ Urging: order, advice, request, prayer, in t¹he sense of obedience.

·       ² Emphatic: compelling and forbidding.

For some verbs their stem gets changed to emphasize compulsion or its negative—forbiddance.

The different use of these two forms is illustrated at Mark 10:14—first: urging; second: compulsion/forbidding

·       Allow the young children to come to me; do not obstruct them. [as expressed in the Bengali translation]
choṭo chele-meyeder āmār kāche ās-te ¹ dāo, bādhā ² diẏo .

VERBS THAT DO NOT CHANGE THEIR FORM

Meaning

The Verb

Urging

Emphatic

 

 

Orders/Requests

Compulsion

Forbiddance

look!

dekhā

dekho!

dekho!

dekho !

 

VERBS THAT DO CHANGE THEIR FORM

Meaning

The Verb

Urging

Emphatic

 

 

Orders/Requests

Compulsion

Forbiddance

do

karā

karo

koro

koro

speak

balā

balo *

bolo

bolo

proceed

calā

calo

colo

colo

read

paṛhā

paṛho

poṛho

poṛho

keep / place

rākhā

rākho

rekho

rekho

remain / stay

thākā

thāko

theko

theko

hit

mārā

māro

mero

mero

know

jānā

jāno

jēno

jeno

bring

ānā

āno

eno

eno

bring

laoyā

lao

 

 

be

haoyā

hao

hoẏo

hoẏo

take

neoyā

nāo

niẏo

niẏo

give

deoyā

dāo

diẏo

diẏo

eat

khāoyā

khāo

kheẏo

kheẏo

go

ȳāoẏā

ȳāo

ȳeẏo

ȳeẏo

sing

gāoẏā

gāo

geẏo

geẏo

show / cause to be seen

dekhāno

dekhāo

dekhiẏo

dekhiẏo

impel / cause to be done

karāno

karāo

kariẏo

kariẏo

* Note the common use of “”—only with the gentler urging form of imperative:

·       balo-nāWhy not tell me; tell me please. (Judges 16:6)
—in contrast to:

o   mithȳā bolo Do not tell lies. (Colossians 3:9)

Examples:

·      karmī hao—Be a worker (2 Timothy 2:15)

·      [āmarā cā-i,] ȳena tomarā alas hao—[We desire] that YOU may not be(-come) sluggish (Hebrews 6:12)

·      ullāsita hoẏo—Be overjoyed! (Matthew 5:12)

·      alas hoẏo —Don’t be lazy! (Romans 12:11)

[Go to Exercise 2.39]

Third Person Imperatives

The ending “-uk” is added to the verb stem, ‘dekhā-uk’ becomes “dekhāk”:

·       dekhuk: [pratyeke] dekhuk—Let each one look. (Galatians 6:4)

·       śunuk: ȳār kān ācche, se śunuk—Let the one that has ears listen. (Matthew 13:9)

·       karuk: se nijeke asvīkār karuk—Let him disown himself. (Matthew 16:24)

[Go to Exercise 2.40]

Honorific Imperatives

The ending “-un” is added to the verb stem, but ‘ha-un’ becomes “hon”:

·       dekhun!: prabhu, dekhun!—Lord, see! (Luke 19:8)

·       uṭhun!—Get up! (Ezra 10:4)

·       thākun!: āpani ḍāk-te thākun!—Keep calling out! (1 Samuel 7:8)

·       śunun!: nīrab thākun! śunun!—Stop talking! Listen! (Job 33:31)

·       balun!—āmāder balun!—Tell us! (Matthew 24:3)

·       hon!: rājā dīrghajībī hon!—Long [may] the king live! (Nehemiah 2:13)

·       hon!: dr̥ṛha o sāhasī hon!—Be strong and courageous! (Joshua 1:18)

[Go to Exercise 2.41]

‘Let it be that …’— using ‘ȳena …’ with the simple present tense

This form of expression avoids the need to use an imperative.

·       ȳena se ekhan āse—Let him come now!

·       tomāder madhȳe ȳena manda katha haẏ—Let there be no bad words among you.

·       āmi cāi ȳena tomarā ek-i katha bala—I desire that you should speak one saying.

[Go to Exercise 2.42]

‘Let whatever…’, ‘No matter what…’—using “ kena” after the simple imperative

·       ȳā kichu-i cā-i kena—no matter what we [may] ask (1 John 5:14)

·       ȳā-i cāo kena—no matter YOU ask (John 15:16)

·       tumi ȳā-i kara kena—whatever you [may] do (Ecclesiastes 9:10)

·       tumi ȳe-khāne-i ȳāo kena—wherever you [may] go (Jeremiah 45:5)

·       [lokerā] ȳā-i baluk kena—whatever [people] [may] say (1 Peter 3:16)

·       se ȳā-i dekhāk kena—whatever he may show

·       āpani ȳā-i balun kena—no matter what you may say

·       āpani ȳā-i dekhā-un kena—no matter what you may show

[Go to Exercise 2.43] 
[Go to Grammar 2]  [Go to Top] 
[Go to Contents]

GRAMMAR 2.14
Special Verb:- raẏeche—keep on, continue to be doing something

Background

Note that not all references mention the existence of this verb form. Some acknowledge its obscure use in poetic Bengali, but that ‘thākā’—remain—is used instead in Bengali prose.

Nevertheless, the use of various forms of ‘raẏeche’ can be heard and readily understood with increasing frequency in respectful modern Bengali conversation. Evidently for this reason it is used frequently in the easy-to-read New World Translation of the Holy Scriptures in Bengali (পবিত্র বাইবেলনতুন জগৎ অনুবাদ) অনলাইন বাইবেলকোনো মূল্য ছাড়াই পড়ুন, শুনুন অথবা ডাউনলোড করুন: PDF, EPUB, Audio .

In recent decades many languages around the world have absorbed simpler expressions from other languages. It may be that ‘raẏeche’ arose consistent with the Hindustani continuous verb element ‘rahā’.

Example: ‘He keeps going’

·       Modern colloquial Bengali: se cal-te raẏeche
(Older colloquial Bengali: se cal-te thāke)

·       Hindustani, Hindi, and Urdu: vah cal-tā rahatā hai

Present

āmi raẏechi, tumi raẏecha, se raẏeche, tini raẏechen

·       āmi swapane raẏechi—I am continuously in a dream

·       tumi dekh-te raẏecha—you keep looking

·       tārā dām̐ṛiẏe raẏeche—they continue to be stand (Revelation 7:9)

·       jagate ȳā-kichu raẏeche—in the world everything that there is (whatever there continues to be) (1 John 2:16)

·       ȳārā pr̥thibīte raẏeche—those who are (present/continuing to be) on the earth (Philippians 2:10)

·       eman aneke raẏechen—there are many so / many like this are present (continue to be)

Past

āmi ra’ilām, tumi ra’ile, se ra’ila, tini ra’ilen

·       āmara [] pare ra’ilām—we were wearing [it] / we kept wearing [it] (Nehemiah 4:23)

·       āmi base ra’ilām—I kept seated (Ezra 9:4)

·       tumi kena [okhāne] base ra’ile?—Why did keep on sitting there? (Judges 5:16)

·       ār kono suȳog ra’ila —no more opportunity continued to be (2 Chronicles 36:16)

·       tārā cup kare ra’ila—they kept silent (Luke 14:4)

·       tāder hr̥daẏ [eman] ra’ila—their hearts continued to be [like this] (Judges 5:16)

·       [takhan] parȳȳanta shanti ra’ila—until [that time] peace continued to be present (Judges 3:11)

·       ȳishu cup kare ra’ilen—Jesus kept silent (Matthew 26:63)

·       śaul tāder saṅge ra’ilen—Saul continued to be with them (Acts 9:28)

Future

āmi ra’iba, tume ra’ibe, se ra’ibe, tini ra’iben

This conjugation pattern is somewhat theoretical, since very few examples can be found. Evidently, ‘ra’iba’ is seen in rare poetic Bengali; otherwise ‘thāk-ba’ is preferred.

Research example: ‘I will remain in this very country’

L  Modern colloquial poetic Bengali: āmi ei deśe-i ra’iba

L  (General colloquial Bengali: āmi ei deśe-i thāk-ba)

·       āmi dām̐ṛiẏe ra’iba—I will keep standing

·       tumi ki ra’ibe jȳot`snā?—will you stay moonlight?

·       tini ra’iben biśvastaHe will remain faithful

·       cup-ṭi kare ra’iben !—Don’t stay silent, [sir]!

[Go to Exercise 2.44]  [Go to Grammar 2]  [Go to Top]  [Go to Contents] 

 

EXERCISE 2

2.1, 2.22.3 —Verbs patterned like ‘kar_ā

2.4 Verbs patterned like ‘la-oẏā

2.5 de-oā’ and ‘ne-oā

2.6 Verbs like ‘khā-oẏā

2.7 Verbs like ‘ghumāno

2.8 Negative of a future or present action by adding ‘

2.9 Negative of a past action by adding ‘ni

2.10Compound verbs combining a noun with an auxiliary verb

2.11, 2.12Compound verbs combining two verbs

2.13, 2.14, 2.15, 2.16, 2.17, 2.18, 2.19, 2.20, 2.21, 2.22, 2.23Practice of affirmative and negative forms

2.24does not exist” is “nei

2.25Identifying Verbal Noun, Gerundive, [or ‘Infinitive’]

2.26Past Perfect Tense—‘I had done’, etc.

2.27Present Perfect Tense—‘I have done’, etc.

2.28, 2.29Present Perfect and Past Perfect Tenses—‘I have done’, ‘you had spoken’

2.30Past Continuous Tense—‘I was doing’

2.31Present Continuous Tense—‘I am doing’form

2.32Conditional Participles—‘If [one] were to do’

2.33Frequentative or Habitual Tense—‘I would do’

2.34Use of ‘thākā’ in Past Frequentative

2.35Use of haoẏā: ha’i, hao, haẏ, han—to be constantly

2.36Use of lāgā—to be applied, to be felt, to begin, to strike

2.37Use of lāgāno—to apply, affix, put on

2.38Imperative: 1st Person—āmi, āmarā

2.39Imperative: 2nd Person—tumi, tomarā

2.40Imperative: 3rd Person—se, , tārā

2.41Imperative: Honorific—āpani, tini, āpanārā, tāra/tām̐rā

2.42Use of ‘ȳena’ to form Imperatives with the Simple Present Tense

2.43Use of ‘nā kena’ with Imperatives to express ‘no matter what may be’

2.44—Use of ‘raẏeche’—to continue to be

EXERCISE 2.1

Follow this pattern for the verb “karā”:-
Example: “I did
Answer: āmi kar-lām

Translate these examples:-

EXAMPLES

                       

ANSWERS

I did

 

āmi kar-lām

tumi kar-le

 

you did

he did

 

tini kar-len

āmarā kar_i

 

we do

she does

 

se kar_e

āpani kar_en

 

you do

he will do

 

tini kar-ben

you will do

 

tumi kar-be

īśvar kar-ben

 

God will do

The boy will do

 

chele kar-be

ke kar-be?

 

who will do?

we will do

 

āmarā kar-ba

[Go to Grammar 2]  [Exercise 2]
[Go to Top] 
[Go to Contents]

EXERCISE 2.2 

Learn some of the verbs patterned like ‘karā

EXERCISE 2.3 

Follow this pattern for other verbs like “karā”:-
Example: “I speak
Answer: āmi bali

Translate these examples:-

EXAMPLES

                       

ANSWERS

I speak

 

āmi bali

se bal-la

 

he said

You understand

 

āpani bujhen

He will come

 

se ās-be

āpani ās-len

 

you came

se paṛ-la

 

he read / he did read

Peace will come

 

śānti ās-be

tārā dekh-la

 

they saw

āmarā dekh-ba

 

we will see

God knows

 

īśvar jān_en

We will bring ...

 

āmarā la-ba

tārā mār-e

 

they hit / strike

He died

 

se mar-la

YOU will see!

 

tomarā dekh-be!

āmi dekh-lām

 

I saw

ās-be?

 

what will come?

[Go to Grammar 2]  [Exercise 2]
[Go to Top] 
[Go to Contents]

EXERCISE 2.4 

Learn some of the verbs patterned like “la-oẏā”.

Follow this pattern for verbs like “la-oẏā”:-
Example: “We lead/take
Answer: āmarā la-i

Translate these examples:-

EXAMPLES

                       

ANSWERS

We lead/take

 

āmarā la’i

hala?

 

What happened?
What is going on?

They led/took

 

tārā nila

se āmār bandhu naẏ.

 

He is not my friend.

āmi laba

 

I will bring.

You are not my boy.

 

tumi āmār chele nao.

He proves to be …

 

se … haẏ

tini tāder bandhu nan.

 

He is not their friend.

āmi īśvar na’i

 

I am not God.

bai hala bāibel.

 

The book [is] the Bible.

God is (exists).

 

īśvar āch-en.

It is not this.

 

e naẏ.

ee naẏ.

 

It is not that [one].

satȳa āche.

 

It [is] truth.

I am

 

āmi āchi

āche?

 

What is it?

tumi chi-le

 

you were

It will be

 

habe / habe

I was [there]

 

āmi [okhāne] chilām

[Go to Grammar 2]  [Exercise 2]
[Go to Top] 
[Go to Contents]

EXERCISE 2.5 

The verbs “de-oā” and “ne-oā” are mainly like “la-oā” but show some exceptions.

Follow this pattern for verbs like “de-oẏā”:-
Example: “You give
Answer: tumi deo”

Translate these examples:-

EXAMPLES

                       

ANSWERS

You give

 

tumi deo

I will give

 

āmi diba

āmi nilām

 

I took

he will give

 

tini diben

āmi ni’i

 

I take

YOU will take

 

āpanārā niben

se neẏ

 

he takes

I take

 

āmi ni’i

she gives

 

tini nen

They give

 

tārā deẏ

tumi niẏecha

 

you have taken it

we have given it

 

āmarā diẏechi

[Go to Grammar 2]  [Exercise 2]
[Go to Top] 
[Go to Contents]

EXERCISE 2.6

Learn some of the verbs patterned like “khā-oẏā”.
Remember the irregular past of “ȳāoẏā”.

Follow this pattern for verbs like “khā-oẏā”:-
Example: “I eat
Answer: āmi khāi

Translate these examples:-

EXAMPLES

                       

ANSWERS

I eat

 

āmi khāi

you ate

 

tumi khele

he will eat

 

se khābe

āpani khān

 

you eat

se khela

 

he / she ate

se ȳāẏ

 

he / she goes

YOU go there

 

tomarā okhāne ȳāo

tini ȳāben

 

he / she will go

he will go

 

se ȳābe

he wanted

 

se cāila

āmi pāi

 

I get / I receive

we got

 

āmarā pelām

āpani pā-n

 

you get / you receive

you went

 

tumi gele

he/she went

 

se gela

I went

 

āmi gelām

āpani ge-len

 

you went

we go

 

āmarā ȳāi

tumi ȳāo

 

you go

we will sing

 

āmarā gāi-ba

they will sing

 

tārā gāibe

āmi cāi

 

I want

he wants

 

se cāẏ

tumi pe-le

 

you got / you received

they get

 

tārā pāẏ

tini cān

 

he / she wants

[Go to Grammar 2]  [Exercise 2]
[Go to Top] 
[Go to Contents]

EXERCISE 2.7 

Learn some of the verbs patterned like “ghumāno”.

Follow this pattern for verbs like “ghumāno”:-
Example: “We slept
Answer: āmarā ghumā-lām

Translate these examples:-

EXAMPLES

                       

ANSWERS

we slept

 

āmarā ghumālām

tumi ghumāle

 

you slept

he slept

 

se ghumāla

āpani ghumālen

 

you slept

I sleep

 

āmi ghumāi

se ghumāẏ

 

he sleeps

kam̐rā dām̐ṛān?

 

WHO stand?

āmarā dām̐ṛāi

 

we stand

tārā dooāẏ

 

they run

they show

 

tārā dekhāẏ

ke ghumāla

 

Who slept?

he stood

 

se dām̐ṛāla

tini dekhālen

 

he showed

[Go to Grammar 2]  [Exercise 2]
[Go to Top] 
[Go to Contents]

EXERCISE 2.8  

You can form the negative of a future or present action by adding “” after the verb.

Follow this pattern:-
Example: “āmarā gāiba
Answer: āmarā gāiba

Give the negative of these examples:-

EXAMPLES

EXAMPLES

                 

ANSWERS

we will
sing

āmarā gāiba

āmarā gāiba

we go

āmarā ȳāi

 

āmarā ȳāi

you go

tumi ȳāo

 

tumi ȳāo

I want

āmi cāi

 

āmi cāi

they will
sing

tārā gāibe

 

tārā gāibe

[Go to Grammar 2]  [Exercise 2]
[Go to Top] 
[Go to Contents]

EXERCISE 2.9

Past negative

You can form the negative of a past action by adding “ni” after the present tense of the verb.  ni” can be attached to the verb or independent. ȳāi ni’ is usually shown as “ȳāini”.

Follow this pattern:-
Example: Positive: (“We went”) “āmarā gelām
Answer: Negative: (“We did not go”) āmarā ȳāini

Give the negative of these examples:-

EXAMPLES

EXAMPLES

                 

ANSWERS

we went

āmarā gelām

āmarā ȳāini

you went

tumi gele

 

tumi ȳāoni

I wanted

āmi cāilām

 

āmi cāini

they sang

tārā gāila

 

tārā gāẏ-ni

he did

se kar-la

 

se kareni

[Go to Grammar 2]  [Exercise 2]
[Go to Top] 
[Go to Contents]

EXERCISE 2.10

You can form compound verbs by combining a noun with an auxiliary verb like “karā”.

Follow this pattern:-
Example: “We believed
Answer: āmarā biśvās kar-lām

Translate these examples:-

EXAMPLES

                       

ANSWERS

We believed.

 

āmarā biśvās
kar-lām.

He loved.

 

se prem kar-la.

āpani prem karen

 

you love

I forget

 

āmi bhule ȳāi

se bhule ȳāẏ

 

he forgets

kārā prem kare?

 

WHO love?

tini sr̥ṣṭi kar-len

 

He created

He creates

 

tini sr̥ṣṭi karen

He/She/It encourages

 

se ut`sāhita kare

ke ghumāla?

 

Who slept?

he thought

 

se mane kar-la

se dhvan̊sa kare

 

he destroys

[Go to Grammar 2]  [Exercise 2]
[Go to Top] 
[Go to Contents]

EXERCISE 2.11 

You can form compound verbs by combining two verbs.  One looks like the present participle, with “-te” added after its verb stem.  The other verb serves as an auxiliary verb.

Follow this pattern for “pārā” “to be able to”:-
Example: “I can do
Answer: āmi kar-te pāri

Translate these examples:-

EXAMPLES

                       

ANSWERS

I can do

 

āmi kar-te pāri

tumi kar-te pāra

 

you can do

He can do.

 

se kar-te pāre

tumi dekh-te pāra

 

you can see

āpani dekh-te pāren

 

you can see

You can know

 

āpani jān-te pāren

They can know

 

tārā jān-te pāre

[Go to Grammar 2]  [Exercise 2]
[Go to Top] 
[Go to Contents]

EXERCISE 2.12 

You can form compound verbs by combining two verbs.  One looks like the present participle, with “-te” added after its verb stem or like the past participle with “-e” after its verb stem.  The other verb serves as an auxiliary verb.

Follow this pattern for “cāoẏā (~“chāwā”) “to want to”:-
Example: “I want to see
Answer: āmi dekh-te cā-i

Example: “I will go away
Answer: āmi cale ȳāba

Translate these examples:-

EXAMPLES

                       

ANSWERS

I want to see.

 

āmi dekh-te cāi

se dekh-te cāẏ.

 

he wants to see

We want to see.

 

āmarā dekh-te cāi

tārā paṛ-te cāila.

 

they wanted to read

āmarā śun-te cāilām.

 

we wanted to listen

YOU want to speak.

 

tomarā bal-te cāo

They [went and] got killed

 

tārā mārā gela

[Go to Grammar 2]  [Exercise 2]
[Go to Top] 
[Go to Contents]

EXERCISE 2.13 

Here is some further practice of affirmative and negative forms.
(See; eat; go; sleep…)

 

 

Present

Past

Infinitive

 

Affirmative

Negative

Affirmative

Negative

dekhā

1

dekhi

dekhi

dekh-lām

dekhini

khāoẏā

1

khāi

khāi

dekh-lām

khāini

ȳāoẏā

1

ȳāi

ȳāi

gelām

ȳāini

ghumāno

1

ghumāi

ghumāi

kar-lām

ghumāini

dekhā

2

dekha

dekha

dekh-le

dekhani

khāoẏā

2

khāo

khāo

jān-le

khāoni

ghumāno

2

ghumāo

ghumāo

ghumāle

ghumāoni

dekhā

3

dekhe

dekhe

dekh-la

dekheni

khāoẏā

3

khāẏ

khāẏ

khela

khāẏ-ni

ȳāoẏā

3

ȳāẏ

ȳāẏ

gela

ȳāẏ-ni

ghumāno

3

ghumāẏ

ghumāẏ

bujh-la

ghumāẏ ni

bujhā

H

bujhen

bujhen

bujh-len

bujhen-ni

karā

H

karen

karen

kar-len

karen-ni

khāoẏā

H

khān

khān

khelen

khan-ni

ȳāoẏā

H

ȳān

ȳān

gelen

ȳān-ni

ghumāno

H

ghumān

ghumān

ghumālen

ghumān-ni

[Go to Grammar 2]  [Exercise 2]
[Go to Top] 
[Go to Contents]

EXERCISE 2.14 

Follow this pattern for “āmi”:-
Example: “bujhā” (to understand)
Answer: āmi bujhi” (I understand)

Give the present tense for “āmi” for each of the following verbs:-
(Understand; see; do; get)

EXAMPLES
Verb

                 

ANSWERS
āmi

bujhā

bujhi

dekhā

 

dekhi

karā

 

kari

pāoẏā

 

pāi

[Go to Grammar 2]  [Exercise 2]
[Go to Top] 
[Go to Contents]

EXERCISE 2.15 

Follow this pattern for “āmi” to make the negative:-
Example: “bujhā” (to understand)
Answer: āmi bujhi ” (I do not understand)

Give the negative in the present tense for “āmi” for the following verbs:-
(Understand; see; do; get)

EXAMPLES
Verb

                 

ANSWERS
āmi

bujhā

bujhi

dekhā

 

dekhi

karā

 

kari

pāoẏā

 

pāi

[Go to Grammar 2]  [Exercise 2]
[Go to Top] 
[Go to Contents]

EXERCISE 2.16 

Follow this pattern for “āmi” in the past tense:-
Example: “bujhā” (to understand)
Answer: āmi bujh-lām” (I understood)

Give the past tense for “āmi” for each of the following verbs:-
(Understand; see; do; get)

EXAMPLES
Verb

                 

ANSWERS
āmi

bujhā

bujh-lām

dekhā

 

dekh-lām

karā

 

kar-lām

pāoẏā

 

pelām

[Go to Grammar 2]  [Exercise 2]
[Go to Top] 
[Go to Contents]

EXERCISE 2.17 

To make the Past Negative, use the Present Affirmative and add “ni”.  ni” can be attached to the verb or independent.

Follow this pattern for “āmi” to make the past negative:-
Example: “bujhilām” (I understood)
Answer: āmi bujhini” (I did not understand)

Give the negative in the past tense for “āmi” for the following verbs:-

(I understood; I saw; I did; I got)

EXAMPLES

                 

ANSWERS

bujh-lām

bujhini

dekh-lām

 

dekhini

kar-lām

 

karini

pelām

 

pāini

[Go to Grammar 2]  [Exercise 2]
[Go to Top] 
[Go to Contents]

EXERCISE 2.18 

The negative of a future action is made by adding “”.

Follow this pattern to make the future negative:-
Example: “āmi kar-bo” (I will do)
Answer: āmi kar-bo ” (I will not do)

Give the negative for the following examples:-
(I will do; he will see; it will happen; you will know)

EXAMPLES

                 

ANSWERS

āmi kar-ba

āmi kar-ba

se dekh-be

 

se dekh-be

ghat-be

 

ghat-be

āpani jān-ben

 

āpani jān-ben

[Go to Grammar 2]  [Exercise 2]
[Go to Top] 
[Go to Contents]

EXERCISE 2.19 

The same method is used for other persons in the singular and plural.

Give the negative for each of the following examples:-
(You do; you saw; you hear; he comes; I heard; you want; he came; it will be; you slept; I will stand; it can be; he goes; you went)

EXAMPLES

                 

ANSWERS

tumi kara

tumi kara

tumi dekh-le

tumi dekhani

tumi śuna

tumi śuna

se āse

se āse

āmi śun-lām

 

āmi śunini

tumi cāo

 

tumi cāonā

se ās-la

 

se āseni

habe

 

habe

āpani ghumālen

 

āpani ghumān-ni

āmi dām̐ṛāba

 

āmi dām̐ṛāba

hate pāre

 

hate pāre

se ȳāẏ

 

se ȳāẏ-ni

tumi gele

 

tumi ȳāoni

[Go to Grammar 2]  [Exercise 2]
[Go to Top] 
[Go to Contents]

EXERCISE 2.20 

There are some special cases for ‘not being’.

Construct the negative of the following affirmative examples:-
(I am; you are; he is; you are… I was; you were; he was; you were)

Present

 

Past

Affirmative

Negative

 

Affirmative

Negative

āmi āchi / hai

nai

 

chilām

haini

tumi ācha / hao

nao

 

chile

haoni

se āche / haẏ

naẏ

 

chila

haẏ-ni

āpani āchen / han

nan

 

chilen

han-ni

[Go to Grammar 2]  [Exercise 2]
[Go to Top] 
[Go to Contents]

EXERCISE 2.21 

There are some special cases for ‘not being’.

Invert the affirmative or negative form of these examples:-

(I am not; he was; you were not; I am (prove to be); I am; YOU are not; we were)

EXAMPLES

                 

ANSWERS

āmi nai

 

āmi āchi

se chilo

se hai ni

āpani han ni

 

āpani chilen

āmi hai

 

āmi nai

āmi āchi

 

āmi nai

tomarā nao

 

tomarā ācho

āmarā chilām

 

āmarā hai ni

[Go to Grammar 2]  [Exercise 2]
[Go to Top] 
[Go to Contents]

EXERCISE 2.22 

The following examples and answers provide a summary of Exercises 2.13 – 2.21.  Give the Present Affirmative and the Past Negative to complete the table.

 

EXAMPLES

 

EXAMPLES

 

ANSWERS

ANSWERS

To… / Infinitive

Present
Affirmative

Past
Affirmative

Past
Negative

 

(does …)

(didn't …)

 

āmi

par

par_i

par-lām

par_i ni

 

par_i

par_i ni

dekh_ā

?

dekh-lām

?

 

dekh_i

dekh_i ni

kar_ā

?

kar-lām

?

 

kar_i

kar_i ni

 

tumi

śun_ā

śun_o

śun-le

śun_o ni

 

śun_o

śun_o ni

jān_ā

?

jān-le

?

 

jān_o

jān_o ni

bujh_ā

?

bujh-le

?

 

bujh_o

bujh_o ni

ās_ā

?

ās-le

?

 

 

 

 

se

dekh_ā

dekh_e

dekh-la

dekh_e ni

 

dekh_e

dekh_e ni

śun_ā

?

śun-la

?

 

śun_e

śun_e ni

bujh_ā

?

bujh-la

?

 

bujh_e

bujh_e ni

ȳā-oẏā

ȳā-ẏ

ge-la

ȳā-ẏ ni

 

ȳā-ẏ

ȳā-ẏ ni

pā-oẏā

?

pe-la

?

 

pā-ẏ

pā-ẏ ni

gā-oẏā

?

-i-la

?

 

-ẏ

-ẏ ni

 

āpani, tini

bujh_ā

bujh_en

bujh-len

bujh_en ni

 

bujh_en

bujh_en ni

kar_ā

?

kar-len

?

 

kar_en

kar_en ni

par

?

par-len

?

 

par-en

par_en ni

ȳā-oẏā

ȳā-n

ge-len

ȳā-n ni

 

ȳā-n

ȳā_n ni

pā-oẏā

?

pe-len

?

 

pā-n

pā-n ni

khā-oẏā

?

khe-len

?

 

khā-n

khā-n ni

ghum_ā-no

ghum_ā-n

ghum_ā-len

ghum_ā-n ni

 

ghum_ā-n

ghum_ā-n ni

door-no

?

door_ā-len

?

 

door-n

door-n ni

dekh_ā-no

?

dekh_ā-len

?

 

dekh_ā-n

dekh_ā-n ni

kar_ā-no

?

kar_ā-len

?

 

kar_ā-n

kar_ā-n ni

jān_ā-no

?

jān_ā-len

?

 

jān_ā-n

jān_ā-n ni

[Go to Grammar 2]  [Exercise 2]
[Go to Top] 
[Go to Contents]

EXERCISE 2.23 

Invert the affirmative or negative form of these examples:-
(I am fine; I’m happy; I am bad; you are well; you are bad; you are good; that’s true; that’s false; that’s righteous; you are very big; you are violent; you are important; we are the smallest; they are peaceful; you are my boy; he is your boy; those are better; it is possible; he is very sorry; YOU are pleased)

AFFIRMATIVE

                 

NEGATIVE

āmi bhālo [ ]

 

āmi bhālo nai

āmi sukhī [ ]

 

āmi sukhī nai

āmi manda [ ]

 

āmi manda nai

tumi asustha [ ]

 

tumi asustha nao

tumi khārāp [ ]

 

tumi khārāp nao

tumi bhālo [ ]

 

tumi bhālo nao

satȳa [ ]

 

satȳa naẏ

bhul [ ]

 

bhul naẏ

dhārmik [ ]

 

dhārmik naẏ

āpani khub bara [ ]

 

āpani khub bara nan

āpani hin̊sra [ ]

 

āpani hin̊sra nan

āpani gurutvapūrna [ ]

 

āpani gurutvapūrna nan

 

 

 

āmarā sab ceẏe choṯṯa [ ]

 

āmarā sab ceẏe choṯṯa nai

tārā śāntipūrna [ ]

 

tārā śātipūrna naẏ

tumi āmār chele [ ]

 

tumi āmār chele nao

se tomār chele [ ]

 

se tomār chele naẏ

ee-gulo ār-o bhālo [ ]

 

ee-gulo ār-o bhālo naẏ

sambhab

 

sambhab naẏ

se khub duhhakhita

 

se khub duhhakhita naẏ

tomarā ānandita

 

tomarā ānandita nao

[Go to Grammar 2]  [Exercise 2]
[Go to Top] 
[Go to Contents]

EXERCISE 2.24 

The verb form for “does not exist” is “nei”.
The Sadhu form of “nei” is “nāi”.

Invert the affirmative or negative form of these examples:-
(There is a book; there is love; there is no peace; there is hope; there is no freedom)

EXAMPLES

                 

ANSWERS

… exists

… exists not

bai āche

bai nei

prem āche

prem nei

śānti nei

śānti āche

āśā āche

āśā nei

mukti nei

mukti āche

[Go to Grammar 2]  [Exercise 2]
[Go to Top] 
[Go to Contents]

EXERCISE 2.25 

The verb form like “karā” is sometimes referred to as the Infinitive.  We can call it the Identifying Verbal Noun.  This form is often used as a (gerundive) noun.

Translate these examples:-

EXAMPLES

                 

ANSWERS

To work is necessary

 

kāj karā dar-kār

parā darakār

 

To read [is] necessary

śunā gurutvapūrna

 

To listen [is] important

ghr̥ṉā karā khārāp

 

To hate [is] bad

To come here [is] impossible

 

ekhāne āsā asambhab

satȳa balā bhālo

 

To say the truth [is] good

To say this is possible

 

e balā sambhab

To read is peaceful

 

parā śāntipūrna

balā thik na-ẏ

 

To say that is not correct.

thik āche?

 

Is it O.K.?

[Go to Grammar 2]  [Exercise 2]
[Go to Top] 
[Go to Contents]

EXERCISE 2.26

Past Perfect TenseI had done’, etc.

Form the past perfect tense of a verb by combining its past participle with the simple past tense of ‘haoẏā’:-
   to dokarā
   donekare
   I wasāmi chilām
   I had doneāmi karechilām

EXAMPLES

                 

ANSWERS

you had done

 

tumi karechile

tumi dekhechile

 

You had seen

āmarā diẏechilām

 

We had given

se ceẏechila

 

He/she had wanted

He/she had gone

 

se giẏechila

tomarā cale giẏechile

 

YOU had gone away

They had taken

 

tārā niẏechila

YOU had shown

 

āpanārā dekhiẏechilen

tini balechilen

 

He had said

se karechila?

 

What had he done?

[Go to Grammar 2]  [Exercise 2]
[Go to Top] 
[Go to Contents]

EXERCISE 2.27

Present Perfect TenseI have done’, etc.

Form the present perfect tense of a verb by combining its past participle with the ending of the present tense of ‘haoẏā’:-
   to dokarā
   donekare
   I amāmi [ā]chi
   I have doneāmi karechi

EXAMPLES

                 

ANSWERS

you have done

 

tumi karecha

tumi dekhecha

 

You have seen

āmarā diẏechi

 

We have given

se ceẏeche

 

He/she has wanted

He/she has gone

 

se giẏeche

tomarā cale giẏecha

 

YOU have gone away

They have taken

 

tārā niẏeche

YOU had shown

 

āpanārā dekhiẏechen

tini balechen

 

He has said

se kareche?

 

What has he done?

[Go to Grammar 2]  [Exercise 2]
[Go to Top] 
[Go to Contents]

EXERCISE 2.28

Present Perfect and Past Perfect TensesI have done’, ‘you had spoken’, etc.

More examples for you to answer:

EXAMPLES

                 

ANSWERS

he has done

 

se kareche

tumi dekhecha

 

You have seen

āmarā kheẏechi

 

We have eaten

se ghumiẏechila

 

He/she had slept

They had gone

 

tārā giẏechila

tomarā niẏecha

 

YOU have taken

They had read

 

tārā paṛechila

YOU have shown

 

āpanārā dekhechen

āmi balechilām

 

I had said

tāra karechila?

 

What had they done?

[Go to Grammar 2]  [Exercise 2]
[Go to Top] 
[Go to Contents]

EXERCISE 2.29

Present Perfect and Past Perfect TensesI have done’, ‘you had spoken’, etc.

More examples for you to answer:

EXAMPLES

                 

ANSWERS

he has done

 

se kareche

tumi dekhecha

 

You have seen

āmarā kheẏechi

 

We have eaten

se ghumiẏechila

 

He/she had slept

They had gone

 

tārā giẏechila

tomarā niẏecha

 

YOU have taken

They had read

 

tārā paṛechila

YOU have shown

 

āpanārā dekhechen

āmi balechilām

 

I had said

tāra karechila?

 

What had they done?

[Go to Grammar 2]  [Exercise 2]
[Go to Top] 
[Go to Contents]

EXERCISE 2.30

Past Continuous TenseI was doing’, ‘you were speaking’, etc.

Form the Past Continuous tense of a verb by combining its stem with the simple past tense of ‘haoẏā’:-
   to dokarā
   stem—kar
   I wasāmi chilām
   I was doingāmi kar-chilām

If the stem ends with a vowel, strengthen the ‘ch’ to ‘cch’:
   to sleepghumāno
   stem—ghumā
   I wasāmi chilām
   I was sleepingāmi ghumācchilām

Examples for you to answer:

EXAMPLES

                 

ANSWERS

he was doing

 

se kar-chila

tumi dekh-chile

 

You were seeing

āmarā khācchilām

 

We were eating

se ghumācchila

 

He/she was sleeping

They were going

 

tārā ȳācchila

tomarā nicchila

 

YOU were taking

They were reading

 

tārā paṛ-chila

YOU were showing

 

āpanārā dekhācchilen

āmi bal-chilām

 

I was saying

tāra kar-chila?

 

What were they doing?

[Go to Grammar 2]  [Exercise 2]
[Go to Top] 
[Go to Contents]

EXERCISE 2.31

Present Continuous TenseI am doing’, ‘you are speaking’, etc.

Form the Present Continuous tense of a verb by combining its stem with the ending of the present tense of ‘haoẏā’:-
   to dokarā
   stem—kar
   I amāmi [ā]chi
   I am doingāmi kar-chi

If the stem ends with a vowel, strengthen the ‘ch’ to ‘cch’:
   to sleepghumāno
   stem—ghumā
   I amāmi [ā]chi
   I am sleepingāmi ghumācchi

Examples for you to answer:

EXAMPLES

                 

ANSWERS

I am doing

 

āmi kar-chi

tumi paṛ-cha

 

You are reading

āmarā khācchi

 

We are eating it

se dām̐ṛācche

 

He/she is standing

They are going

 

tārā ȳācche

tomarā niccha

 

What are YOU taking?

They are reading

 

tārā paṛ-che

YOU are showing

 

āpanārā dekhācchen

āmi bal-chi

 

I am saying

tāra dicche?

 

What are they giving?

[Go to Grammar 2]  [Exercise 2]
[Go to Top] 
[Go to Contents]

EXERCISE 2.32

Conditional ParticiplesIf [one] were to do’, ‘in the event of speaking’, etc.

The subject (or doer) of the condition can often be omitted, if it is obvious from the context.

Form the conditional participle of a verb (except ȳāoẏā) by combining the stem of its present participle with ‘le’:-
   to dokarā
   stem of present participle—kar (from ‘kar-te’)
   If I were to do—[āmi] kar-le

Exception:
   to goȳāoẏā
   Special conditional participle stem—ge
   If I were to gogele

Examples for you to answer:

EXAMPLES

                 

ANSWERS

In the event of me doing

 

[āmi] kar-le

[tumi] paṛ-le

 

Were [you] to read

khele

 

On eating

dām̐ṛāle tomarā dekh-be

 

By standing YOU will see it.

On going we see it.

 

gele [āmarā] dekhi

tārā nile khāẏ

 

On taking it they eat

On seeing it [we] read

 

dekh-le paṛi

If YOU hear, YOU understand

 

āpanārā śun-le bujhen

jān-le [āmi] bali

 

If I know, I say.

tumi ān-le pāi

 

If you bring it [I] get it.

[Go to Grammar 2]  [Exercise 2]
[Go to Top] 
[Go to Contents]

EXERCISE 2.33

Frequentative of Habitual TenseI would do’, ‘you used to speak’, etc.

The subject (or doer) of the action can often be omitted, if it is obvious from the context.

Form the conditional participle of a verb by combining the stem of its present participle with these endings: (1) ‘-tām’, (2) ‘-te’, (3) ‘-ta’, (H) ‘-ten’
   to dokarā
   stem of present participle—kar (from ‘kar-te’)
   I would do—[āmi] kar-tām

   to goȳāoẏā
   stem of present participle—ȳe (from ‘ȳete’)
   I would goȳetām

Examples for you to answer—Positives:

EXAMPLES

        

ANSWERS

I would see

 

[āmi] dekh-tām

pār-le kar-tām

 

Were [I] to be able, I would do it.

khete pār-le khetām

 

If I could eat, I would eat.

I used to read in school.

 

skule paṛ-tām

tumi ki skule ȳete?

 

Did you used to go to school?

dām̐ṛāle tomarā dekh-te

 

By standing YOU would see it.

If you were to come, [we] would go.

 

tumi ās-le [āmarā] ȳetām

tārā nile kheta

 

On taking it they would eat.

On receiving it we would read.

 

pele paṛ-tām

If YOU were to understand, it would be good.

 

āpanārā bujh-le bhālo hata.

khele bhālo lāg-ta

 

If I/you/he were to eat it, it would feel nice.

tumi ān-le [] petām

 

If you were to bring it [I] would get [it].

More examples for you to answer—Negatives:

EXAMPLES

        

ANSWERS

I would not see

 

[āmi] dekh-tām

pār-le kar-tām

 

Were [I] not able, I would not do it.

khete pār-le khetām

 

If I could not eat, I would not eat.

I used not to read in school.

 

skule paṛ-tām

tumi ki skule ȳete ?

 

Did you not used to go to school?

dām̐ṛāle tomarā dekh-te

 

By not standing YOU would not see it.

If you were not to come, [we] would not go.

 

tumi ās-le [āmarā] ȳetām

tārā nite pār-le kheta

 

On being able to take it they would not eat.

khele bhālo lāg-ta

 

If I/you/he were to eat it, it would not taste nice.

Not wanting fruit, would we eat it?

 

phal cāile,khetām?

[Go to Grammar 2]  [Exercise 2]
[Go to Top] 
[Go to Contents]

EXERCISE 2.34

Use of ‘thākā’ in Past Frequentative

EXAMPLES

        

ANSWERS

I would go on reading

 

[āmi] paṛ-te thāk-tām

āmi śuẏe thāk-tām

 

I would not keep sleeping.

bhālo lāg-le khete thāk-tām

 

If I didn’t like it, I would not keep eating it.

Although I could not read, I kept trying.

 

paṛ-te pār-le-o ceṣṭā kare thāk-tām

tumi ki skule ȳete thāk-te?

 

Did you continue going to school?

dām̐ṛiẏe thāk-le tomarā dekhani

 

By not remaining standing YOU did not see it.

If love is not there, God is not happy.

 

bhālobāsā thāk-le īśvar ānandita nan

kāj thāk-le khānā (/khādȳa) nei.

 

There being no work, there is no food.

satȳa thāk-le prem nei

 

If truth is not present, there is no love.

If that wasn’t said, …

 

ȳadi balā thāk-ta, …

… then I wouldn’t know it.

 

tāhale āmi jān-tām .

[Go to Grammar 2]  [Exercise 2]
[Go to Top] 
[Go to Contents]

EXERCISE 2.35

Use of haoẏā: ha’i, hao, haẏ, hanto be constantly; to prove to be; to become

Examples to translate to and fro:

āmi ānandita ha’iI become delighted.
kari, ȳena āmi saphal ha’iI do it, so that I become successful.
āmarā cāi, ȳena tomarā alas hao—We want YOU not to become lazy.
prem śeṣ ha Love does not fail (/end).
samādar kar-te haẏHonour must be shown.
se binaṣṭa haẏ He does not get destroyed.
samay paripūrṇa haẏThe time is fulfilled.
tāke śaẏ-tān balā haẏHe is called Satan.
īśvar santuṣṭa hanGod is pleased.
tini ki khuśi han?—Is he happy?

[Go to Grammar 2]  [Exercise 2]
[Go to Top] 
[Go to Contents]

EXERCISE 2.36

Use of lāgā—to be applied, to be felt

Examples to translate to and fro:

āmarā katha bal-te lāg-lāmWe began speaking.
sei sab āmi ghr̥ṇā kar-te lāg-lāmI began hating all that.
āmi khub kām̐d-te lāg-lāmI began to weep greatly.
tārā bal-te lāg-la—They began to speak.
se prārthanā kar-te lāg-la—He began to pray.
se ei śikṣā dite lāg-la—He began giving this teaching.
tāra susamācār ghoṣaṇā kar-te lāg-lenThey began to proclaim the good news.
tārā gān gāite lāg-lenThey began to sing a song.

[Go to Grammar 2.12b] 
[Go to Grammar 2]  [Exercise 2]
[Go to Top] 
[Go to Contents]

EXERCISE 2.37

Use of lāgāno—to apply

Examples to translate to and fro:

ratna lāgāno chilaJewels were affixed.
ȳā lāgāno haẏecheThat which has been planted.
śakta kare lāgāno haẏIt is fastened on.
āgun lāgiẏe debeIt will set ablaze.
tini kādā lāgiẏe dilenHe applied paste.

[Go to Grammar 2.12c]

EXERCISE 2.38

Imperative: 1st Person—āmi, āmarā

Examples to translate to and fro:

āmarā ȳena ullāṣita ha’iLet us be joyful.
eso, āmarā egiẏe ȳāiCome, let us go forward.
ekhan calo, āmarā cale ȳāiGo on now, let us be on our way.
eso, āmarā pabitra gān gāiCome, let us sing a holy song.
āmarā cāi, ȳena tomarā jānaWe want you to know.
āmi natun gān gāibaI will sing a song. or ‘Let me sing a song’.

[Go to Grammar 2.13] 
[Go to Grammar 2]  [Exercise 2]
[Go to Top] 
[Go to Contents]

EXERCISE 2.39

Imperative: 2nd Person—tumi, tomarā

Examples to translate to and fro:

sāhāȳȳa karo—[Please] help.
prārthanā koro—You must pray.
pāp koro You must not do sin.

dhare rākho[Please] keep hold.
mane rekhoYou keep in mind.
āmār ba’i dhare rekho Do not keep holding my book.
dām̐ṛiye thākoRemain standing.
dūre thekoYou must remain far away.
tomarā jege thekoYOU, keep on the watch.
cup kare theko You must not stay silent.
nāo, khāoTake, eat.
bāptisma nāoGet baptized.
natun gān gāoSing a new song.
e khārāp gān geẏo
.—You must not sing this bad song.
prem dekhāoShow love.
ghr̥ṇā dekhiẏo —You must not show hatred.
āj-ke esoCome today.
paṛo-nāWhy not read?
bhālo karmī hao—Be good workers.

[Go to Grammar 2.13] 
[Go to Grammar 2]  [Exercise 2]
[Go to Top] 
[Go to Contents]

EXERCISE 2.40

Imperative: 3rd Person—se, , tārā

Examples to translate to and fro:

[pratyeke] dekhukLet him (/each one) look. (Galatians 6:4)
ȳār kān āche, se śunukLet the one that ears listen. (Matthew 13:9)
se nijeke asvīkār karukLet him disown himself. (Matthew 16:24)
se āmār anusaraṇ karukLet him follow me. (Matthew 16:24)

EXERCISE 2.41

Imperative: Honorific—āpani, tini, āpanārā, tāra/tām̐rā

Examples to translate to and fro:

prabhu, dekhun!—Lord, see! (Luke 19:8)
uṭhun!—Get up! (Ezra 10:4)
āpani ḍāk-te thākun!—Keep calling! (1 Samuel 7:8)
nirab thākun!—Keep quiet! (Job 33:31)
śunun!—Listen! (Job 33:31)
balun!—Tell us! (Matthew 24:3)
rājā dīrghajībī hon!—May the king live long! (Nehemiah 2:3)
dr̥ṛha o sāhasī hon!—Be firm and courageous! (Joshua 1:18)

[Go to Grammar 2.13] 
[Go to Grammar 2]  [Exercise 2]
[Go to Top] 
[Go to Contents]

EXERCISE 2.42

Use of ‘ȳena’ to form Imperatives with the Simple Present Tense

You can form imperatives by using ‘ȳena’ to mean ‘so that …’, or ‘may it be that …’

Examples to translate to and fro:

āmarā ȳena ullāṣita ha’iLet us be joyful.
                           (May it be that we are joyful.)
se ȳena bhālo ut`sa haLet him be a good source.
tārā ȳena bhālo svāmī hanLet them be good husbands.

EXERCISE 2.43

Use of ‘ kena’ with Imperatives to Express ‘No matter what may be’

This method uses ‘ kena’ (‘no matter what’) with imperative forms that mean ‘let it be’.

Examples to translate to and fro:

ȳā-kichui cāi kena, …—No matter what I may want, …
tumi yāi kara kena, …—Whatever you may do, …
tumi ȳe-khāne-i ȳāo kena, …—Wherever you may go, …
lokerā ȳāi baluk kena, …—No matter what people may say, …
āpani ȳāi balun kena, …—Say whatever you like, …
āpanārā ȳāi dekhā’un kena, …—No matter what YOU may show, …

[Go to Grammar 2.13] 
[Go to Grammar 2]  [Exercise 2]
[Go to Top] 
[Go to Contents]

EXERCISE 2.44

Use of ‘raẏeche’—to continue to be, to keep on

Examples to translate to and fro:

āmi śun-te raẏechi—I keep on listening
tumi swapane raẏecha—You are continuously in a dream
tārā base raẏeche—They continue to be seated
pr̥thibīte ȳā-kichu raẏeche—Everything that continues to be on the earth
ȳārā jagate raẏeche—Those who are present on the earth
aneke dekh-te raẏechen—Many are keeping on looking

āmi okhāne dām̐ṛiẏe ra’ilām—I kept standing there
āmara base ra’ilām—We continued sitting there
tumi kena cup kare ra’ile?—Why did keep staying silent?
ār kono biśvās ra’ila —No more faith remained
tārā ānandita ra’ila—They kept being happy
tāder hr̥daẏe āsā ra’ila—Hope continued to be in their hearts
ȳishu tāder saṅge ra’ilen—Jesus continued with them
rājā base ra’ilen—The king continued to be seated

āmi dām̐ṛiẏe ra’iba—I will keep standing
tumi ki ra’ibe biśvasta?—Will you stay faithful?
se base ra’ibe—He will continue seated
tini pabitra ra’ibenHe will remain holy
pracār kar-te ra’iben—They will keep on preaching

[Go to Grammar 2.14]  [Go to Grammar 2]  [Exercise 2]
[Go to Top] 
[Go to Contents]

 


GRAMMAR 3.  OBJECTS –
Nouns and Pronouns According to ‘Case’

3.1 Cases for Personal Object Nouns and Pronouns
3.2 Cases for Non-Personal Object Nouns and Pronouns
3.3 More Post-Positional Elements

We saw in Section 1 how nouns and pronouns can be used as the subject (the Doer) in a sentence.  If a person or thing is affected by the action of the Doer, it is the “Object” in the sentence.  When nouns and pronouns form the object, they are usually modified in various ways depending upon the object case.

[Go to Grammar 3]  [Go to Top]  [Go to Contents]

GRAMMAR 3.1:
Cases for Personal Object Nouns and Pronouns

Personal Object

 

Singular

Plural

man

 

mānuṣ

mānuṣ

_erā

affecting the man

 

mānuṣ

-ke

mānuṣ

-der (-ke)

of the man

 

mānuṣ

_er

mānuṣ

-der

to the man

 

mānuṣ

-ke

mānuṣ

-der (-ke *)

to the presence
of the man

 

mānuṣ

_er kāc_e **

mānuṣ

-der kāc_e **

towards the man

 

mānuṣ

_er prati / dike

mānuṣ

-der prati / dike

through the man

 

mānuṣ

_er dvārā

mānuṣ

-der dvārā

by way of the man

 

mānuṣ

_er diẏe

mānuṣ

-der diẏe

from the man

 

mānuṣ

(_er kāc **) theke

mānuṣ

-der (kāc **) theke

in/on/at the man

 

mānuṣ

_e (or -te)

mānuṣ

-der madhȳe
(or -der-te)

Oh the man!

 

he mānuṣ !

he mānuṣerā !

*
When used in a general sense in the plural of the Dative Case, it is more common to omit “‑ke”—unless it is needed to make the meaning unambiguous.

Plural without “-ke

·       svarga ȳihobār-i, kintu pr̥ithibī tini mānuṣ-der diẏechen”—As for the heavens, they belong to Jehovah, But the earth he has given to the sons of men. (Psalm 119:16)

·       tām̐r caukh mānuṣ-der dekhe”—His eyes see men (Psalm 11:4)

Plural with “-ke

·       seguloke-o āmār paricālanā dite habe”—Those also I must lead (John 10:16)

·       kena tumi āmāder-ke tomār path theke sare ȳete dāo”—Why do you let us wander from your ways? (Jeremiah 63:17)

Singular

·       īśvar mānuṣ-ke jīban diyechen”—God has given man life (Ecclesiastes 5:18)

·       āmi mānuṣ-ke sr̥ṣṭi karechi”—I have created man (Isaiah 45:12)

**
The Bengali word kāc” conveys the sense of ‘being near to’, so you could visualize it as “proximity” or “vicinity”, perhaps “presence”, close to a person. “kāc” is used more for the presence of someone of high honour.

[Go to Grammar 3]  [Go to Top]  [Go to Contents]

GRAMMAR 3.2:
Cases for Non-Personal Object Nouns and Pronouns

Non-Personal Object

 

Singular

Plural

book

 

bai

bai

-gulo

affecting the book

 

bai

(-)

bai

-gulo (-)

 

bai

(-ke) *

bai

-gulo (-ke) *

of the book

 

bai

-er **

bai

-gulo-r

to the book

 

bai

(-)

bai

-gulo (-)

 

bai

(-ke) *

bai

-gulo (-ke) *

through the book

 

bai

  dvārā

bai

-gulo dvārā

by way of the book

 

bai

-ẏer ** diẏe

bai

-gulo diẏe

from the book

 

bai

  theke

bai

-gulo theke

in/on/at the book

 

bai

-te ***

bai

-gulo-te

within the book

 

bai

-er *** madhȳe

 

 

among the books

 

 

 

bai

-gulor madhȳe

Oh the book!

 

he bai !

he baigulo !

*
It is common to omit “‑ke”—unless it is needed to avoid ambiguity.

**
Possessive endings vary:

·       -’er, -er, -r after a vowel

·      -er after a consonant

***
Locative endings vary:

·       - after “ā”

·       -te after another vowel

·       -e after a consonant

 

Words similar to “from”

than, from

 

theke, hate (or haite)

than, compared to

 

cee

Examples:-

best (‘than all, good’)

 

sab ceẏe bhālo

The father is bigger than I

 

pitā āmā ceẏe baṛa

Love is better than hatred

 

prem ghr̥ṇā ceẏe bhālo.

It is better to give than to receive

 

pāoā ceẏe deoẏā bhālo

[Go to Grammar 3]  [Go to Top]  [Go to Contents]

GRAMMAR 3.3:
More Post-Positional Elements

for X

 

X_er janȳa

against X

 

X_er biruddhe

with X

 

X_er sāthe
X_er saṅge

Examples:-

for me

 

āmār janȳa

for us

 

āmāder janȳa

against the truth

 

satȳer biruddhe

with the brothers

 

bhāider saṅge

Do Exercises 3.xx
[Go to Grammar 3]  [Go to Top]  [Go to Contents]


 

EXERCISE 3

3.1

3.2

3.3

3.4

3.5

EXERCISE 3.1

EXAMPLES

                  

ANSWERS

I spoke to the man

 

āmi mānuṣ-ke bal-lām.

tārā ai strīke bal-la.

 

They spoke to that woman.

He saw the woman.

 

se strī(-ke) dekh-la.

The father of the man

 

mānuṣer bābā

bhāi-er ghar

 

the brother's house

īśvarer baṛa uddeśȳa

 

God's great purpose

You gave it to the wrong man.

 

tumi bhul mānuṣ-ke dile.

It helps me.

 

āmāke sāhāȳȳa kare

Please show him.

 

daẏā kare tāke dekhāo.

āmi choṭṭa meẏeke dilām.

 

I gave it to the little girl.

They went to the leader.

 

tārā netār kāce gela.

I heard through the big man.

 

āmi baṛa mānuṣ dvārā śun-lām.

chele pitā dvārā śikhe.

 

The son learns through the father.

We get life through whom?

 

āmarā kām̐r dvārā jīban pāi?

[Go to Grammar 3]  [Exercise 3]
[Go to Top] 
[Go to Contents]

EXERCISE 3.2 

Convert the examples in the previous exercise to plural.

[Go to Grammar 3]  [Exercise 3]
[Go to Top] 
[Go to Contents]

EXERCISE 3.3 

EXAMPLES

                  

ANSWERS

He read (the) book [past tense]

 

se bai pa-la

tumi bai nile.

 

You took the book.

They learned the message

 

tārā san̊vād śikh-la.

I know the name of the book

 

āmi baier nām jāni

tumi bāṛīr nām jāna

 

You know the house's name

He saw the peace of the people.

 

loker śānti dekh-la.

The girl gave a name to the animal.

 

meẏe paśuke nām dila.

tumi phul-ke pāni dile?

 

Did you give water to the flower?

I gave some food to the dog

 

āmi kukur-ke kicchu khādȳa dilām.

We heard it through the message.

 

āmarā san̊vād dvārā shun-lām.

tārā kāj dvārā śikhe

 

They learn through work.

I knew through the war.

 

āmi ȳuddha dvārā jān-lām.

They went through the hall.

 

tārā hal diẏe gela.

ghar diẏe ela (ās-la).

 

It came through (or by way of) the house.

We will come by way of the meeting.

 

āmarā sabhā diẏe ās-ba.

They get knowledge from the Bible.

 

tārā bāibel theke jnān (~gyaan) pāẏ.

āmarā ȳuddha theke śāntir abhāb pāi.

 

We get a lack of peace from war.

He gets encouragement from the picture.

 

Se chabi theke ut`sāha pāi.

In this time (we) see disturbance.

 

e kāle (āmarā) aśānti dekhi.

ai bārī-te āmār bhāi [āche].

 

In that house [is] my brother

In that religion is much war.

 

ai dharme anek ȳuddha āche.

I will go among the flowers.

 

āmi phul-gulor madhȳe ȳāba

baigulor madhȳe chābigulo āche.

 

Within [the] books [there] are keys.

He went among the animals.

 

Se paśuder madhȳe gela

[Go to Grammar 3]  [Exercise 3]
[Go to Top] 
[Go to Contents]

EXERCISE 3.4 

Convert the examples in the previous exercise to plural or to singular.

EXERCISE 3.5 

EXAMPLES

                  

ANSWERS

most possible

 

sab ceẏe sambhab

sab ceẏe khārāp

 

worst / most bad

most unrighteous

 

sab ceẏe adhārmik

biggest

 

sab ceẏe baṛa

sab ceẏe dhārmik

 

most righteous

more peaceful

 

ār-o śāntipūrṇa

ār-o śānti

 

more peace

ār-o manda

 

more bad / worse

more happy

 

ār-o ānandita

ār-o baṛa

 

bigger / more big

smaller

 

ār-o choṭṭa

more well, better

 

ār-o bhālo

less peaceful

 

kam śāntipūrṇa

kam dhārmik

 

less righteous

less happy

 

kam ānandita

[Go to Grammar 3]  [Exercise 3]
[Go to Top] 
[Go to Contents]

 


GRAMMAR 4.  QUALITY DESCRIBING DOERS AND OBJECTS
– Adjectives, Personal Pronouns, etc.

4.1 Vocabulary — Adjectives and Other Descriptives —
English to Bengali
4.2
Vocabulary — Adjectives and Other Descriptives —
Bengali to English
4.3
Examples
4.4
Numbers to Indicate Quantity

GRAMMAR 4.1:
Vocabulary — Adjectives and Other Descriptives —
English to Bengali
[Go to Bengali to English Descriptives]

These words can be used as they are with no adjustment for gender or number.

“-’s ” singular possessive

 

-er

“-s’ ” pl. (non-personal)

 

-gulor

“-s’ ” pl. (personal)

 

-der

all

 

sakal (~shåkål),
sab, samasta

any

 

kono

bad

 

manda (~måndå),
khārāp

big

 

baṛa (~bårdå)

coming, next

 

āgāmī

correct, O.K.,right

 

ṭhik

false

 

bhul

few; a little

 

alpa (~ålpå)

forever, unending

 

ananta (~ånåntå)

-full / -ful

 

-pūrṇa

good

 

bhālo

great

 

mahā

happy

 

sukhī, ānandita

her, his, its

 

tār

his, her, its

 

tār

his (honorific)
(Jehovah or Jesus only)

 

tām̐r

his (honorific)
(not Jehovah or Jesus)

 

tār

holy

 

pabitra (~påbitrå) /
pavitra

ill, unwell, sick

 

asustha (~åshusthå)

important

 

gurutvapūrṇa

impossible

 

asambhab
(~åshåmbhåb)

its, his, her

 

tār

last, past

 

gata (~gåtå)

less

 

kam

more

 

beśi; ār-o

most (than all)

 

sab ceẏe (~shab cheye)

much

 

anek (~ånek)

my

 

āmār

near (at hand)

 

nikaṭ, (san-)nikaṭ

necessary

 

dar-kār, praẏojanīẏa

next, subsequent

 

parabartī

other

 

anȳa (~ån’nå),
apar (~åpår)

other

 

apar (~ån’nå),
anȳa (~ån’nå)

our

 

āmāder

past, last

 

gata (~gåtå)

peaceful

 

śāntipūrṇa

possible

 

sambhab (~shåmbhåb)

previous

 

pūrbabartī

real

 

prakr̥ta (~pråkritå)

righteous

 

dhārmikr

“-’s ” singular possessive

 

-er

“-s’ ” pl. (personal)

 

-der

“-s’ ” pl. (non-personal)

 

-gulor

sad, unhappy, sorry

 

dukhita / duhhakhita

sick, unwell, ill

 

asustha (~åshusthå)

small

 

choṭa (~chhotå) / choṭṭa

some

 

kicchu

sorry, unhappy, sad

 

dukhita / duhhakhita

subsequent, next

 

parabartī

that (over there)

 

ai / ee

their
(only Jehovah and Jesus)

 

tām̐der

their
(except Jehovah and Jesus)

 

tāder

their

 

tāder

this

 

e

true

 

satȳa (~shåt’tå)

unhappy, sad, sorry

 

dukhita / duhhakhita

unrighteous

 

adhārmik

unwell, sick, ill

 

asustha (~åshusthå)

violent

 

hin̊sra (~hing-shrå)

well

 

sustha (~shusthå);
bhālo

WHOSE

 

ȳāder (~jāder)

whose

 

ȳār (~jār)

WHOSE?

 

kāder?

whose?

 

kār?

YOUR

 

āpanāder

YOUR

 

tomāder

your

 

tomār

your (honorific)

 

āpanār

[Go to Grammar 4]  [Go to Top]  [Go to Contents]

GRAMMAR 4.2:
Vocabulary — Adjectives and Other Descriptives —
Bengali to English
[Go to English to Bengali Descriptives]

āgāmī

 

coming, next

āmāder

 

our

āmār

 

my

āpanāder

 

YOUR

āpanār

 

your (honorific)

adhārmik

 

unrighteous

alpa (~ålpå)

 

few; a little

ananta (~ånåntå)

 

forever, unending

anek (~ånek)

 

much

anȳa (~ån’nå),
apar (~åpår)

 

other

apar (~ån’nå),
anȳa (~ån’nå)

 

other

asambhab
(~åshåmbhåb)

 

impossible

asustha (~åshusthå)

 

unwell; sick; ill

baṛa (~bårdå)

 

big

beśi; ār-o

 

more

bhālo

 

good, well

bhul

 

false

choṭa (~chhotå) / choṭṭa

 

small

dar-kār, praẏojanīẏa

 

necessary

-der

 

“-s’” pl. (personal)

dhārmik

 

righteous

dukhita / duhhakhita

 

unhappy, sad, sorry

e

 

this

ai / ee

 

that (over there)

-er

 

"-’s" singular possessive

gata (~gåtå)

 

past, last

-gulor

 

"-s’" pl. (non-personal)

gurutvapūrṇa

 

important

hin̊sra (~hing-shrå)

 

violent

kāder?

 

WHOSE?

kār?

 

whose?

kam

 

less

khārāp,
manda (~måndå)

 

bad

kicchu

 

some

kono

 

any

mahā

 

great

manda (~måndå),
khārāp

 

bad

nikaṭ, (san_)nikaṭ

 

near (at hand)

parabartī

 

next, subsequent

pabitra (~påbitrå) /
pavitra

 

holy

prakr̥ta (~pråkritå)

 

real

praẏojanīẏa, dar-kār

 

necessary

pūrbabartī

 

previous

-pūrṇa

 

-full / -ful

sab (~shåb), samasta,
sakal (~shåkål)

 

all

sab ceẏe (~shab cheye)

 

most (than all)

sakal (~shåkål),
sab, samasta

 

all

samasta (~shåmåstå),
sab, sakal (~shåkål)

 

all

sambhab (~shåmbhåb)

 

possible

sannikaṭ, nikaṭ

 

near at hand

satȳa (~shåt’tå)

 

true

śāntipūrṇa

 

peaceful

sukhī, ānandita

 

happy

sustha (~shusthå),
bhālo

 

well

tām̐der

 

their
(only Jehovah and Jesus)

tām̐r

 

his (honorific)
(only Jehovah or Jesus)

tāder

 

their
(except Jehovah and Jesus)

tār

 

his, her, its

thik

 

correct, O.K.,right

tomāder

 

YOUR

tomār

 

your

ȳāder (~jāder)

 

WHOSE

ȳār (~jār)

 

whose

[Go to Grammar 4]  [Go to Top]  [Go to Contents]

GRAMMAR 4.3:
Examples

happy life

 

sukhī jīban

any peace

 

kono śānti

peaceful home

 

śāntipūrṇa ghar

violent attitude

 

hin̊sra manobhāb

[Go to Grammar 4]  [Go to Top]  [Go to Contents]

GRAMMAR 4.4:
Numbers to Indicate Quantity

one

ek

 

eleven

egāra

two

dui

 

twelve

bāra

three

tin

 

twenty

bīś

four

cār

 

hundred

śo

five

pam̐c

 

a hundred

ek-śo

six

chaẏ

 

hundreds

śat śat

seven

sāt

 

thousand

hājār

eight

āṭ

 

one hundred thousand
/ one lakh

ek lakṣa

nine

naẏ

 

ten million / one crore

ek koṭi

ten

daś

 

 

 

Particles or Measure Words

Note how Bengali attaches a particle to a number if it is not specific:

Specific number:

·       dui māchtwo fish

·       tin mānuṣ three men

Non-specific number:

·       dui-ti māch a couple of fish

·      dui-jan bhālo bandhu a couple of good friends

Examples:-

śat śat mānuṣhundreds of people
ek-śo mānuṣone hundred people
ek śo biś janone hundred and twenty people

ek-jan mānuṣa man / some person
ek-ṭi bai—a book
duijan mānuṣa couple of people
tin-jan mahilāsome three women
cār-ṭi bai—four (random) books

Do Exercises 4.xx
[Go to Grammar 4]  [Go to Top]  [Go to Contents]

 


 

EXERCISE 4

4.1

4.2

4.3

4.4

4.5

4.6

4.7

EXERCISE 4.1

Make a list of pairs of words of opposite meanings.

EXERCISE 4.2    [Exercise 4]

EXAMPLES

                  

ANSWERS

possible problem

 

sambhab samasȳā

three good days

 

tin bhālo din

ek manda dharma

 

a/one bad religion

false religion

 

bhul dharma

much violence

 

anek hin̊sā

āgāmī bat`sar

 

next year

impossible day

 

asambhab din

punahh sākṣāt`

 

return visit

āgāmī adhȳaẏan

 

next study

previous verse

 

pūrbīẏa pad

all big trees

 

sab baṛa gāch

tārā baṛa lok

 

they are big people

everlasting life

 

ananta jīban

happy woman

 

sukhī strī

prem-pūrṇa bhāi

 

loving brother

brother and sister

 

bhāibon

pitāmātā

 

parents

bābāmā

 

mother and father

unrighteous leader

 

adhārmik netā

seven days

 

sāt din

mukti sannikaṭ

 

freedom [is] near at hand

choṭṭa choṭṭa phal

 

little fruits

big houses

 

baṛa baṛa bāṛī

āśā nei.

 

there is no hope

There is no hope

 

āśā nei

śānti nei.

 

there is no peace

There is no food.

 

khādȳa nei

[Go to Grammar 4]  [Exercise 4]
[Go to Top] 
[Go to Contents]

EXERCISE 4.3 

EXAMPLES

                  

ANSWERS

my name

 

āmār nām

their disturbance

 

tāder aśānti

tāder ghr̥ṇā

 

their hatred

tām̐r prem

 

his love (Jehovah’s or Jesus’)

tār asustha

 

his / her unwell mother

āmāder biśvās

 

our faith

some true words

 

kicchu satȳa katha

our purpose

 

āmāder uddeśȳa

His name (Jehovah’s or Jesus’)

 

tām̐r nām

tār samasȳā

 

his / her problem

[Go to Grammar 4]  [Exercise 4]
[Go to Top] 
[Go to Contents]

EXERCISE 4.4 

EXAMPLES

                  

ANSWERS

God's name

 

īśvarer nām

ȳīśur san̊bād

 

Jesus’ message

son of Abraham

 

abrāhāmer putra

bābār kāj

 

father's work

īśvarer bai

 

God's book

tumi kār chele?

 

Whose son [are] you?

lack of hope

 

āśār abhāb

śāntir ātmā

 

spirit of peace

my salvation

 

āmār paritrāṇ

āmār boner prem

 

my sister's love

my wife's brother

 

āmār strīr bhāi

śāntir abhāb

 

lack of peace

[Go to Grammar 4]  [Exercise 4]
[Go to Top] 
[Go to Contents]

EXERCISE 4.5 

Convert the examples in the previous exercise to plural.

[Go to Grammar 4]  [Exercise 4]
[Go to Top] 
[Go to Contents]

EXERCISE 4.6 

EXAMPLES

                  

ANSWERS

God's world of peace

 

īśvarer śāntir jagat`

his sister's house

 

tār boner rī

e jagater śeṣ

 

this world's end

e mānuṣer strīr pitāmātā

 

this man's wife's parents

message of God's kingdom

 

īśvarer rājȳer san̊bād

message of real hope

 

prakr̥ta āśār san̊bād

tām̐r bhālo ātmār phal

 

his (Jehovah’s) good spirit’s fruit

message of peace

 

śāntir san̊bād

work of true love

 

satȳa premer kāj

ȳihobār sākṣī

 

Jehovah's Witness

[Go to Grammar 4]  [Exercise 4]
[Go to Top] 
[Go to Contents]

EXERCISE 4.7 

Convert the examples in the previous exercise to plural.

[Go to Grammar 4]  [Exercise 4]
[Go to Top] 
[Go to Contents]

 


 

GRAMMAR 5.  MANNER (ADVERBIAL) –
Describing The Action

5.1 Time
5.2 Manner
5.3 Place
5.4 Reason
5.5 Examples

GRAMMAR 5.1:
Time

now

 

e-khan

then * (at that time)

 

takhan; tabe; se-i samaẏ

when?

 

kakhan? kabe?

ever

 

kakhan-o

never

 

kakhan-o

again

 

ābār

GRAMMAR 5.2:
Manner

this way

 

e bhābe, e-man

that way

 

se-bhābe, ai-(/ee)-bhābe

how?

 

kī-bhābe?  keman?

-ly

 

-bhābe

- indeed; -particularly

 

-i
ṭhik-i

also, as well, too

 

-o

not (present or future)

 

not (past)

 

-ni

please, kindly

 

daẏā kare

really

 

satȳi-i

very

 

khub

GRAMMAR 5.3:
Place

here

 

e-khāne

there

 

o-khāne,  tothāẏ

where?

 

kon`-khāne?  kothāẏ?

GRAMMAR 5.4:
Reason

for this reason

 

e kāraṇe

for that reason

 

ai (/ee) kāraṇe

why?

 

kī-kāraṇe?  kena?

GRAMMAR 5.5:
Examples

I alone, only I

 

āmi-i

very, very

 

khub-i

in this (very) way

 

e bhābe-i

leaders also

 

netārā-o

YOU too

 

tomarā-o

Why did you go?

 

kena gelen?

Where [is] he now?

 

se ekhan kothāẏ?

Please read.

 

daẏā kare paṛo.

Do Exercises 5.xx
[Go to Grammar 5]  [Go to Top]  [Go to Contents]

 


 

EXERCISE 5

EXERCISE 5.1

EXAMPLES

                  

ANSWERS

very good

 

khub bhālo

tini ābār ās-ben.

 

he / she will come again

He came here.

 

se ekhāne ela (/ ās-la)

Why did you come?

 

tumi kena ele (/ ās-le)

kakhan ās-ben?

 

When will you (or he / she they) come?

How do they know?

 

tārā kī-bhābe jāne?

se ekhan-i ās-be.

 

he / she will come right now

eei mānuṣ-o ekhāne chila.

 

That particular man also was here

The big man also went this way.

 

bara mānuṣ-o edike ela (/ ās-la)

tomarā e-bhābe śikh-be .

 

YOU will not learn this way

strīrā-o

 

women also

āśā-o

 

hope, as well

He sees himself indeed.

 

se nijeke dekhe ṭhik-i

tā hale tomarā satyi-i āmār śiṣȳa

 

then you really are my disciples

[You] Please say.

 

daẏā kare balo.

[Go to Grammar 5]  [Exercise 5]
[Go to Top] 
[Go to Contents]


GRAMMAR 6.  CONNECTIVES

6.1 Use of Connectives
6.2
List of Connectives
6.3
Examples

GRAMMAR 6.1
Use of Connectives

A connective is used to combine two clauses, each of which is like a small sentence containing its own verb.  For example:-
I will come, and we will go.

GRAMMAR 6.2
List of Connectives

after that

tā hale

and 

eban̊ / ār

as a result

phalata; phale

because 

kenanā; kāraṇ

but  

kintu

for this reason

e-kāraṇe

if

ȳadi

in order that; so that

ȳena

in that case, then

tabe, tāhale

lest; so that not

pāche

rather (not that, but)

baran̊

so (therefore)

tāi

so that, in order that

ȳena

that (the fact that) 

ȳe

then (after that)

tā hale *

then (in that case; therefore)

tāhale **

then (so learn this …)

tāi

therefore, so

tāi

whether?

ki?

or

athabā; ; kin̊bā

 

Difference between “ hale” and “tāhale

* Examples of “ hale”:

·       (When that’s been done; If that happens,) then

o   hale bedir sāmane tomār upahār rekhe cale ȳāoHaving done that, leave your gift in front of the altar and go away. (Matthew 5:24)

·       It will result in … (Matthew 6:33; Hebrews 13:17)

·      It follows that … (Romans 7:20)

·      (If that were so,) it must be that … (John 15:19; Romans 10:10; James 3:2)

·      Well then; even so; nevertheless (John 18:37)

** Examples of “tāhale”:

·       Therefore

o   tāhale āmāder balun to, āpani mane karen? — Tell us, then, what do you think? (Matthew 22:17)

·       (If …,) then; in that case (Isaiah 48:18)

·       So then, (Galatians 3:19)

·       These things being so,

o   tāhale ei biṣaẏ-gulo sambandhe āmarā bal-ba? — What, then, are we to say about these things? (Romans 8:31)

·       So, how is it …; eh? (Isaiah 66:1)

·      From this; as you see; likewise (James 2:24)

GRAMMAR 6.3
Examples

He came and we went.

 

se ela (/ ās-la) eban̊ āmarā ge-lām.

You came but they did not go.

 

tumi ele (/ ās-le) kintu tārā ȳāẏ ni.

Are you well, mm?

 

āpani ki sustha?

They say that God does not exist.

 

tārā bale ȳe īśvar nan.

We do it so that you will get benefit.

 

āmarā kari ȳena tumi lābh pābe.

I will write lest I forget.

 

āmi likh-ba pāche bhule ȳā-i.

Do Exercises 6.xx
[Go to Grammar 6]
 [Go to Top]  [Go to Contents]

 


 

EXERCISE 6

EXERCISE 6.1

EXAMPLES

      

ANSWERS

I came, and he saw me

 

āmi ās-lām eban̊ se āmāke dekh-la.

se ela (/ ās-la) kāraṇ tumi cāile.

 

He (/ she ) came because you wished it.

You want it, so I will come.

 

tumi cāo, tāi āmi ās-bo

asustha, e-kāraṇe āse ni.

 

mother [is] unwell, therefore [she] did not come.

se bal-la pāche tumi bhule ȳāo

 

He (/she) said it, lest you forget it.

Do you know?

 

tumi ki jāna?

tini ki dekh-len?

 

Did he (/she) see?

Will you come?

 

tumi ki ās-be?

They do not listen; as a result they do not know.

 

tārā śune ; phalata tārā jāne .

se ās-be, athabā āmi thāk-bo ekhāne.

 

He (/she) will come, or I will stay here.

I think, therefore I am.

 

āmi mane kari, ejanȳa (ekāraṇe / tāi) āmi āchi.

[Go to Grammar 6]  [Exercise 6]
[Go to Top] 
[Go to Contents]

 


GRAMMAR 7. – CONDITIONAL SENTENCES

7.1 Construction with Condition and Outcome
7.2 Preferred Position of “ȳadi” (“if ”)
7.3 Use of the Connective “tabe” (“then”)
7.4 Order of the Clauses in a Conditional Sentence
7.5 Conditional Participles (See also Grammar 2.11)

GRAMMAR 7.1
Construction with Condition and Outcome

This structure can be a powerful device when used in teaching.  A conditional sentence is made of two parts that are linked with special connectives.  The “if -clause states a condition; the “then”-clause states the outcome. 

Clause with the Condition, “ȳadi…” (“if )

ȳadi” (“if) or a similar word is usually placed after the subject at the beginning of the minor clause that expresses a condition.  (“ȳadi sounds like ~“jådi”.)

Clause Stating the Outcome, “tabe…” or “ hale…” / tāhale

One may place “tabe” (“then”) or “ hale” (“that having happened”) at the start of the main clause that states the outcome.  This is the statement of the main action.

Grammar 6.1 shows the blurred difference between “ hale” and “tāhale”:

·        hale”—if something has happened, then this will result.

·       tāhale”—reasoning on that basis, this is the logical result.

GRAMMAR 7.2
Preferred Position of “ȳadi” (“if)

Note that many Bengalis prefer not to commence a sentence with the word “ȳadi” (“if), if it can be placed after the “doer”.

Condition

If you [will] come,

āpani ȳadi ās-ben, …

ȳadi āpani ās-ben, …

GRAMMAR 7.3
Use of the Connective “tabe” (“then”)

Minor adjustments may be made for clarification.  For example, we may add “then” or “in that case”.

Condition

Qualified Statement

If you [will] come,

then I will go.

āpani ȳadi ās-ben

tabe āmi ȳā-bo.

However, “tabe” (“then”) is omitted if the order of the clauses is reversed, as follows.

GRAMMAR 7.4
Order of the Clauses in a Conditional Sentence

The order of the main and minor clauses can be swapped.  You can say either of these:-

{If you come, too,} (I will go).
or
(I will go), {if you come, too}.

Condition

Qualified Statement

 

Qualified Statement

Condition

If you [will] come,

then I will go.

or

I will go,

if you [will] come.

āpani ȳadi ās-ben

tabe āmi ȳāba.

 

āmi ȳāba

ȳadi āpani ās-ben

Examples:-

Say,

if you know.

or

If you know,

then say

balo

ȳadi jāna.

 

ȳadi jāna

tabe balo.

 

 

 

 

 

Listen,

if you can.

or

If you can,

[then] listen

śuno

ȳadi pāro

 

ȳadi pāra

[tabe] śuno

GRAMMAR 7.5
Conditional Participles
(See also Grammar 2.11)

Bengali has conditional participles.  If “X” represents a certain action, then these participles convey the idea of:-

by doing X”,
in the case of X happening

·       To form these participles just append “-le” to the verb’s stem.

·       Conditional participles can be used with no adjustment for gender or number.

·       If it is obvious in the context, the person effecting the condition may be omitted.

o   [āmi] śun-le āsi—If I hear, [I] come

o   śun-le [āmi] āsi—On hearing I come

o   śun-le āsi—On hearing [I] come

Infinitive

Verb Stem

 

by …-ing
in the case of   …-ing

Conditional Participle 

to come

ās[ā]

 

in the case of coming

ās-le

to see

dekh[ā]

 

in the case of seeing

dekh-le

to understand

bujh[ā]

 

in the case of understanding

bujh-le

to read

paṛ[ā]

 

in the case of reading

paṛ-le

Examples:-

If you listen, you can understand

 

śun-le [tumi] bujh-te pāra

If I know it, I do it.

 

[] jān-le kari

If you come, we'll go.

 

tumi ās-le āmarā ȳāba

If he speaks, I will listen.

 

se bal-le āmi śun-ba

Do Exercises 7.xx
[Go to Grammar 7]
 [Go to Top]  [Go to Contents]

 


 

EXERCISE 7

EXERCISE 7.1

EXAMPLES

                  

ANSWERS

If you come, then you will see.

 

āpani * ȳadi ās-ben tabe dekh-ben.

se * ȳadi uttar jāne tabe se uttar bale.

 

If he ( / she) knows the answer, then he ( / she) says the answer.

If you listen then you will be able to learn.

 

tumi * ȳadi śuna, tabe [tumi] śikh-te pār-be.

** NOTE: Remember, the preferred word order here is to put “ȳadi” after the subject (doer); however, you can put “ȳadi” first and still be understood.

[Go to Grammar 7]  [Exercise 7]
[Go to Top] 
[Go to Contents]

 


GRAMMAR 8.  INTERROGATIVES, CORRELATIVES, AND RELATIVES

8.1 Interrogatives (“ke?”, etc.)
8.2 Relatives and Correlatives (“ȳe”, “se”, etc.)
8.3 Sets of Three – Interrogative, Relative, and Correlative
8.4 Examples

GRAMMAR 8.1
Interrogatives (“ke?”, etc.)

Use these interrogatives to ask questions:-

what?

 

who? WHO?

 

ke? kārā?

why?

 

kena?

when?

 

kakhan? kabe?

where?

 

kothā? kon-khāne?

how?

 

keman? kī-bhābe? kare?

whether?

 

ki?

which?

 

kon`?

Examples:-

What do you want?

 

[āpani] cān?

Who spoke?

 

ke bal-la?

Why is the world full of problems?

 

jagat` kena samasȳāpūrṇa?

Where is your father?

 

tomār pitā kothāẏ?

Do they know?

 

tārā ki jāne?

Which book did you read?

 

[tumi] kon` bai pa-le?

GRAMMAR 8.2
Relatives and Correlatives (“ȳe”, “se”, etc.)

Answer the question, “What will you reap?

The answer, in effect, is “The thing that you sow, this thing you will reap” (Galatians 6:7)  (Briefly put, “We reap what we so.”)

In Bengali this structure always has two parts:

·       Relative Clause – ‘The thing that you sow’, and

·       Correlative Clause – ‘such thing you will reap

GRAMMAR 8.3
Sets of Three – Interrogative, Relative, and Correlative

There are several sets of three words that go together.

 

 

Interrogative

Relative

Correlative

xxx

 

What xxx?

The xxx

such xxx

 

 

 

 

 

thing

(what)

?

ȳā

/ se-i

things

(what)

?

ȳe ȳe

tārā / se-gulo

person

(who)

ke?

ȳe

se

persons

(who)

kārā?

ȳārā

tārā

reason

(why)

kī-kāraṇe?

ȳe-kāraṇe

se-kāraṇe

reason

(why)

kena?

ȳena

se-janȳa

reason

(why)

kī-janȳa?

ȳe-janȳa

se-janȳa

time

(when)

kakhan?

ȳakhan

takhan

time

(when)

kabe?

[ȳabe]

tabe

fact, if

(whether)

ki?

ȳadi

tabe

place

(where)

kon`-khāne?

e-khāne

se-khāne

place

(where)

kon` sthāne?

ȳe-sthāne

se-sthāne

place

(where)

kothaẏ?

[ȳothāẏ ]

tothāẏ

manner

(how)

keman?

ȳe-man

te-man

manner

(how)

kī-bhābe?

ȳe-bhābe

se-bhābe

GRAMMAR 8.4
Examples

What you said,
that is right.

tumi ȳā bal-le,
thik.

The things that you saw,
those things are still there.

 tumi ȳe ȳe jiniṣ dekh-le,
se-gulo ekhan-o okhāne.

He who came
[this one] is ill.

ȳe mānuṣ ela (/ ās-la),
se asustha.

The ones who are righteous,
these ones will possess the earth.

ȳārā dhārmik,
tārā pr̥thibī pābe.

For the reason that you are happy,
for such reason I am happy, too.

tumi ȳe-kāraṇe sukhī,
se-kāraṇe āmi-o sukhī.

In order that you will hear,
for such reason I speak.

āpani ȳena śun-ben,
se-janȳa āmi bali.

When he speaks,
then he acts.

se ȳakhan bale,
takhan se kāj kare.

If he wants,
then he gets.

[se] ȳadi cāẏ,
tabe pāẏ.

The place which you went to,
to such place I also went.

tumi ȳe-khāne gele,
se-khāne-o āmi gelām.

In the place in which he stood,
in such place you are standing.

se ȳe-khāne dam̐ṟā-la,
se-khāne tumi dam̐ṟāccha.

The way it is heaven,
in such way it will be on earth.

ȳeman svarge haẏ,
teman-i pr̥thibīte habe.

In the manner in which you look at others,
in such manner others will look at you.

tumi ȳebhābe anȳader-ke dekha,
se-bhābe anȳerā tomāke dekh-be.

In the manner in which a thief comes,
Jehovah’s day will come in such manner.
(Jehovah’s day will come as a thief.)

cor ȳebhābe āse, ȳihobār din sebhābe ās-be.

Do Exercises 8.xx
[Go to Grammar 8]  [Go to Top]  [Go to Contents]

 


 

EXERCISE 8

8.1

8.2

8.3

8.4

8.5

8.6

8.7

8.8

8.9

8.10

8.11

8.12

8.13

8.14

8.15

 

 

 

 

 

EXERCISE 8.1

EXAMPLES

                  

ANSWERS

What do you think?

 

[tumi] mane kara?

āpani dekhen?

 

What do you see?

What do you want?

 

tumi chā-o?

What's that?

 

[āche]?

[Go to Grammar 8]  [Exercise 8]
[Go to Top] 
[Go to Contents]

EXERCISE 8.2  

EXAMPLES

                  

ANSWERS

Who are you?

 

tumi ke?

ai (/ ee) mānuṣ ke?

 

Who [is] that man?

Who is this girl?

 

e meẏe ke?

WHO are YOU?

 

tomarā kārā?

ai (/ ee) netārā kārā?

 

WHO [are] those leaders?

WHO are these boys?

 

e chelerā kārā?

WHO gave food?

 

kārā khādȳa dila?

Who brings war?

 

ke ȳuddha āne?

ȳuddha ki kakhano-i śānti āne?

 

Does war ever bring peace?

WHO never make make war?

 

kārā kakhano-i ȳuddha kare ?

[Go to Grammar 8]  [Exercise 8]
[Go to Top] 
[Go to Contents]

EXERCISE 8.3 

EXAMPLES

                  

ANSWERS

Why did you come?

 

āpani kena elen (/ ās-len)?

se kena bal-la?

 

Why did he ( / she) say it?

tumi kena āgāmī kāle ās-be?

 

Why will you come tomorrow?

Why do they do that?

 

tārā kena kare?

Why did you not see it?

 

tumi kena dekha ni?

** NOTE: Remember, the preferred word order here is to put the interrogative “kena” after the subject (doer); however, you can put “kena” first and still be understood.

[Go to Grammar 8]  [Exercise 8]
[Go to Top] 
[Go to Contents]

EXERCISE 8.4 

EXAMPLES

 

ANSWERS

When did he (/she) come?

 

se kakhan ās-la?

īśvārer mahā ȳuddha kakhan habe?

 

When will God's great war be?

When will unending peace be?

 

ananta śānti kakhan habe?

[Go to Grammar 8]  [Exercise 8]
[Go to Top] 
[Go to Contents]

EXERCISE 8.5 

EXAMPLES

                  

ANSWERS

Where will they stand?

 

tārā kothāẏ dam̐ṛābe?

tumi kothāẏ ācho?

 

Where are you?

āmi kothāẏ gelām?

 

Where did I go?

Where [is] my book?

 

āmār bai kothāẏ?

[Go to Grammar 8]  [Exercise 8]
[Go to Top] 
[Go to Contents]

EXERCISE 8.6 

EXAMPLES

                  

ANSWERS

How do you know?

 

kībhābe jānen?

takhan keman habe?

 

How will it be then?

kībhābe śun-len?

 

How did you hear?

How did you see?

 

tumi kībhābe dekh-le?

How will you know?

 

tumi kībhābe jān-be?

pr̥thibīte jīban keman habe?

 

How will life be on earth?

How will war become ended?

 

ȳuddha kībhābe śeṣ haẏe ȳābe?

[Go to Grammar 8]  [Exercise 8]
[Go to Top] 
[Go to Contents]

EXERCISE 8.7 

EXAMPLES

                  

ANSWERS

Do you know the question?

 

āpani ki praśṇa jānen?

īśvar ki dekhen ?

 

Does God not see?

Is hatred good?

 

ghr̥ṇā ki bhālo?

ȳuddha ki khārāp naẏ?

 

Is war not bad?

mārā ki bhālo?

 

Is hitting good?

āpani ki ekhāne thāk-ben?

 

Will you stay here?

Will disturbance remain forever?

 

aśānti ki ananta kāle thāk-be?

[Go to Grammar 8]  [Exercise 8]
[Go to Top] 
[Go to Contents]

EXERCISE 8.8 

Make up statements and then insert ‘ki?’ to make them into questions. Put the ‘ki’ just in front of the word whose validity is in question.

Example:-
āpani asustha … > … āpani ki asustha?

[Go to Grammar 8]  [Exercise 8]
[Go to Top] 
[Go to Contents]

EXERCISE 8.9 

EXAMPLES

                  

ANSWERS

Which book [is] true?

 

kon` bai satȳa?

kon` kathā bhul?

 

What word [is] false?

Which answer brings peace?

 

kon` uttar śānti āne?

kon` san̊bād śānti bale?

 

Which message speaks peace?

Which leader [is] righteous?

 

kon` netā dhārmik?

[Go to Grammar 8]  [Exercise 8]
[Go to Top] 
[Go to Contents]

EXERCISE 8.10 

Make up questions using “...will you go?” or “...will you see?”

EXERCISE 8.11 

EXAMPLES

                  

ANSWERS

That thing which I know, such thing I believe
(=What I know I believe.)

 

āmi ȳā jāni biśvās kari.

tumi ȳā dekha ki bhālo?

 

That which you see, is such thing good? (Is what you see good?)

ȳā ȳuddha āne, āmi cāi .

 

That which brings war, I don't want such a thing.  (I don't want what brings war.)

That which brings peace — that I want.

 

ȳā śānti āne āmi cāi

ȳā satȳa, śikhā dar-kār

 

That which is true, learning such is necessary.   (It is necessary to learn what is true.)

What is bad — that I think.

 

ȳā manda āmi mane kari.

[Go to Grammar 8]  [Exercise 8]
[Go to Top] 
[Go to Contents]

EXERCISE 8.12 

EXAMPLES

                   

ANSWERS

The one [person] who listens, such a person learns.

 

ȳe śune, se śikhe.

ȳe śāntipūrṇa se śānti pābe

 

The one who is peaceful, such one will receive peace.

ārā jāne, tārā bale

 

Those who know, such ones speak.

The ones who are righteous, they will stay here.

 

ȳārā dhārmik, tārā ekhāne thāk-be.

[Go to Grammar 8]  [Exercise 8]
[Go to Top] 
[Go to Contents]

EXERCISE 8.13 

EXAMPLES

                  

ANSWERS

At the time at which I come, at such time I will give it. (= I will give it when I come)

 

āmi ** ȳakhan ās-ba, takhan [āmi] diba.

ghr̥ṉā ** ȳakhan śeṣ habe, takhan śānti hate par-be.

 

Peace will be able to exist when hatred is ended. (= At the time when hatred will be ended, then peace will able to exist.)

When you want [then] I'll do it.

 

tumi ȳakhan cāo, takhan āmi kar-ba.

He does it when he wants.

 

tini ȳakhan cān, takhan tini karen.

** NOTE: The preferred word order here is to put “ȳakhan” after the subject (doer); however, you can put “ȳakhan” first and still be understood.

[Go to Grammar 8]  [Exercise 8]
[Go to Top] 
[Go to Contents]

EXERCISE 8.14 

EXAMPLES

 

ANSWERS

Where there is true religion, there is love.

 

satȳa dharma ** ȳekhāne [āche], sekhāne prem.

āpani ** ȳekhāne ȳā-ben, sekhāne āmi ȳāi ni.

 

I did not go where you will go.  (= To the place to which you will go, to such place I did not go.)

Where there are people, there food is necessary.

 

ȳekhāne lok, sekhāne khādȳa dar-kār.

ȳekhāne bhul dharma, sekhāne ȳuddha.

 

Where [there is] false religion, there [there is] war.

Where there is love, there is hatred of wickedness.

 

ȳekhāne prem [], sekhāne duṣṭatār ghr̥ṇā.

** NOTE: The preferred word order is to put “ȳekhāne” after the subject (doer), particularly if the verb (action word) is stated.  However, if the verb is unstated but silently understood, you can put “ȳekhāne” first, this providing a more succinct pattern of expression.

[Go to Grammar 8]  [Exercise 8]
[Go to Top] 
[Go to Contents]

EXERCISE 8.15 

EXAMPLES

      

ANSWERS

As peace is in heaven, so it will be on earth.

 

śānti ȳeman svarge āche teman-i pr̥thibīte habe.

ȳeman sākṣīrā bal-len teman-i haẏ.

 

As the witnesses say, so indeed it is ( / proves to be).

As the Bible said, in that way we see today’s conditions.

 

bāibel ẏeman bal-la, teman āmarā āj-ker abasthā dekhi.

ȳeman cān, teman-i khān.

 

Eat as you wish.

[Go to Grammar 8]  [Exercise 8]
[Go to Top] 
[Go to Contents]

 


GRAMMAR 9.  OTHER FORMS OF EXPRESSION – Common or Without Equivalent

The main thought has to be identified in the original language.  Then an acceptable way has to be sought for expressing this in enough detail in the new language.

Please learn the following forms.

English

 

Bengali

greeting (from Arabic)

 

āssālām-oālāikum

response to greeting (from Arabic)

 

oālāikum-āssālām

greeting (with other backgrounds)

 

namaskār

Yes

 

hȳām̐

No

 

I must listen (‘my listening will be’)

 

āmār śun-te habe

I have a book (‘my book exists’)

 

āmār bai āche

I have no book (my book exists not)

 

āmār bai nei.

I must also bring them

 

āmār tāder-ke-o ān-te habe

I like it / It impacts on me well

 

āmār bhālo lāge

to lock / to apply the lock

 

tālā lāgāno

It was said to me

 

āmāke balā gela (or hala)

It was said by me

 

āmā(r) dvārā balā gela (or hala)

a book that speaks truth

 

ek satȳa balā bai

a [The indefinite article in English does not exist in Bengali.]

 

-

a set number of persons

 

-jan

e.g. 2 friends;
4 daughters
7 sons

 

e.g. dui-jan bandhu **;
cār-jan meẏe **
sāt-jan chele

 

 

 

a set number of things or diminutive persons

 

-ṭi or -ṭā

e.g. 4 books;
10 wars
8 sons

 

e.g. cār-ṭi bai **;
daś-ṭā ȳuddha **
āṭ-ṭi chele

eight days later

 

āṭ din par

the (personal) in particular

 

se-i

the (non-personal/diminutive) in particular

 

se-i ... or ...-ṭ ā
e.g. se-i bai or bai-ṭā

So, … / That being so, then …

 

tā-i, to

She is my sister, it is certainly true

 

se āmār bon, satȳa baṭe

good …

 

su-…

bad …

 

ku-…

** Note: Only one indication of the plural is needed.  For example:-
“two friends” becomes “two friend”
“good friends” can be “good good friend”

Do Exercises 9.xx
[Go to Grammar 9]  [Go to Top]  [Go to Contents]

 


EXERCISE 9

9.1

9.2

9.3

9.4

EXERCISE 9.1

Exchange greetings and discuss one’s health.

[Go to Grammar 9]  [Exercise 9]
[Go to Top] 
[Go to Contents]

EXERCISE 9.2 

Please make an extra special effort to master the form, “I must …”.

EXAMPLES

                  

ANSWERS

I must know.

 

āmār jān-te habe.

tomār ās-te habe.

 

You must come.

They must listen.

 

tāder śun-te habe.

We must speak.

 

āmāder bal-te habe.

āmāder ȳete habe

 

We must go.

Them also I must bring.

 

tāder-keo āmār ān-te habe.

āmāder kāj kar-te habe.

 

We must (do) work.

Please help.

 

daẏā kare sāhāȳȳa karo.

Honour the king!

 

rājāke samādar koro

Do not go there!

 

okhāne ȳeẏo !

Why not go there?

 

okhāne ȳāo-nā.

[Go to Grammar 9]  [Exercise 9]
[Go to Top] 
[Go to Contents]

EXERCISE 9.3 

Please master the form, “I have …”.

EXAMPLES

                  

ANSWERS

I have a hope.

 

āmār āśā āche.

tomār ki samasȳā āche?

 

Do you have a problem?

They have parents.

 

tāder pitāmātā āche.

tār swāmī āche.

 

She has a husband.

He has a wife and a son.

 

tār ek-jan strī eban̊ ek-jan chele āche.

I have no hope.

 

āmār āśā nei.

tomār-o samasȳā nei?

 

Do you not also have a problem?

They have no parents.

 

tāder pitāmātā nei.

tār chelemeẏe nei.

 

He ( / she) does not have children.

You have no book?

 

tomār bai nei?

[Go to Grammar 9]  [Exercise 9]
[Go to Top] 
[Go to Contents]

EXERCISE 9.4 

EXAMPLES

                  

ANSWERS

I saw a boy

 

āmi ek-jan cheleke dekh-lām.

āmi ai (/ ee) tin-jan bon-ke jāni.

 

I know those three sisters.

They spoke to five fathers.

 

tārā pām̐c pitāder-ke bal-la.

Four leaders spoke.

 

cār-jan netā bal-la.

I [did] read a book.

 

āmi ek-ṭi bai paṛ-lām.

se duiṭā samasȳā pela.

 

He ( / she) got two problems.

They saw three fishes.

 

tārā tin-ṭi māch dekh-la.

 

 


 

GRAMMAR 10.  ADD MORE FEATURES

As you come across other forms of expression, it may be beneficial to to make notes about them, adding further important features of the Bengali language.  This will help you to make a rapid start to meaningful, fluent communication.

Note 1. The doer word can be omitted from the sentence, if it can be implied from the verb ending that is used.

Example:-

I am fine  āmi bhālo.
I am fine  bhālo
āchi.

Add more notes yourself.

I must do it (‘My doing of it will be’)  āmār kar-te habe

[Go to Top]  [Go to Contents]

GENERAL NOTES FOR THIS COURSE

1.     Note that throughout this course ‘YOU’ means the plural of ‘you’.

2.     Note that English pronouns underlined are equivalent to the honorific form in Bengali.

3.     Roman letters that represent the ‘cerebral’ Bengali sounds have a dot below (like “ḍ”) or are underlined (like “d”) to distinguish them from the ‘dental’ family (like “d”).

4.     In these Bengali spellings ‘_’ indicates that the adjacent letters get brought together as one syllable.

5.     In these Bengali spellings “ – ” or “ ’ ” indicates that the adjacent letters are in different syllables.

[Go to Top]  [Go to Contents]


EXERCISES

 

EXERCISES

Exercise 1

Doers (nouns and pronouns)

Exercise 2

Process done (verb)—a simple past, present and future tense

Exercise 3

Object forms of nouns and pronouns according to ‘case’

Exercise 4

Quality describing doers and objects (adjectives, possessive pronouns, etc.)

Exercise 5

Manner describing process done (adverbs)

Exercise 6

Connectives linking to another clause

Exercise 7

Conditional sentences

Exercise 8

Interrogatives, correlatives and relatives

Exercise 9

Other forms of expression common or without equivalent

Exercise 10

Add other features

 

[Go to Grammar 9]  [Exercise 9]
[Go to Top] 
[Go to Contents]

You are at: [Website - Home]   >  [Learn to Speak a Language]   >  [Learn to Speak Bengali]    >   [Simplified Study of Bengali Language Structure]

© 1998-2025 Jaspell (Jasper Burford and Ellen Burford)   
[Contact Us!]    Date of last edit: 3 November 2025