BENGALÍ — PRIMERAS
CONVERSACIONES
Teaching
Truth in Bengali |
La Enseñanza de la Verdad en Bengalí—aprender el bengalí usando el
español |
Estas
conversaciones le enseñaran a construir frases sencillas en bengalí simplemente
utilizando caracteres latinos.
(1 Corintios 14:9)
Para
investigar todo el alcance de la lengua, se puede ir a estudiar nuestro curso completo.
[Notas generales] [Estructura de frases] [Ejercicios con imágenes] [Mis Primeras Conversaciones en Bengalí]
GENERAL NOTES
NOTAS GENERALES
1. Note that throughout this course ‘YOU’
means the plural of ‘you’.
2. Note that English pronouns underlined are equivalent to the honorific
form in Bengali.
3. Bengali letters underlined represent the ‘cerebral’ sound, not the ‘dental’
family.
4. In these Bengali spellings ‘_’ indicates that the adjacent letters get
brought together as one syllable.
5. In these Bengali spellings ‘-’ indicates that the adjacent letters are in
different syllables.
1. Segunda
Persona
En este curso:-
- “tu” significa “tu” en el comuno singular.
- “tu” significa “tu” diminutivo cuando se habla con los niños.
- “Usted” significa onorífico en el singular.
- “vosotros” significa el comuno plural.
- “Ustedes” significa onorífico en el plural.
2. Forma
plural
Las palabras en letras mayúsculas enfatizan que el bengalí está en plural.
3. Forma
onorífica
Pronombres españoles subrayados significan el honorífico (“Sadhu”) bengalí.
4. Sonidos
cerebrales subrayados
Los caracteres subrayados bengalíes distingan los sonidos “cerebrales” de los
sonidos “dentales”.
5. Diferentes
formas de caracteres
La forma de los caracteres bengalíes puede cambiar dependiendo del contexto:
independiente, inicial, medial o final. Por el contrario, los caracteres latinos (romanizados)
no cambian nunca.
6. La
agregación de caracteres
En la ortografía bengalí ‘_’ indica que los caracteres adyacentes se combinan
en una sola sílaba.
7. La
segregación de caracteres
En la ortografía bengalí ‘-’ indica que los caracteres adyacentes pertenecen a
diferentes sílabas.
7. La
pronuncición
Utilice a nuestra breve guía de pronunciación, si es necesario.
LA
ESTRUCTURA DE FRASES FACILITADA
This is the key to constructing simple sentences. Picture your message
in your mind, and then describe what you see.
Esta es la esencia de la construcción de frases
simples. Imagine su mensaje en su mente,
y luego describa lo que ve.
(A) Picture someone
or something
(B) Decide what action is being done (placed last in Bengali sentences)
(C) Add an ‘object’, if someone or something is affected by the action
(D) Describe the doer
(E) Describe the object
(F) Describe the action
(G) You can use your sentence as a clause, and connect it to another one.
Imaginar a alguien o a algo
{EL MUCHACHO}
Decidir
la acción que está sucediendo. (La
acción se muestra última en frases bengalíes.)
EL MUCHACHO {DA UN PONTAPIÉ}
Añadir un
‘complemento’ si la acción afecta a alguien o algo
EL MUCHACHO
DA UN PONTAPIÉ {A LA BOLA}
Describir
el que actúa—quien realiza la acción
EL MUCHACHO AZUL DA UN PONTAPIÉ A LA BOLA
Describir
el complemento
EL MUCHACHO
AZUL DA UN PONTAPIÉ A LA BOLA ANARAJADA
Describir la acción
EL MUCHACHO
AZUL DA UN PONTAPIÉ SUAVEMENTE A LA BOLA ANARANJADA
Puede
usar su frase como una oración, y conectarla a otra.
…, Y… LA NIÑA LO ATRAPA
EXERCISES WITH PICTURES
EJERCICIOS
CON IMÁGENES
Make
statements that are suggested by the following pictures.
Haga declaraciones que son sugeridas por las siguientes
imágenes.
1.
2.
3.
Select some of your
own pictures or photos. Make simple
sentences to describe their main message.
Use the elements of sentence structure A-F illustrated above. Try this with any language you know.
Selecciona algunas de tus imágenes o
fotos. Haga frases simples para
describir su mensaje principal. Utilice
los elementos de la estructura de oración A-F ilustrada anteriormente. Pruebe esto con cualquier idioma que conozca.
MY FIRST CONVERSATIONS
MIS
PRIMERAS CONVERSACIONES EN BENGALÍ
Discover how to
build simple sentences using the building blocks provided.
Aprender a
construir frases simples que utilizan los bloques de construcción
proporcionados abajo.
Example 1 EJEMPLO 1
You * |
usted |
aapani
(~“aapåni”) |
You are |
usted está
( / es) |
aapani
aachen |
how? |
cómo? |
keman
(~“quémån”) |
fine,
O.K., well |
bien |
bhaalo |
good |
bueno(-a, -os, -as) |
bhaalo |
* See Ver General Notes Notas
Generales
You are …
Usted está … [ / Usted es …]
|
|
|
You |
|
… |
|
are |
|
|
|
|
|
aapani |
|
… |
|
aachen |
|
|
aapani
… aachen
How
are you?
Cómo está [usted]?
|
|
|
You |
|
how |
|
are? |
|
|
|
|
|
aapani |
|
keman |
|
aachen? |
|
|
aapani
keman aachen?
You are well.
[Usted] está bien.
|
|
|
You |
|
well |
|
are |
|
|
|
|
|
aapani |
|
bhaalo |
|
aachen |
|
|
aapani
bhaalo aachen.
Example 2 EJEMPLO 2
I |
yo |
aami |
I
am |
yo estoy
( / soy) |
aami
aachi |
fine,
O.K., well |
bien |
bhaalo |
Thanks |
gracias |
dhanyabaad
(~“dhån’nåbaad”) |
I’m
fine, thanks.
Bien, gracias. (Yo estoy
bien, gracias)
|
|
|
I |
|
fine |
|
am. |
|
|
|
|
|
aami |
|
bhaalo |
|
aachi. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Thanks |
|
[to you] |
|
[be] |
|
|
|
|
|
dhanya-baad |
|
[ ] |
|
[ ] |
|
|
aami
bhaalo aachi, dhanyabaad.
Example 3 EJEMPLO 3
[You] read! |
[Usted] lea! |
[aapani]
parun! (~“pårdun”) |
message |
mensaje |
san°baad (~“sångbaad”) |
this |
esto—en particular |
ei |
kindness |
bondad |
dayaa
(~“dåyaa”) |
done |
hecho(-a) |
kare
(~“kåre”) |
please,
kindly |
por favor |
dayaa
kare |
Read
this message, please!
Lea este mensaje, por
favor!
|
|
|
[you] |
this |
message |
kindly |
read. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
[aapani] |
|
|
|
parun! |
|
|
|
|
|
[aapani] |
|
san°baad |
|
parun! |
|
|
|
|
|
[aapani] |
ei |
san°baad |
|
parun! |
|
|
|
|
|
[aapani] |
ei |
san°baad |
dayaa kare |
parun! |
|
|
ei
san°baad dayaa kare parun!
Example 4 EJEMPLO 4
it,
that |
eso, esa |
taa |
it
is |
eso es |
taa
aache |
what? |
¿qué? ¿cuál? |
kii? |
What
is it?
¿Eso qué [es]?
|
|
|
it |
|
what |
|
[is]? |
|
|
|
|
|
taa |
|
|
|
aache |
|
|
|
|
|
taa |
|
kii |
|
[aache] |
|
|
|
|
|
taa |
|
kii |
|
[aache]? |
|
|
taa
kii [aache]?
Example 5 EJEMPLO 5
-’s, of |
de |
-’r,
-er |
my |
mi, mis, de mi |
[aami
+ -er =] aamaar |
name |
nombre |
naam |
[I] say, [I] tell |
[yo] digo |
[aami]
bali (~“båli”) |
God (generally)* |
Dios (en general) |
iishvar
(~“ísh-shår”) |
God’s |
de Dios |
iishvarer |
Jehovah |
Jehová |
yihobaa |
*
God (with muslims) – khodaa (~“hxodaa”: c.f. “loch”)
* Dios (con musulmanes) –
khodaa (~“jodaa”)
my
name
mi nombre
|
|
|
my mi |
name nombre |
|
|
|
||
|
|
|
|
naam |
|
|
|
||
|
|
|
aamaar |
naam |
|
|
|
aamaar
naam
I
say my name. (Or, ‘Let me say my name.’)
Yo digo mi nombre. (O, ‘Que yo diga mi nombre.’)
|
|
|
I yo |
my mi |
name nombre |
|
say digo |
|
|
|
|
|
aami |
|
|
|
bali |
|
|
|
|
|
aami |
|
naam |
|
bali |
|
|
|
|
|
aami |
aamaar |
naam |
|
bali |
|
|
aami
aamaar naam bali.
My
name [is] X.
Mi nombre [es]
X.
|
|
my mi |
name nombre |
|
X X |
|
[is] [es] |
|
|
|
|
|
naam |
|
|
|
[-] |
|
|
|
|
|
naam |
|
X |
|
[-] |
|
|
|
|
aamaar |
naam |
|
X |
|
[-] |
|
|
aamaar
naam X [-].
What
[is] God’s name? (Exodus 3:13)
¿Cuál [es] el nombre de Dios? (Éxodo 3:13)
|
|
God’s de Dios |
name nombre |
what cuál |
|
[is] [es] |
|
|
|
|
|
|
naam |
|
|
|
[-] |
|
|
|
|
|
naam |
|
kii |
|
[-] |
|
|
|
|
iishvarer |
naam |
kii |
|
[-] |
|
|
iishvarer
naam kii [-]?
God’s
name is Jehovah. (Psalm 83:18)
El nombre de Dios [es] Jehová. (Salmo 83:18)
|
|
God’s de Dios |
name nombre |
Jehovah Jehová |
|
[es] [es] |
|
|
|
|
|
|
naam |
|
|
|
[-] |
|
|
|
|
|
naam |
|
yihobaa |
|
[-] |
|
|
|
|
iishvarer |
naam |
yihobaa |
|
[-] |
|
|
iishvarer
naam yihobaa [-].
Let’s
say God’s name!
¡Digamos el nombre de Dios!
|
|
|
[we] [nosotros] |
God’s de Dios |
name nombre |
|
let say! ¡digamos! |
|
|
|
|
|
[-] |
|
|
|
bali! |
|
|
|
|
|
[-] |
|
naam |
|
bali! |
|
|
|
|
|
[-] |
iishvarer |
naam |
|
bali! |
|
|
iishvarer
naam bali!
Example 6 EJEMPLO 6
he,
she |
él, ella |
se |
he
says, he tells |
él dice |
se
bale |
not,
“No” |
no |
naa |
his,
her, its |
su, sus |
taar |
his
own |
su propio(-a) |
taar
nij |
He
does not say his own message.
Él no dice su propio
mensaje.
|
|
|
he |
his (own) |
message |
|
says not. |
|
|
|
|
|
se |
|
|
|
bale |
|
|
|
|
|
se |
|
|
|
bale naa. |
|
|
|
|
|
se |
|
san°baad |
|
bale naa. |
|
|
|
|
|
se |
taar |
san°baad |
|
bale naa. |
|
|
|
|
|
se |
taar (nij) |
san°baad |
|
bale naa. |
|
|
se
taar nij san°baad bale naa.
Example 7 EJEMPLO 7
you give |
usted da |
aapani
den |
your |
su², sus² |
aapanaar |
invitation |
invitación |
nimantran |
little |
pequeño(-a) |
chota,
chotta (~“chhotå”) |
“Yes” |
“Sí” |
haa^
(~“haang”), |
Yes,
you give your little invitation.
Sí, [usted] da su² pequeña invitación.
Yes, |
|
|
you |
your little |
invitation |
|
give |
|
|
|
|
|
aapani |
|
|
|
den |
|
|
|
|
|
aapani |
|
nimantran |
|
den |
|
|
|
|
|
aapani |
aapanaar |
nimantran |
|
den |
|
|
|
|
|
aapani |
aapanaar chota |
nimantran |
|
den |
|
|
haa^ |
|
|
aapani |
aapanaar chota |
nimantran |
|
den |
|
|
haa^, aapani aapanaar chota
nimantran den.
Example 8 EJEMPLO 8
he, she |
él, ella |
tini |
he says, he tells |
él dice |
tini
balen |
his, her |
su, sus |
taa^r |
He says his own name.
Él dice su propio nombre.
|
|
|
he |
his own |
name |
|
says. |
|
|
|
|
|
tini |
|
|
|
balen. |
|
|
|
|
|
tini |
|
naam |
|
balen. |
|
|
|
|
|
tini |
taa^r |
naam |
|
balen. |
|
|
|
|
|
tini |
taa^r nij |
naam |
|
balen. |
|
|
tini
taa^r nij naam balen.
Example 9 EJEMPLO 9
we |
nosotros |
aamaraa |
we
say, we tell |
nosotros decimos |
aamaraa
bali |
faith |
(la) fe |
bishvaas
(~“bish’shaash”) |
-s’,
of |
de |
-der |
our |
nuestro (-a, -s), de nosotros |
aamaader |
and
… |
y |
eban° … (~“ebång”), aar |
We
say our faith, and …
Nosotros decimos nuestra fe, y…
|
|
|
we |
our |
faith |
|
say, |
and … |
|
|
|
|
aamaraa |
|
|
|
bali |
|
|
|
|
|
aamaraa |
|
bishvaas |
|
bali |
|
|
|
|
|
aamaraa |
aamaa-der |
bishvaas |
|
bali |
|
|
|
|
|
aamaraa |
aamaa-der |
bishvaas |
|
bali |
eban° … |
|
aamaraa
aamaader bishvaas bali, eban°…
Example 10 EJEMPLO 10
they |
ellos, esos (-as) |
taaraa |
they
take |
ellos toman |
taaraa
ney |
they take |
ellos toman |
taa^raa
nen |
their |
SU, el SUYO |
taader |
They
take their invitation.
[Ellos] toman SU
invitación.
|
… |
|
they |
their |
invitation |
|
take. |
|
|
|
|
|
taaraa |
|
|
|
ney. |
|
|
|
|
|
taaraa |
|
nimantran |
|
ney. |
|
|
|
|
|
taaraa |
taader |
nimantran |
|
ney. |
|
|
taaraa
taader nimantran ney.
Example 11 EJEMPLO 11
YOU |
ustedes |
aapanaaraa |
YOU say, |
ustedes dicen, |
aapanaaraa
balen (~“bålen”) |
news |
noticia |
khabar |
very |
muy |
khub |
good |
bueno(-a, -os, -as) |
bhaalo |
YOU speak very good news.
Ustedes dicen una muy
buena noticia
|
|
|
YOU |
very good |
news |
|
say. |
|
|
|
|
|
aapanaaraa |
|
|
|
balen. |
|
|
|
|
|
aapanaaraa |
|
khabar |
|
balen. |
|
|
|
|
|
aapanaaraa |
bhaalo |
khabar |
|
balen. |
|
|
|
|
|
aapanaaraa |
khub bhaalo |
khabar |
|
balen. |
|
|
aapanaaraa
khub bhaalo khabar balen.
Example 12 EJEMPLO 12
man |
hombre |
maanus |
[the]
man does |
[el] hombre hace |
maanus
kare |
work |
trabajo |
kaaj |
he
works, he does work |
él trabaja, |
se
kaaj kare |
[The]
man does good work
[El] hombre hace bueno
trabajo.
|
|
|
[the] man |
good |
work |
|
does, |
… |
|
|
|
|
maanus |
|
|
|
kare |
|
|
|
|
|
maanus |
|
kaaj |
|
kare |
|
|
|
|
|
maanus |
bhaalo |
kaaj |
|
kare |
|
|
maanus
bhaalo kaaj kare
Example 13 EJEMPLO 13
if |
si |
yadi (~“jådi”) |
only |
solo, solamente |
maatra
(~“maatrå”) |
then |
entonces |
tabe
(~“tåbe”) |
If
a good man only does good work, then …
Si [un] bueno hombre hace solamente el bueno trabajo, entonces …
|
if |
[a] good |
man |
good |
work |
only |
does, |
then |
… |
|
|
|
maanus |
|
|
|
kare |
|
|
|
|
|
maanus |
|
kaaj |
|
kare |
|
|
|
|
bhaalo |
maanus |
|
kaaj |
|
kare |
|
|
|
|
bhaalo |
maanus |
bhaalo |
kaaj |
maatra |
kare |
|
|
|
|
bhaalo |
maanus |
bhaalo |
kaaj |
maatra |
kare |
|
|
|
yadi |
bhaalo |
maanus |
bhaalo |
kaaj |
maatra |
kare, |
… |
|
|
yadi |
bhaalo |
maanus |
bhaalo |
kaaj |
maatra |
kare, |
tabe |
… |
yadi bhaalo maanus maatra bhaalo kaaj kare, tabe …
Example 14 EJEMPLO 14
who? |
¿quién? |
ke? |
bad |
mal |
khaaraap |
now |
ahora |
ekhan
(~“ekhån”) |
…
then who does this bad work now?
¿…entonces quién hace este mal trabajo ahora?
|
… then |
|
who |
this bad |
work |
now |
does? |
|
|
|
|
|
ke |
|
|
|
kare? |
|
|
|
|
|
ke |
|
kaaj |
|
kare? |
|
|
|
|
|
ke |
ei |
kaaj |
|
kare? |
|
|
|
|
|
ke |
ei khaaraap |
kaaj |
|
kare? |
|
|
|
|
|
ke |
ei khaaraap |
kaaj |
ekhan |
kare? |
|
|
|
… tabe |
|
ke |
ei khaaraap |
kaaj |
ekhan |
kare? |
|
|
…
tabe ke ei khaaraap kaaj ekhan kare?
Example 15 EJEMPLO 15
whether, is it so? |
que, es verdad, si? |
ki? |
you know |
usted sabe (o conoce) |
aapani
jaanen |
question |
pregunta |
prashna
(~“pråshnå”) |
of the question, question’s |
de la pregunta |
prashner |
answer |
respuesta, solución |
uttar
(~“uttår”) |
answer to the question |
respuesta a la (~‘de la’) pregunta |
prashner
uttar |
Do
you know the answer (of the question)?
Sabe (usted) la respuesta a la (~‘de la’) pregunta?
|
|
|
you |
(question’s) |
answer |
whether |
know |
|
|
|
|
|
aapani |
|
|
|
jaanen |
|
|
|
|
|
aapani |
|
uttar |
|
jaanen |
|
|
|
|
|
aapani |
prashner |
uttar |
|
jaanen? |
|
|
|
|
|
aapani |
prashner |
uttar |
ki |
jaanen? |
|
|
aapani ki prashner uttar jaanen?
Example 16 EJEMPLO 16
explanation |
explicación |
byaakhyaa
(~“bek’kaa”) |
to
explain |
explicar (~‘hacer explicación’) |
byaakhyaa
karaa |
doing |
hacer, hacendo |
kar-te
(~“kår-te”) |
to
be able, can |
poder |
paaraa |
we
can do |
nosotros podemos hacer |
aamaraa
kar-te paari |
We
can explain
Nosotros podemos
explicar (~‘nosotros podemos hacer explicación’)
|
|
|
We |
|
|
explanation |
making | can |
|
|
|
|
|
aamaraa |
|
|
|
| paari |
|
|
|
|
|
aamaraa |
|
|
|
kar-te | paari |
|
|
|
|
|
aamaraa |
|
|
byaakhyaa |
kar-te | paari |
|
|
|
|
|
aamaraa |
|
|
byaakhyaa |
kar-te | paari |
|
|
aamaraa byaakhyaa kar-te paari.
Example 17 EJEMPLO 17
to
… |
a, hacia |
…-ke |
to
you |
a usted |
aapanaake |
[the]
truth |
[la] verdad, verdadero (-a) |
satya
(~“shåt’tå”) |
We
can explain that to you.
Nosotros podemos
explicar [eso]* a usted.
* o sustituir [la verdad]
|
|
|
We |
|
to you |
|
that* |
explanation |
making | can |
|
|
|
|
|
aamaraa |
|
|
|
|
|
| paari |
|
|
|
|
|
aamaraa |
|
|
|
|
|
kar-te | paari |
|
|
|
|
|
aamaraa |
|
|
|
|
byaakhyaa |
kar-te | paari |
|
|
|
|
|
aamaraa |
|
|
|
taa* |
byaakhyaa |
kar-te | paari |
|
|
|
|
|
aamaraa |
|
aapanaake |
|
taa* |
byaakhyaa |
kar-te | paari |
|
|
aamaraa
aapanaake [taa]* byaakhyaa kar-te paari.
* o sustituir [satya]
Moving Forward ADELANTAMIENTO (1 Timoteo 4:15)
You can extend these conversations. Choose additional words from the vocabularies
and use the grammar explanations in the following Basic Language Syllabus.
Puede ampliar estas conversaciones. Elija las palabras adicionales de los
vocabularios y utilice las explicaciones de la gramática en el siguiente
programa de lengua básica.
We also encourage you to use the sentences translated by
Jehovah’s Witnesses into many languages at https://www.jw.org/en/online-help/jw-language/.
También le animamos a usar las frases traducidas por los
testigos de Jehová en muchos idiomas a https://www.jw.org/es/ayuda-en-l%C3%ADnea/jw-language/.
[Mis primeras conversaciones] [Cima de la página] [Otras disposiciones]
Usted
está a: [Website - Home] > [Read or Speak a Language] > [Speak a Language] > [Speak Bengali] > [Enseñando la Verdad en Bengalí — por español]
> [Bengalí – Primeras conversaciones]
© 1998-2019 Jaspell (Jasper Burford
& Ellen Burford) Date of last edit: 23 January, 2019