BENGALI — PREMIÈRES
CONVERSATIONS
Teaching
Truth in Bengali |
Enseignant la Vérité en Bengali |
Ces
conversations vous enseigneront à construire les phrases simples en bengali et
n’emploie que les caractères latins.
(1 Corinthiens 14:9)
Pour
maîtriser l’étendue de la langue, vous pouvez passer à l’étude du cours plus profond.
[Notes Générales] [Structure des Phrases] [Exercices avec Images] [Mes Premières Conversations en Bengali]
GENERAL NOTES
NOTES GÉNÉRALES
1. Note that throughout this course ‘YOU’
means the plural of ‘you’.
2. Note that English pronouns underlined are equivalent to the honorific
form in Bengali.
3. Bengali letters underlined represent the ‘cerebral’ sound, not the ‘dental’
family.
4. In these Bengali spellings ‘_’ indicates that the adjacent letters get
brought together as one syllable.
5. In these Bengali spellings ‘-’ indicates that the adjacent letters are in
different syllables.
1.
Dans ce cours ‘VOUS’ signifie ‘vous’ au pluriel, et ainsi
de suite.
2.
Les pronoms français qui sont soulignés représentent la
forme honorifique (“Sadhu”) du bengali.
3.
Les lettres soulignées du bengali distinguent les sons
cérébraux des sons dentales.
4.
La forme des caractères du bengali peuvent changer selon
leur contexte: indépendente, initiale, médiale, ou finale. Au
contraire, les caractères latins (romans) ne changent jamais.
5.
Dans les orthographes du bengali ‘_’ indique que les
lettres adjacentes sont réunies en une seule syllabe.
6.
Dans les orthographes du bengali ‘-’ indique que les
lettres adjacentes appartiennent à des syllabes différentes.
7.
Utilisez notre guide succinct sur la prononciation, si nécessaire.
LA
STRUCTURE DES PHRASES RENDUE FACILE
This is the key to constructing simple sentences. Picture your message in your mind, and then
describe what you see.
Voici l’essence de la construction des phrases
simples. Imaginez votre message dans
votre esprit, puis décrivez ce que vous voyez.
(A) Picture someone
or something
(B) Decide what action is being done (placed last in Bengali)
(C) Add an ‘object’, if someone or something is affected by the action
(D) Describe the doer
(E) Describe the object
(F) Describe the action
(G) You can use your sentence as a clause, and connect it to another one.
Imaginer une personne ou quelque chose qui
agit
{LE GARÇON}
Décider
quelle est l’action qui se passe (mise en dernière place dans les phrases en
bengali)
LE GARÇON {DONNE UN COUP DE PIED}
(C)
Ajouter un “complément d’objet”, si l’action affecte une personne ou quelque
chose
LE GARÇON
DONNE UN COUP DE PIED {AU BALLON}
(D)
Décrire le faiseur ou acteur
LE GARÇON {EN BLEU} DONNE UN COUP DE PIED AU BALLON
(E)
Décrire le complément d’objet
LE GARÇON EN
BLEU DONNE UN COUP DE PIED AU BALLON ORANGE
(F) Décrire l’action
LE GARÇON EN
BLEU DONNE UN COUP DE PIED AU BALLON ORANGE {TOUT DOUCEMENT}
(G)
Vous pouvez utiliser votre phrase comme une proposition et connecter-la à une
autre.
…, ET… LA FILLE
L’ATTRAPPE
EXERCISES
WITH PICTURES
EXERCICES AVEC IMAGES
Make
statements that are suggested by the following pictures.
Faites des déclarations qui sont suggérées par les images
suivantes.
1.
2.
3.
Select some of your
own pictures or photos. Make simple
sentences to describe their main message.
Use the elements of sentence structure A-F illustrated above. Try this with any language you know.
Sélectionnez certaines de vos images ou
photos. Faites des phrases simples pour
décrire leur message principal. Utilisez
les éléments de la structure de phrase A-F illustré ci-dessus. Essayez
ceci avec n’importe quelle langue que vous connaissez.
MY FIRST CONVERSATIONS
MES
PREMIÈRES CONVERSATIONS EN BENGALI
Discover how to
build simple sentences using the building blocks provided.
Découvrez
comment construire des phrases simples en utilisant les blocs de construction
fournis ci-dessous.
Example 1 EXEMPLE 1
You * |
Vous |
aapani
(~“aapåni”) |
You are |
Vous êtes |
aapani
aachen |
how? |
comment? |
keman?
(~“kemån”) |
fine,
O.K., well |
bien |
bhaalo |
* See Voir General Notes Notes
Générales
You? are …
Vous êtes ….
|
|
|
You |
|
… |
|
are |
|
|
|
|
|
aapani |
|
… |
|
aachen |
|
|
aapani
… aachen
How
are you?
Comment allez-vous? (‘Comment êtes-vous?’)
|
|
|
You |
|
how |
|
are? |
|
|
|
|
|
aapani |
|
keman |
|
aachen? |
|
|
aapani
keman aachen?
You are well
Vous allez bien. (‘Vous êtes bien.’)
|
|
|
You |
|
well |
|
are |
|
|
|
|
|
aapani |
|
bhaalo |
|
aachen |
|
|
aapani
bhaalo aachen.
Example 2 EXEMPLE 2
I |
je |
aami |
I
am |
je suis |
aami
aachi |
fine,
O.K., well |
bien |
bhaalo |
Thanks |
merci |
dhanyabaad
(~“dhån’nåbaad”) |
I’m fine, thanks.
Ça va, merci. (‘Je suis bien,
merci.’)
|
|
|
I |
|
fine |
|
am. |
|
|
|
|
|
aami |
|
bhaalo |
|
aachi. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Thanks |
|
[to you] |
|
[be] |
|
|
|
|
|
dhanya-baad |
|
[ ] |
|
[ ] |
|
|
aami
bhaalo aachi, dhanyabaad.
Example 3 EXEMPLE 3
[You] read! |
[Vous] lisez! |
[aapani]
parun! (~“pårdun”) |
message |
message |
san°baad (~“sångbaad”) |
this |
ce |
ei |
kindness |
bonté |
dayaa
(~“dåyaa”) |
done |
fait(e) |
kare
(~“kåre”) |
please,
kindly |
s’il vous plaît |
dayaa
kare |
Read
this message, please!
Lisez ce message, s’il
vous plaît!
|
|
|
[You] |
this |
message |
kindly |
read. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
[aapani] |
|
|
|
parun! |
|
|
|
|
|
[aapani] |
|
san°baad |
|
parun! |
|
|
|
|
|
[aapani] |
ei |
san°baad |
|
parun! |
|
|
|
|
|
[aapani] |
ei |
san°baad |
dayaa kare |
parun! |
|
|
ei
san°baad dayaa kare parun!
Example 4 EXEMPLE 4
it,
that |
ce, cela, ça |
taa |
it
is |
c’est |
taa
aache |
what? |
que, quoi, quel |
kii? |
What is it?
Qu’est-ce que c’est? (‘Quoi est-ce?’)
|
|
|
It |
|
what |
|
[is]? |
|
|
|
|
|
taa |
|
|
|
aache |
|
|
|
|
|
taa |
|
kii |
|
[aache] |
|
|
|
|
|
taa |
|
kii |
|
[aache]? |
|
|
taa
kii aache?
Example 5 EXAMPLE 5
-’s,
of |
de |
-’r,
-er |
my |
mon (de moi) |
[aami
+ -er =] aamaar |
name |
nom |
naam |
[I]
say, [I] tell |
[je] dis |
[aami]
bali (~“båli”) |
God
(generally)* |
Dieu (en général)* |
iishvar
(~“iich-chår”) |
God’s |
de Dieu |
iishvarer |
Jehovah |
Jéhovah |
yihobaa |
*
God (with muslims) – khodaa (~“hxodaa”: c.f. “loch”)
* Dieu (avec les musulmans) – khodaa (~“hxodaa”)
my
name
mon nom
|
|
|
my |
name |
|
|
|
||
|
|
|
|
naam |
|
|
|
||
|
|
|
aamaar |
naam |
|
|
|
aamaar
naam
I
say my name. (Or, ‘Let me say my name.’)
Je dis mon nom. (Ou, ‘Que je dis mon nom.’)
|
|
|
I je |
my mon |
name nom |
|
say dis |
|
|
|
|
|
aami |
|
|
|
bali |
|
|
|
|
|
aami |
|
naam |
|
bali |
|
|
|
|
|
aami |
aamaar |
naam |
|
bali |
|
|
aami
aamaar naam bali.
My
name [is] X.
Je m’appelle X. (‘Mon nom [est] X.’)
|
|
my mon |
name nom |
|
X X |
|
[is] [est] |
|
|
|
|
|
naam |
|
|
|
[-] |
|
|
|
|
|
naam |
|
X |
|
[-] |
|
|
|
|
aamaar |
naam |
|
X |
|
[-] |
|
|
aamaar
naam X [-].
What
[is] God’s name? (Exodus 3:13)
Quel [est] le nom de Dieu? (Exode 3:13)
|
|
God’s de Dieu |
name nom |
what quel |
|
[is] [est] |
|
|
|
|
|
|
naam |
|
|
|
[-] |
|
|
|
|
|
naam |
|
kii |
|
[-] |
|
|
|
|
iishvarer |
naam |
kii |
|
[-] |
|
|
iishvarer
naam kii [-]?
God’s
name is Jehovah. (Psalm 83:18)
Le nom de Dieu [est] Jéhovah. (Psaume 83:18)
|
|
God’s de Dieu |
name [le] nom |
Jehovah Jéhovah |
|
[is] [est] |
|
|
|
|
|
|
naam |
|
|
|
[-] |
|
|
|
|
|
naam |
|
yihobaa |
|
[-] |
|
|
|
|
iishvarer |
naam |
yihobaa |
|
[-] |
|
|
iishvarer
naam yihobaa [-].
Let’s
say God’s name!
Disons le nom de Dieu!
|
|
|
[we] [nous] |
God’s de Dieu |
name [le] nom |
|
let say! disons! |
|
|
|
|
|
[-] |
|
|
|
bali! |
|
|
|
|
|
[-] |
|
naam |
|
bali! |
|
|
|
|
|
[-] |
iishvarer |
naam |
|
bali! |
|
|
iishvarer
naam bali!
Example 6 EXEMPLE 6
he,
she |
il, elle |
se |
he
says, he tells |
il dit |
se
bale |
not,
“No” |
ne…pas, Non |
naa |
his,
her, its |
son, sa |
taar |
his
own |
son propre |
taar
nij |
He
does not say his own message.
Il ne dit pas son propre message.
|
|
|
He |
his (own) |
message |
|
says
not. |
|
|
|
|
|
se |
|
|
|
bale |
|
|
|
|
|
se |
|
|
|
bale naa. |
|
|
|
|
|
se |
|
san°baad |
|
bale naa. |
|
|
|
|
|
se |
taar |
san°baad |
|
bale naa. |
|
|
|
|
|
se |
taar (nij) |
san°baad |
|
bale naa. |
|
|
se
taar nij san°baad bale naa.
Example 7 EXEMPLE 7
you give |
Vous donnez |
aapani
den |
your |
votre(s) |
aapanaar |
invitation |
invitation |
nimantran |
little |
petit(e) |
chota,
chotta (~“chhotå”) |
“Yes” |
“Oui” |
haa^
(~“haang”), |
Yes,
you give your little invitation.
Oui, [vous] donnez-nous votre petite invitation
Yes, |
|
|
you |
your little |
invitation |
|
give |
|
|
|
|
|
aapani |
|
|
|
den |
|
|
|
|
|
aapani |
|
nimantran |
|
den |
|
|
|
|
|
aapani |
aapanaar |
nimantran |
|
den |
|
|
|
|
|
aapani |
aapanaar chota |
nimantran |
|
den |
|
|
haa^ |
|
|
aapani |
aapanaar chota |
nimantran |
|
den |
|
|
haa^, aapani aapanaar chota
nimantran den.
Example 8 EXEMPLE 8
He, she |
il, elle |
tini |
He says, he/ tells |
il dit |
tini
balen |
his, her |
son, sa |
taa^r |
He says his own name.
Il dit son propre nom.
|
|
|
He |
his own |
name |
|
says. |
|
|
|
|
|
tini |
|
|
|
balen. |
|
|
|
|
|
tini |
|
naam |
|
balen. |
|
|
|
|
|
tini |
taa^r |
naam |
|
balen. |
|
|
|
|
|
tini |
taa^r nij |
naam |
|
balen. |
|
|
tini
taa^r nij naam balen.
Example 9 EXEMPLE 9
we |
nous |
aamaraa |
we
say, we tell |
nous disons |
aamaraa
bali |
faith |
foi |
bishvaas
(~“bish’shaash”) |
-s’,
of |
de |
-der |
our |
notre(s) (de nous) |
aamaader |
and
… |
et |
eban° … (~“ebång”), aar |
We
say our faith, and …
Nous disons notre foi, et…
|
|
|
We |
our |
faith |
|
say, |
and … |
|
|
|
|
aamaraa |
|
|
|
bali |
|
|
|
|
|
aamaraa |
|
bishvaas |
|
bali |
|
|
|
|
|
aamaraa |
aamaa-der |
bishvaas |
|
bali |
|
|
|
|
|
aamaraa |
aamaa-der |
bishvaas |
|
bali |
eban° … |
|
aamaraa
aamaader bishvaas bali, eban°…
Example 10 EXEMPLE 10
they |
ils, elles |
taaraa |
they
take |
ils prennent |
taaraa
ney |
they take |
ils prennent |
taa^raa
nen |
their |
leur(-s) |
taader |
They
take their invitation.
Ils prennent leur
invitation.
|
… |
|
They |
their |
invitation |
|
take. |
|
|
|
|
|
taaraa |
|
|
|
ney. |
|
|
|
|
|
taaraa |
|
nimantran |
|
ney. |
|
|
|
|
|
taaraa |
taader |
nimantran |
|
ney. |
|
|
taaraa
taader nimantran ney.
Example 11 EXEMPLE 11
YOU |
VOUS |
aapanaaraa |
YOU say, YOU tell, YOU
speak |
VOUS dites |
aapanaaraa
balen (~“bålen”) |
news |
nouvelle |
khabar |
very |
très |
khub |
YOU speak very good news.
VOUS dites une très bonne nouvelle
|
|
|
YOU |
very
good |
news |
|
say. |
|
|
|
|
|
aapanaaraa |
|
|
|
balen. |
|
|
|
|
|
aapanaaraa |
|
khabar |
|
balen. |
|
|
|
|
|
aapanaaraa |
bhaalo |
khabar |
|
balen. |
|
|
|
|
|
aapanaaraa |
khub bhaalo |
khabar |
|
balen. |
|
|
aapanaaraa
khub bhaalo khabar balen.
Example 12 EXEMPLE 12
man |
homme |
maanus |
[the]
man does |
[l’]homme fait |
maanus
kare |
work |
travail, [l’]œuvre |
kaaj
(~“kaadj”) |
he
works, he does work |
il travaille, |
se
kaaj kare |
[The]
man does good work
[L’]homme fait du bon
travail.
|
|
|
(The) man |
good |
work |
|
does, |
… |
|
|
|
|
maanus |
|
|
|
kare |
|
|
|
|
|
maanus |
|
kaaj |
|
kare |
|
|
|
|
|
maanus |
bhaalo |
kaaj |
|
kare |
|
|
maanus
bhaalo kaaj kare
Example 13 EXEMPLE 13
if |
si |
yadi (~“djådi”) |
only |
seulement |
maatra
(~“maatrå”) |
then |
alors |
tabe
(~“tåbe”) |
If
a good man only does good work, then …
Si [un] bon homme seulement fait [une] bonne œuvre, alors …
|
If |
[a] good |
man |
good |
work |
only |
does, |
then, |
… |
|
|
|
maanus |
|
|
|
kare |
|
|
|
|
|
maanus |
|
kaaj |
|
kare |
|
|
|
|
bhaalo |
maanus |
|
kaaj |
|
kare |
|
|
|
|
bhaalo |
maanus |
bhaalo |
kaaj |
maatra |
kare |
|
|
|
|
bhaalo |
maanus |
bhaalo |
kaaj |
maatra |
kare |
|
|
|
yadi |
bhaalo |
maanus |
bhaalo |
kaaj |
maatra |
kare, |
… |
|
|
yadi |
bhaalo |
maanus |
bhaalo |
kaaj |
maatra |
kare, |
tabe |
… |
yadi bhaalo maanus maatra bhaalo kaaj kare, tabe …
Example 14 EXEMPLE 14
who? |
qui? |
ke? |
bad |
mauvais |
khaaraap |
now |
maintenant |
ekhan
(~“ekhån”) |
…
then who does this bad work now?
…alors qui fait cette
mauvaise œuvre maintenant?
|
… then |
|
who |
this bad |
work |
now |
does? |
|
|
|
|
|
ke |
|
|
|
kare? |
|
|
|
|
|
ke |
|
kaaj |
|
kare? |
|
|
|
|
|
ke |
ei |
kaaj |
|
kare? |
|
|
|
|
|
ke |
ei khaaraap |
kaaj |
|
kare? |
|
|
|
|
|
ke |
ei khaaraap |
kaaj |
ekhan |
kare? |
|
|
|
… tabe |
|
ke |
ei khaaraap |
kaaj |
ekhan |
kare? |
|
|
…
tabe ke ei khaaraap kaaj ekhan kare?
Example 15 EXEMPLE 15
whether, is it so? |
que, est-ce que |
ki? |
you know |
vous savez, vous connaissez |
aapani
jaanen (~“djaanen”) |
question |
question |
prashna
(~“pråshnå”) |
of the question, question’s |
de la question |
prashner |
answer |
réponse, solution |
uttar
(~“uttår”) |
answer to the question |
réponse à [ou, de] la question |
prashner
uttar |
Do
you know the answer (of the question)?
Connaissez-vous la réponse à [ou, de] la
question?
|
|
|
You |
(question’s) |
answer |
whether |
know |
|
|
|
|
|
aapani |
|
|
|
jaanen |
|
|
|
|
|
aapani |
|
uttar |
|
jaanen |
|
|
|
|
|
aapani |
prashner |
uttar |
|
jaanen? |
|
|
|
|
|
aapani |
prashner |
uttar |
ki |
jaanen? |
|
|
aapani ki prashner uttar jaanen?
Example 16 EXEMPLE 16
explanation |
explication |
byaakhyaa
(~“bek’kaa”) |
to
explain |
expliquer |
byaakhyaa
karaa |
doing |
faire, faisant |
kar-te
(~“kår-te”) |
to
be able, can |
pouvoir |
paaraa |
we
can do |
nous pouvons faire |
aamaraa
kar-te paari |
We can explain
Nous pouvons expliquer (‘Nous pouvons faire explication’)
|
|
|
We |
|
|
explanation |
making | can |
|
|
|
|
|
aamaraa |
|
|
|
paari |
|
|
|
|
|
aamaraa |
|
|
|
kar-te | paari |
|
|
|
|
|
aamaraa |
|
|
byaakhyaa |
kar-te | paari |
|
|
|
|
|
aamaraa |
|
|
byaakhyaa |
kar-te | paari |
|
|
aamaraa byaakhyaa kar-te paari.
Example 17 EXEMPLE 17
to
… |
à |
…-ke |
to
you |
à vous |
aapanaake |
(the)
truth |
(la) vérité, vrai(-e) |
satya
(~“shåt’tå”) |
We
can explain that to you.
Nous pouvons vous expliquer [ça]*.
* ou substituer [la vérité]
|
|
|
We |
|
to you |
|
that* |
explanation |
making | can |
|
|
|
|
|
aamaraa |
|
|
|
|
|
paari |
|
|
|
|
|
aamaraa |
|
|
|
|
|
kar-te | paari |
|
|
|
|
|
aamaraa |
|
|
|
|
byaakhyaa |
kar-te | paari |
|
|
|
|
|
aamaraa |
|
|
|
taa* |
byaakhyaa |
kar-te | paari |
|
|
|
|
|
aamaraa |
|
aapanaake |
|
taa* |
byaakhyaa |
kar-te | paari |
|
|
aamaraa
aapanaake [taa]* byaakhyaa kar-te paari.
*
ou substituer [satya]
Moving Forward FAIRE DES PROGRÈS
You can extend these conversations. Choose additional words from the vocabularies
and use the grammar explanations in the following Basic Language Syllabus.
Vous pouvez étendre ces conversations. Choisissez des mots supplémentaires dans les
vocabulaires et les explications grammatiques dans les autres provisions dans
le cours entier.
We also encourage you to use the sentences translated by
Jehovah’s Witnesses into many languages at …
Nous vous encourageons également à utiliser les phrases
traduites par les Témoins de Jéhovah en plusieurs langues à https://www.jw.org/fr/aide-en-ligne/jw-language/.
[Mes Premières Conversations] [Haut de page] [Cours plus profond]
Vous êtes à : [Website - Home] > [Read or Speak a Language] > [Speak a Language] > [Speak Bengali] > [Enseignant la Vérité en Bengali
– par Français] > [Bengali – Premières Conversations]
© 1998-2019 Jaspell (B J Burford and E J
Burford) Date of last edit: 23 January, 2019