BENGALI SPRACHE—VEREINFACHTE STRUKTURANALYSE

 

Teaching Truth in Bengali
through German

Die Wahrheit auf Bengali Lehren—

durch Deutsch Bengali Lernen

Sie sind auf : [Website - Home]   >  [Read or Speak a Language]    >   [Speak a Language]    >   [Speak Bengali]    >   [Die Wahrheit auf Bengali Lehren – durch Deutsch                 ]    >   [Bengali Sprache—Vereinfachte Strukturanalyse]  

This course will help you to learn to speak Bengali language in a simple and correct manner from the start. Instead of learning first the letters of the Bengali script, they are replaced with Roman characters.  (1 Corinthians 14:8)

Having prepared the pronunciation, one will study enough of the structure, grammatical rules and vocabularies.  One will consider the elements of a sentence one after another so as to put them together and express your message in sufficient detail.  This forms a sound basis for you to construct meaningful conversations, adding additional vocabulary yourself, as and when necessary.  (Zechariah 4:10)

To master the full extent of the language, you can go on to study our full course.

Dieser Kurs wird Ihnen helfen, zu lernen, bengalische Sprache in einer einfachen und korrekten Weise von Anfang an zu sprechen.  Anstatt zuerst die Zeichen der bengalischen Schrift zu lernen, werden sie durch römische Schriftzeichen ersetzt.  (1. Korinther 14:8)

Nachdem man die Aussprache vorbereitet hat, wird man genug von der Struktur, grammatikalischen Regeln, und Vokabeln studieren.  Man wird die Elemente eines Satzes nacheinander betrachten, um sie zusammenzusetzen und Ihre Bedeutung genügend auszudrücken.  Dies bildet eine solide Basis für Sie, um sinnvolle Gespräche zu konstruieren, indem Sie, wenn nötig, zusätzliches Vokabular hinzufügen.  (Sacharja 4:10)

Um den vollen Umfang der Sprache und Grammatik zu beherrschen, können Sie unseren ganzen Kurs studieren.

LIST OF CONTENTS

Inhaltsverzeichnis

Click on the links:

Klicken Sie auf den Hyperlinken:

General Notes Allgemeine Hinweise

Audio Files Audio-Dateien

Pronunciation of Roman Characters Aussprache der romanisierten Buchstaben

Romanized Script System Romanisiertes Schriftsystem

Phonetic Representation Phonetische Darstellung

Author’s Letter Ein Brief vom Autor

Sentence Structure Made Easy Satzstruktur leicht gemacht

Your First Conversations Ihre Erste Gespräche

Basic Grammar Syllabus Vereinfachter Grammatik Lehrplan

Basic Grammar Exercises Vereinfachter Grammatik Fragen mit Antworten

Grammars

GRAMMATIK

Exercises

FRAGEN

Details

DETAILS

Grammar 1 Grammatik 1

Exercise 1 Fragen 1

Doers (nouns and pronouns)

Macher (Substantive und Pronomen)

Grammar 2 Grammatik 2

Exercise 2  Fragen 2

Process done (verb)—a simple past, present and future tense

Prozess getan (Verb) — eine einfache Vergangenheit, eine Gegenwart und eine Zukunft

Grammar 3  Grammatik 3

Exercise 3  Fragen 3

Object forms of nouns and pronouns according to ‘case’

Objektformen von Substantiven und Pronomen nach dem “Fall” ihres Kontextes

Grammar 4  Grammatik 4

Exercise 4  Fragen 4

Quality describing doers and objects (adjectives, possessive pronouns, etc.)

Qualität, die Macher/Täter und Objekte beschreibt (Adjektive, Possessivpronomen usw.)

Grammar 5  Grammatik 5

Exercise 5  Fragen 5

Manner describing process done (adverbs)

Beschreibung der Art und Weise, in der eine Aktion durchgeführt wird (Adverbien)

Grammar 6  Grammatik 6

Exercise 6  Fragen 6

Connectives linking to another clause

Bindewörter, die eine Klausel mit einer anderen Klausel verknüpfen

Grammar 7  Grammatik 7

Exercise 7  Fragen 7

Conditional sentences

Konditionale Sätze

Grammar 8  Grammatik 8

Exercise 8  Fragen 8

Interrogatives, correlatives and relatives

Interrogative, Korrelative und Relative

Grammar 9  Grammatik 9

Exercise 9  Fragen 9

Other forms of expression common or without equivalent

Andere Ausdrucksformen—alltäglich oder ohne Äquivalent

Grammar 10  Grammatik 10

[Exercise 10 [Fragen 10]

Add other features

Weitere Funktionen hinzufügen


GENERAL NOTES
ALLGEMEINE HINWEISE

1. Note that throughout this course ‘YOU’ means the plural of ‘you’.
2. Note that English pronouns underlined are equivalent to the honorific form in Bengali.
3. Bengali letters underlined represent the ‘cerebral’ sound, not the ‘dental’ family.
4. The form of the Bengali characters can change depending on context: independent, initial, medial or final. On the contrary, the Latin characters (Romanized) never change.
5. In these Bengali spellings ‘_’ indicates that the adjacent letters get brought together as one syllable.
6. In these Bengali spellings ‘-’ indicates that the adjacent letters are in different syllables.

1.       Beachten Sie, dass während dieses Kurses „SIE“ den Plural von „Sie“ bedeutet.

2.       Beachten Sie, dass deutsche Pronomen, die unterstrichen sind, der respektvollen Form in Bengali entsprechen.  Doch “Sie²” ist mit der Ehrenform in Bengali im Singular gleichbedeutend.  SIE²” ist mit der Ehrenform in Bengali im Plural gleichbedeutend.

3.       Die unterstrichenen Buchstaben des Bengali unterscheiden zerebrale Klänge von Zahngeräuschen.

4.       Die Form der bengalischen Zeichen kann sich je nach Kontext ändern: unabhängig, initial, medial oder final.  Im Gegenteil, die lateinischen Buchstaben (Romanisierten) ändern sich nie.

5.       In den Orthogrammen von Bengali bedeutet „_“, dass die benachbarten Buchstaben in einer einzigen Silbe vereinigt sind.

6.       In diesen bengalischen Schreibweisen bedeutet „-“, dass die benachbarten Buchstaben in verschiedenen Silben sind.

[Go to Top Anfang]  [Go to Contents Inhaltsverzeichnis]


AUDIO FILES TO GUIDE PRONUNCIATION
AUDIO-DATEIEN, DIE AUSSPRACHE ZU FÜHREN

1.        Sounds can be played by clicking on the hyperlinks in the table.  These call audio files on the website.

2.        The sounds can be all be downloaded.  If necessary, follow the instructions given at this link, downloadsounds.htm. 

3.        When you want to learn the Bengali script, other helps are provided using audio files, such as the sound charts and other pronunciation routines.

1.     Sie können die Laute hören, durch Klicken auf hyperlinks.  Diese rufen Sie audio-Dateien auf der Website.

2.     Auch, können Sie diese Dateien herunterladen.  Wenn nötig, folgen Sie den Anweisungen auf den Link downloadsounds.htm.

3.     Wenn Sie den Schreiben von Bengali lernen möchten, dann werden finden Sie andere Hilfsmittel, die Audio-Dateien verwenden—zB Lautekarten und Andere Ausspracheübungen.

[Anfang]  [Inhaltsverzeichnis]


PRONUNCIATION OF ROMAN CHARACTERS
AUSSPRACHE DER ROMANISIERTEN BUCHSTABEN

Vowels Vokale

PRONUNCIATION OF VOWELS

DIE AUSSPRACHE DER VOKALE

ROMAN CHARACTERS

ROMANISIERTE BUCHSTABEN

ENGLISH SOUND

LAUT AUF DEUTSCH

AS IN THE ENGLISH WORD

WIE IM DEUTSCHEN WORT

AFTER A CONSONANT (e.g. after “k ”)

NACH EINEM KONSONANT (zB. nach “k`”)

“ ` ”
(no vowel)
(ohne Vokal)

(no vowel)
(ohne Vokal)

(no sound after ‘k’ in “black_”)
(stumm nach ‘k’ in “Blick_

k`

a

very short “o”
“o”
sehr kurz

(hints: ~“å”)
(Hinweis: ~“å”)

 off” (inherent a)
“einkommen”
(auch der anhangende
Vokal “a”
)

ka
(~“”)
(~“”)

aa

long “a”
langer “aa”
“ah”

“far”
Saal, Paar
Stahl, Zahn

kaa

a , a, yaa

flat “a
ebener “a”

apple”
Spannung, platt /
ten

ka
(~“kyaa”)
(~“kyaa”)

 i

short “i”
kurzer “i”

“pill”
willig

ki

ii

long “i”, long “ee”
langer “ie”,
“ieh”

“pip”, “peel”
Ziel
empfiehlt

kii

u

short “u”
kurzer “u”

“pull”
herunter

ku

uu

long “u”, long “oo”
langer “uh”

“pool”
Stuhl, du

kuu

rri

short “ri”
kurzer “ri”

“dribble”
frisiert,
Christlich

krri

e

short “e”
kurzer “e”

“pegging”
Stellung, nehmen

ke

ee

long “oi” (diphthong for long “ee”)
langer “eu”
(diphthong für langer “ee”)

“point”
feurig

kee
(~“koi”)
(~“keu”)

o

medium “o”
mittel “o”

“pond”
von

ko

oo

long “o”, “ou”, “ow”
langer “oh”, oder “au”
(diphthong für
langer “oo”)

“poke”, “pole”, “pound”, “power”
wohl,
kauf

koo
(~“kou”), (~“kau/kow”)
(~“koh”)
(~“kau”)

nasal “ng”, but no “g”
nasaler “ng” ohne “g”

“singer”
ging

kan°
(“kang”)
(~“kång”)

hha

abrupt “h”
“hh” - plötzlich,
streng ausgetmet

“Judah had”
Weh haben

kahh
(~“kåhh”)
(~“kåhh”)

^

faint nasal “n” as in French
leicht nasaler “n”
wie auf Französisch

“Non, ton son est bon
nktlich,
Pointe, Bonbon

ka^
(~“kan”)
(~“kång”)

Consonants KONSONANTEN

Note that the sounds whose Romanization contains “-h” must be breathed.  So, “kh” is like “ka” but breathed.  (There is nothing similar in English.)
Beachten Sie die Konsonanten deren Romanisierung “-h” enthält.  Diese Konsonanten werden mit klarer Ausatmung ausgesprochen.  So,
“খ” “kha” klingt wie “ক” “ka” aber mit folgendem ausgeatmeten“-h” zusammen.  (Solche Laute sind selten in modernen Deutsch gehört.)

 

PRONUNCIATION OF CONSONANTS

DIE AUSSPRACHE DER KONSONANTEN

PHYSICAL CLASS

KLASSIFI-ZIERUNG

ROMAN CHARACTERS

ROMANISIERTE BUCHSTABEN

ENGLISH SOUND

LAUT AUF DEUTSCH

AS IN THE ENGLISH WORD

WIE IM DEUTSCHEN WORT

Guttural
-in the throat
Guttural
-in der Kehle

k

k

 k

keen

klein

kh

kh

kh

rockhead

Krankheit

g

g

 g

got

gut

gh

gh

gh

slagheap

Trägheit

n

 n

donkey

denken

Palatal
- on the palate
Palatal
-am Gaumen

c
(hints: “tch”)
(Hinweis: “tsch”)

ch

 c 
tsch

chair

cello
Deutsch

ch
(hints: ~“tchh”)
(Hinweis: “tschh”)

tchh

tsch_h

matchhead

Deutsch_hören

j

j

 j 
 dsch /
 dj

enjoy

Jazz,
Dschungel,
Sandjacht

jh

dgeh

geh

hedgehog

Garage_halter

n

 n

enjoy, pinch

nschen

Cerebral or Retroflexive - with the tongue bent back on the roof of the mouth
Zerebral
-auf dem Dach des Munds

t

t

 t

alter

ältlich

th

th

th

malthouse

Zelthalter

d

d

 d

holder

bildlich

r

r, rr

r , rr

millrun, barrel

Errettung, herrlich,
Ohrring

dh

dh

dh

goldhammer

bildhaft

rh

rrh

rrh , rh

myrrh lump

erholen, Wehrhaft

n or
n
or oder  

n

 n

inlaid

Kellner

Dental
- on the teeth
Dental
-auf den Zähnen

t

t

 t

panting

Tante

th

th

th

anthill

Plattheit

d

d

d

beds

gedacht

dh

dh

dh

bedheads

standhaft, Jagdhund

n

n

 n

bending

Kinder

Labial
- on the lips
Labial
-auf den Lippen

p

p

 p

peace

Planke

ph

ph

ph

uphold

Gyroskophalter,

Photgraph, helfen,

hervor

b
(or v)
(oder v)

b, (w), (v)

b
(oder
 w )

bob
(twin)
(advise)

geben,
Klavier, ewig

-oyaa (oder ‑waa)
(spezielle Silbe)

( aua )

qualms

Bauart

bh

bh

bh

nibholder

Treibhaus

m

m

 m

mop

Name

Forward
- Semi-Vowels
Vorwärts
-Halbvokale

y
(hints: ~“j”)
(Hinweis: ~“dj”)

j

 j 
dsch /
 dj

jog

Jazz,
Dschungel,
Sandjacht

y

y

 y ,
  j 

yes

yacht,
 jacht, anjochen

r

r

  r 

red

rot

l

l

  l  

led

leicht

Sibilants
Sibilanten
-zischend

sh

sh

sch

dishes

waschen

s
(hints: ~“sh”)
(Hinweis: ~“sch”)

sh

sch

rashly

falsche, schlecht

s
(hints: ~“sh”)
(Hinweis: ~“sch”)

sh, s

sch
  s 

washroom,
ensure

Schritt
verstehen

s before t, th, p, ph
s vor t, th, p, ph

s

  s 

stop

Gottes, Westen

Semi-guttural - Semi-Vowel
Halbguttural
-Halbvokale

h

h

  h 

happy

half, Neuheit

[Anfang]  [Inhaltsverzeichnis]


ROMANIZED SCRIPT SYSTEM
ROMANISIERTES SCHRIFTSYSTEM

The Romanized form is a script system in which each Bengali letter is matched accurately and uniquely by a character (or a group) taken from the Roman Latin alphabet.  Many of these sound nearly the same as the normal sound of the Bengali character.  However, some Bengali characters are sometimes pronounced differently from normal.  In these cases we provide phonetic hints like “(~shaak’kå)”.

A further great benefit of this Romanization method is its conformity of use in all the aids that we provide that we provide for other Sanskrit-based languages.  So you can easily adapt to these scripts and languages.  Some students have learned the Bengali script with the help of the Romanized script in less than two days. 

It also conforms with the  Romanized typing method available with Jaspell's free Jaldi Multilingual  Word Processor Software Package.

Die romanisierte Form ist eine Skript-System worin jeder bengalische Buchstabe genau und eindeutig durch einem Zeichen (oder mit einer Gruppe) des römischen Alphabets ersetzt ist.  Viele dieser klingen fast das gleiche wie den normalen Laut des bengalischen Zeichens.  Jedoch sind einige bengalische Zeichen manchmal unterschiedlich ausgesprochen.  In diesen Fällen bieten wir phonetische Hinweise wie “(~shaak’kå)”.

Ein weiterer großer Vorteil dieser Romanisierung-Methode ist die Übereinstimmung ihrer Benutzung im Hilfsmittel das wir bieten für andere Sprachen die sich auf Sanskrit gründen.  Also können Sie leicht an diesen Schriften und Sprachen anpassen.  Einige Schüler haben das bengalische Skript mit Hilfe des romanisierten Skripts in weniger als zwei Tagen gelernt.

Es entspricht auch der romanisierten Eingabe-Methode die durch Jaspells freie Jaldi Mehrsprachige Textverarbeitung Softwarepaket benutzt ist.

[Audio-Dateien]  [Aussprache]
[Anfang] 
[Inhaltsverzeichnis]


PHONETIC REPRESENTATION
PHONETISCHE DARSTELLUNG

To begin with you may feel that you would prefer to read the simplest representation of the approximate sound of the Bengali.  That is fine, if we are only learning some set phrases off by heart.  However, a language like Bengali is more complicated because of its numerous, variable sounds and letters.

If you want to spell correctly so as to write Bengali, you will need a more accurate system of writing.  It is necessary in order to progress and to recognize or construct other sentences in different, unexpected circumstances.

In essence, the Bengali alphabet has far more sounds than the number of characters in the Roman Latin alphabet.  The language cannot be written sufficiently accurately purely in a phonetic form, because more than one Bengali letter can have the same sound.  You cannot tell consistently what letters are being represented.  Some students might write the example of “witness” approximately as “shako”.  However, there are three different letters that can be pronounced like (~“sha”), and several letters or groups of letters that can be pronounced like (~“ka” or ~“kka”).  If the pronounciation differs greatly from the normal way, we show more exact phonetic suggestions, such as (~“shaak’kå”).

Instead of attempting to replace the Bengali script merely with an approximate phonetic representation, we use a well-established alternative Romanized Script accompanied by audio files.  These will help you learn the relationship between the sounds, the Bengali characters, and their equivalent Romanized characters.

If you wish, you can adapt better to the Romanization of the Bengali sounds by reading the letter below from the author.  Also, you can click on Contact Us!.

Anfangs können Sie fühlen, dass Sie es vorziehen, die einfachste Darstellung des ungefähren bengalischen Laut zu lesen.  Das ist in Ordnung, wenn wir nur einige bestimmte Sätze auswendig lernen.  Eine Sprache wie Bengalisch ist jedoch komplizierter, weil sie zahlreiche und veränderliche Laute und Buchstaben hat.

Wenn Sie mit richtiger Schreibweise Bengalisch lesen und schreiben wollen, dann benötigen Sie eine genauere System des Schreibens.  Dies ist notwendig, um Fortschritte zu machen, so dass Sie andere verschiedene, unerwartete Sätze verstehen können werden.  Danach können Sie neue Sätze konstruieren.

Im Wesentlichen verwendet das bengalische Alphabet viel mehr Laute als die Anzahl der Zeichen in das lateinische Alphabet.  Wenn die Sprache rein in einer phonetischen Form geschrieben ist, dann kann die Sprache nicht genau geschrieben werden, da mehrere bengalische Buchstaben den gleichen Laut haben können.  Sie können nicht einheitlich sagen, welche Buchstaben vertreten sind.  Einige Schüler könnten etwa als “tschako” am Beispiel “Zeuge” schreiben.  Allerdings gibt es drei verschiedene Buchstaben, die wie (~ “sha”) ausgesprochen werden können.  Mehrere Buchstaben oder Buchstabengruppen können wie (~“ka” oder ~“kka”) ausgesprochen werden.  Wenn die Aussprache weit von der normalen Aussprache verändert ist, dann zeigen wir genauere phonetische Hinweise, z.B. (~“shaak’kå”). 

Anstatt zu versuchen, das bengalische Skript lediglich mit einer ungefähren phonetische Darstellung zu ersetzen, verwenden wir ein etabliertes alternatives romanisiertes Skript begleitet von audio-Dateien.  Dies hilft Ihnen die Beziehung zwischen den Lauten, den bengalischen Zeichen und ihren entsprechenden romanisierten Zeichen zu lernen.

Wenn Sie möchten, können Sie besser der Romanisierung der bengalischen Laute anpassen, wenn Sie den folgenden Brief vom Autor lesen.  Außerdem können Sie auf Contact Us! an [Kontaktiere uns!] klicken.

[Brief vom Autor]  [Aussprache]  [Inhaltsverzeichnis]


LETTER FROM THE AUTHOR

EIN BRIEF VOM AUTOR

Sehr geehrte Schüler von Bengalisch

Sie sind vielleicht erstaunt über wie wir lateinischen Buchstaben verwendet haben, um bengalische Laute darzustellen.

Die Anzahl der lateinischen Buchstaben ist weit weniger als die Anzahl der Zeichen im bengalischen Alphabet.  Daher sind einige davon durch eine Kombination aus lateinischen Buchstaben dargestellt.

Europäische Sprachen sprechen einige der römischen Zeichen auf verschiedene Weise aus.  Unsere romanisierter Bengalisch kann sie auf noch eine andere Art und Weise verwenden.

Beachten Sie, dass in Französisch können Sie den Laut von “verre” auch als “ver”, “vers”, “vert”, “verts”, or “vair” schreiben.  Deutsch spricht “v” in einem verschiedenen Weg von anderen Sprachen aus.  In Englisch kann ein Buchstabe auf vielfältige Weise ausgesprochen werden.

Italienisch, Portugiesisch, und Spanisch sprechen “c” in “ca” in einem verschiedenen Weg als in “ce” aus.  Wenn wir Chinesisch Mandarin mit seiner romanisierte Form (Pinyin) lernen, finden wir, daß “c” wie “ts” klingt.  Haben Sie viel Spaß, beim Lesen der Zulu, in dem “c” am Gaumen geklickt wird!  Also, versuchen wir gerade zur Anpassung an jede neue Wege diese lateinischen Buchstaben auszusprechen.

Jedenfalls sollten hier Geheimnisse Sie sehr lange nicht behindern, wenn Sie die audio-Dateien und andere Hilfe verwenden, die wir Ihnen über die Aussprache zur Verfügung gestellt haben.  Einige haben auf diese Weise gelernt, innerhalb zwei Tage Bengalisch zu lesen.  Dieselbe Darstellung der Klassifikation der Laute kann auf viele verwandte Sprachen gleichermaßen angewendet werden.

Mit besten Grüßen,

Der Autor

 

[Aussprache]  [Anfang]  [Inhaltsverzeichnis]


SENTENCE STRUCTURE

SATZSTRUKTUR LEICHT GEMACHT

This is the key to constructing simple sentences.
Hier ist das Wesen der Konstruktion einfacher Sätze.

(A) Picture someone or something
(B) Decide what action is being done (placed last in Bengali)
(C) Add an ‘object’, if someone or something is affected by the action
(D) Describe the doer
(E) Describe the object
(F) Describe the action
(G) You can use your sentence as a clause, and connect it to another one.

(A) Stellen Sie sich eine Person oder etwas vor, der eine Aktion tut.
(B) Entscheiden Sie, welche Aktion getan wird (platziert zuletzt in bengalischen Sätzen).
(C) Fügen Sie ein ‘Objekt’ hinzu, wenn die Aktion sich auf eine Person oder auf etwas auswirkt.
(D) Beschreiben Sie denjenigen, der die Tat tut.
(E) Wenn nötig, beschreiben Sie das Objekt—eine Person oder etwas.
(F) Beschreiben Sie die Aktion.
(G) Sie können Ihren Satz als ein Teil eines längeres verwenden und ihn mit einem anderen verbinden.

For example, you can build up a sentence to say some or all of the following information.
Zum Beispiel kann ein Satz konstruiert werden, um die folgenden Informationen ganz oder teilweise auszudrücken.

 This little message joyfully tells everyone good news to us all, and …
„Diese kleine Botschaft erzählt uns alle gute Nachrichten, und…“.

A

(This)
message

B

message

tells

C

message

news

tells

D

This

message

news

tells

E

This

message

good

news

tells

F

This

message

good

news

joyfully

tells

G

This

message

good

news

joyfully

tells

and ...

 

A

(Diese) Mitteilung

B

(Diese) Mitteilung

erzählt

C

(Diese) Mitteilung

(die) Botschaft

erzählt

D

Diese kleine

Mitteilung

(die) Botschaft

erzählt

E

Diese kleine

Mitteilung

die gute

Botschaft

erzählt

F

Diese kleine

Mitteilung

die gute

Botschaft

glücklich

erzählt

G

Diese kleine

Mitteilung

die gute

Botschaft

glücklich

erzählt,

und

 

Quality

DOER

Quality

OBJECT

Manner

ACTION

LINK

 4.

 1.

 4.

 3.

 5.

 2.

 6.

A: Someone or something

 

(The) message

 

 

 

 

 

 

san°baad

 

 

 

 

 

B: + action

 

(The) message

 

 

 

tells.

 

 

san°baad

 

 

 

bale.

 

C: + add an object

 

(The) message

 

news

 

tells.

 

san°baad

 

khabar

bale.

 

D: + describe the doer

This little

message

 

news

 

tells.

 

ei chota

san°baad

 

khabar

 

bale.

 

E: + describe the object

This little

message

good

news

 

tells.

 

ei chota

san°baad

bhaalo

khabar

bale.

 

F: + describe the action

This little

message

good

news

joyfully

tells.

 

ei chota

san°baad

bhaalo

khabar

aanande

bale.

 

G: + link this clause to another clause

This little

message

good

news

joyfully

tells,

and

ei chota

san°baad

bhaalo

khabar

aanande

bale,

eban°

 

Qualität

MACHER

Qualität

OBJEKT*

Weise

AKTION

Verbindung

 4.

 1.

 4.

 3.

 5.

 2.

 6.

 

A: Eine Person oder etwas

 

(Diese) Mitteilung

 

 

 

 

 

 

san°baad

 

 

 

 

 

 

B: + Aktion

 

(Diese) Mitteilung

 

 

 

erzählt

 

 

san°baad

 

 

 

bale.

 

 

C: + Eine Objekt hinzufügen.

 

(Diese) Mitteilung

 

(die) Botschaft

 

erzählt

 

san°baad

 

khabar

bale.

 

 

D: + Beschreiben Sie denjenigen, der die Tat tut.

Diese kleine

Mitteilung

 

(die) Botschaft

 

erzählt

 

ei chota

san°baad

 

khabar

 

bale.

 

 

E: + Beschreiben Sie das Objekt.

Diese kleine

Mitteilung

die gute

Botschaft

 

erzählt

 

ei chota

san°baad

bhaalo

khabar

bale.

 

 

F: + Beschreiben Sie die Aktion

Diese kleine

Mitteilung

die gute

Botschaft

glücklich

erzählt

 

ei chota

san°baad

bhaalo

khabar

aanande

bale.

 

 

G: + Verbindung mit einem anderen Satzteil

Diese kleine

Mitteilung

die gute

Botschaft

glücklich

erzählt,

und

ei chota

san°baad

bhaalo

khabar

aanande

bale,

eban°

* Objekt

There can be a direct object and an indirect object.  Sometimes the ‘object’ section of the sentence has two parts, such as when someone gives someone (direct) something (indirect).  The ‘direct’ object usually precedes the ‘indirect’ object.
Manchmal kann die „Objekt“ des Satzes zwei Teile haben: wie wenn eine Person einer anderen Person („indirektes Objekt“ oder „Dativobjekt“) etwas („direktes Objekt“ oder „Akkusativobjekt“) gibt.  Normalerweise geht das indirektes Objekt dem indirekten Objekt voraus.

This little message joyfully tells good news to all.
Diese kleine Mitteilung erzählt allen glücklich die gute Botschaft.

This little
Diese kleine

message
Mitteilung

 

to all
allen

good
(die) gute

news
Botschaft

joyfully
glücklich

tells.
erzählt.

ei chota

san°baad

 

sakal-ke

bhaalo

khabar

aanande

bale.


This little message joyfully tells good news to us all.
Diese kleine Mitteilung erzählt uns alle glücklich die gute Botschaft.

This little
Diese kleine

message
Mitteilung

us / our
uns

to all
alle

good
(die) gute

news
Botschaft

joyfully
glücklich

tells.
erzählt.

ei chota

san°baad

aamaader

sakal-ke

bhaalo

khabar

aanande

bale.

A conditional sentence is made of two of these groups (‘clauses’).  Start one with “yadi” (If ) and the other with the link “tabe” (then).  Most Bengalis prefer to put “yadi” just after the doer.
Ein bedingter Ausdruck hat zwei Gruppen von Wörtern („Sätze“) mit ihren Verben.  Eine Gruppe beginnt mit “yadi” (Wenn), und die andere mit dem Verbindungswort “tabe” (dann).  Die meisten Bengalis ziehen es vor, “yadi” hinter den Macher zu legen.

If the news is good, then the message is good.
Si la nouvelle est bonne, alors le message est bon.

news
(die) Botschaft

if
Wenn

good
gut

[is]
[ist],

then
dann

message
(die) Mitteilung

good
gut

[is]
[ist].

khabar

yadi

bhaalo

[ ]

tabe

san°baad

bhaalo

[ ].

[Go to Top  Anfang]  [Go to Contents Inhaltsverzeichnis]


YOUR FIRST CONVERSATIONS
IHRE ERSTE GESPRÄCHE

Discover how to build simple sentences using the building blocks provided.
Entdecken Sie, wie man einfache Sätze baut (mit den Bausteinen in diesen Beispielen).

Example 1 BEISPIEL 1

Sie² *

aapani (~“aapåni”)

Sie² sind

aapani aachen

wie?

keman? (~“kemån”)

gut, O.K.

bhaalo

* See Sehen Sie General Notes Allgemeine Hinweise

 

Sie² sind ….

 

 

 

Sie²

 

 

sind

 

 

 

 

 

aapani

 

 

aachen

 

 

aapani … aachen?

 

Wie geht es Ihnen²?  (‘Wie sind Sie²?’)

 

 

 

Sie²

 

wie

 

sind?

 

 

 

 

 

aapani

 

keman

 

aachen?

 

 

aapani keman aachen?

 

Es geht Ihnen² gut.  (‘Sie² sind gut.’)

 

 

 

Sie²

 

gut

 

sind

 

 

 

 

 

aapani

 

bhaalo

 

aachen

 

 

aapani bhaalo aachen.

Example 2 BEISPIEL 2

ich

aami

Ich bin

aami aachi

gut, O.K.

bhaalo

Danke

dhanyabaad (~“dhån’nåbaad”)

 

Es geht mir gut, danke.  (‘Ich bin gut, danke.’)

 

 

 

I

 

fine

 

am.

 

 

 

 

 

aami

 

bhaalo

 

aachi.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Danke

 

[Ihnen²]

 

[sei]

 

 

 

 

 

dhanya-baad

 

[ ]

 

[ ]

 

 

aami bhaalo aachi, dhanyabaad.

Example 3 BEISPIEL 3

Lesen [Sie²]!

[aapani] parun! (~“pårdun”)

Nachricht

san°baad (~“sångbaad”)

diese besondere

ei

Gefallen / Liebenswürdigkeit

dayaa (~“dåyaa”)

getan

kare (~“kåre”)

bitte / (~‘Gefallen getan’)

dayaa kare

 

Lesen Sie diese Nachricht bitte!

 

 

 

[Sie²]

diese

Nachricht

bitte

lesen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

[aapani]

 

 

 

parun!

 

 

 

 

 

[aapani]

 

san°baad

 

parun!

 

 

 

 

 

[aapani]

ei

san°baad

 

parun!

 

 

 

 

 

[aapani]

ei

san°baad

dayaa kare

parun!

 

 

ei san°baad dayaa kare parun!

Example 4 BEISPIEL 4

it [that]

es, das

taa

it is

es ist

taa aache

what?

was? welches?

kii?

 

What is it?
Was ist es?

 

 

 

Es

 

was

 

[ist]?

 

 

 

 

 

taa

 

 

 

aache

 

 

 

 

 

taa

 

kii

 

[aache]

 

 

 

 

 

taa

 

kii

 

[aache]?

 

 

taa kii aache?

Example 5 BEISPIEL 5

-’s, of

-es / -er, von

-’r, -er

my

mein

[aami + -er =] aamaar

name

Name

naam

[I] say, [I] tell

[ich] sage, [ich] erzähle, [ich] spreche

[aami] bali (~“båli”)

God (generally)*

Gott (allgemein)*

iishvar (~“iesch-schår”)

God’s

Gottes

iishvarer

Jehovah

Jehova

yihobaa

* God (with muslims) – khodaa (~“hxodaa”: c.f. “loch”)

* Gott (mit Muslimen)khodaa (~“chodaa”)

 

my name

mein Name

 

 

 

my

mein

name

Name

 

 

 

 

 

 

 

naam

 

 

 

 

 

 

aamaar

naam

 

 

 

aamaar naam

 

I say my name. (Or, ‘Let me say my name.’)

Ich sage meinen Namen. (Oder, ‘Lass mich meinen Namen sagen.’)

 

 

 

I

ich

my

meinen

name

Namen

 

say

sage

 

 

 

 

 

aami

 

 

 

bali

 

 

 

 

 

aami

 

naam

 

bali

 

 

 

 

 

aami

aamaar

naam

 

bali

 

 

aami aamaar naam bali.

 

My name [is] X.

Ich heiße X. (‘Mein Name [ist] X.’)

 

 

my

mein

name

Name

 

X

X

 

[is]

[ist]

 

 

 

 

 

naam

 

 

 

[-]

 

 

 

 

 

naam

 

X

 

[-]

 

 

 

 

aamaar

naam

 

X

 

[-]

 

 

aamaar naam X [-].

 

What [is] God’s name?  (Exodus 3:13)

Welches [ist] Gottes Name?  (2. Mose 3:13)

 

 

God’s

Gottes

name

Name

what

welches

 

[is]

[ist]

 

 

 

 

 

naam

 

 

 

[-]

 

 

 

 

 

naam

 

kii

 

[-]

 

 

 

 

iishvarer

naam

kii

 

[-]

 

 

iishvarer naam kii [-]?

 

God’s name is Jehovah. (Psalm 83:18)

Gottes Name [ist] Jehova.  (Psalm 83:18)

 

 

God’s

Gottes

name

Name

Jehovah

Jehova

 

[is]

[ist]

 

 

 

 

 

naam

 

 

 

[-]

 

 

 

 

 

naam

 

yihobaa

 

[-]

 

 

 

 

iishvarer

naam

yihobaa

 

[-]

 

 

iishvarer naam yihobaa [-].

 

Let’s say God’s name!

Sagen wir den Namen Gottes!

 

 

 

[we]

[wir]

God’s

Gottes

name

Namen

 

let say!

[Lasset uns] sagen!

 

 

 

 

 

[-]

 

 

 

bali!

 

 

 

 

 

[-]

 

naam

 

bali!

 

 

 

 

 

[-]

iishvarer

naam

 

bali!

 

 

iishvarer naam bali!

[Go to Top  Anfang]  [Go to Contents Inhaltsverzeichnis]

Example 6 BEISPIEL 6

er, sie

se

er sagt, er spricht

se bale

nicht, “Nein”

naa

sein, ihr

taar

sein eigener

taar nij

 

Er sagt nicht seine eigene Nachricht.

 

 

 

Er

seine (eigene)

Nachricht

 

sagt nicht.

 

 

 

 

 

se

 

 

 

bale

 

 

 

 

 

se

 

 

 

bale naa.

 

 

 

 

 

se

 

san°baad

 

bale naa.

 

 

 

 

 

se

taar

san°baad

 

bale naa.

 

 

 

 

 

se

taar (nij)

san°baad

 

bale naa.

 

 

se taar nij san°baad bale naa.

Sie² geben

aapani den

Ihr²

aapanaar

Einladung

nimantran

klein

chota, chotta (~“chhotå”)

“Ja”

haa^ (~“haang”),
hyaa^, ha^ (~“heng”)

 

Ja, Sie² geben Ihre² kleine Einladung.

Ja,

 

 

Sie²

Ihre² kleine

Einladung

 

geben

 

 

 

 

 

aapani

 

 

 

den

 

 

 

 

 

aapani

 

nimantran

 

den

 

 

 

 

 

aapani

aapanaar

nimantran

 

den

 

 

 

 

 

aapani

aapanaar chota

nimantran

 

den

 

 

haa^

 

 

aapani

aapanaar chota

nimantran

 

den

 

 

haa^, aapani aapanaar chota nimantran den.

Example 8 BEISPIEL 8

er, sie

tini

er sagt, er spricht

tini balen

sein [ / ihr]

taa^r

 

Er sagt seinen eigenen Namen.

 

 

 

Er

seinen eigenen

Namen

 

sagt.

 

 

 

 

 

tini

 

 

 

balen.

 

 

 

 

 

tini

 

naam

 

balen.

 

 

 

 

 

tini

taa^r

naam

 

balen.

 

 

 

 

 

tini

taa^r nij

naam

 

balen.

 

 

tini taa^r nij naam balen.

Example 9 BEISPIEL 9

wir

aamaraa

wir sagen, wir sprechen

aamaraa bali

Glauben

bishvaas (~“bish’shaash”)

-er (Plural), von (Plural)

-der

unser

aamaader

und …

eban° … (~“ebång”), aar

 

Wir sagen unseren Glauben, und …

 

 

 

Wir

unseren

Glauben

 

sagen

und …

 

 

 

 

aamaraa

 

 

 

bali

 

 

 

 

 

aamaraa

 

bishvaas

 

bali

 

 

 

 

 

aamaraa

aamaa-der

bishvaas

 

bali

 

 

 

 

 

aamaraa

aamaa-der

bishvaas

 

bali

eban° …

 

aamaraa aamaader bishvaas bali, eban°…

Example 10 BEISPIEL 10

SIE

taaraa

SIE nehmen

taaraa ney

SIE nehmen

taa^raa nen

IHR (Possessiv), von IHNEN

taader

 

SIE nehmen IHRE Einladung.

 

 

SIE

IHRE

Einladung

 

nehmen.

 

 

 

 

 

taaraa

 

 

 

ney.

 

 

 

 

 

taaraa

 

nimantran

 

ney.

 

 

 

 

 

taaraa

taader

nimantran

 

ney.

 

 

taaraa taader nimantran ney.

[Go to Top Anfang]  [Go to Contents Inhaltsverzeichnis]

Example 11 BEISPIEL 11

SIE²

aapanaaraa

SIE² sagen, SIE² sprechen

aapanaaraa balen (~“bålen”)

Nachricht

khabar

sehr

khub

 

SIE² sprechen sehr gute Nachrichten.

 

 

 

SIE²

sehr gute

Nachricht

 

sprechen

 

 

 

 

 

aapanaaraa

 

 

 

balen.

 

 

 

 

 

aapanaaraa

 

khabar

 

balen.

 

 

 

 

 

aapanaaraa

bhaalo

khabar

 

balen.

 

 

 

 

 

aapanaaraa

khub bhaalo

khabar

 

balen.

 

 

aapanaaraa khub bhaalo khabar balen.

 

Example 12 BEISPIEL 12

Mann

maanus

[Der] Mann tut, [Der] Mann macht

maanus kare

Arbeit

kaaj

er arbeitet, er macht Arbeit

se kaaj kare

 

[Der] Mann macht gute Arbeit

 

 

 

[Der] Mann

gute

Arbeit

 

macht,

 

 

 

 

maanus

 

 

 

kare

 

 

 

 

 

maanus

 

kaaj

 

kare

 

 

 

 

 

maanus

bhaalo

kaaj

 

kare

 

 

maanus bhaalo kaaj kare

Example 13 BEISPIEL 13

wenn

yadi (~“jådi”)

nur

maatra (~“maatrå”)

dann

tabe (~“tåbe”)

 

Wenn [ein] guter Mann nur gute Arbeit macht, dann …

 

Wenn

[ein] guter

Mann

gute

Arbeit

nur

macht,

dann…

 

 

 

maanus

 

 

 

kare

 

 

 

 

 

maanus

 

kaaj

 

kare

 

 

 

 

bhaalo

maanus

 

kaaj

 

kare

 

 

 

 

bhaalo

maanus

bhaalo

kaaj

 

kare

 

 

 

 

bhaalo

maanus

bhaalo

kaaj

maatra

kare

 

 

 

yadi

bhaalo

maanus

bhaalo

kaaj

maatra

kare,

 

 

yadi

bhaalo

maanus

bhaalo

kaaj

maatra

kare,

tabe

yadi bhaalo maanus maatra bhaalo kaaj kare, tabe …

Example 14 BEISPIEL 14

wer?

ke?

schlecht

khaaraap

nun

ekhan (~“ekhån”)

 

… dann wer macht nun diese schlechte Arbeit?

 

… dann

 

wer

diese schlechte

Arbeit

nun

macht?

 

 

 

 

 

ke

 

 

 

kare?

 

 

 

 

 

ke

 

kaaj

 

kare?

 

 

 

 

 

ke

ei

kaaj

 

kare?

 

 

 

 

 

ke

ei khaaraap

kaaj

 

kare?

 

 

 

 

 

ke

ei khaaraap

kaaj

ekhan

kare?

 

 

 

… tabe

 

ke

ei khaaraap

kaaj

ekhan

kare?

 

 

… tabe ke ei khaaraap kaaj ekhan kare?

Example 15 BEISPIEL 15

ob, ist es so?

ki?

Sie² wissen, Sie² kennen

aapani jaanen

Frage

prashna (~“pråshnå”)

der Frage, auf die Frage

prashner

Antwort

uttar (~“uttår”)

Antwort auf die Frage
(~‘der Frage Antwort’)

prashner uttar

 

Kennen Sie die Antwort auf die Frage?  (‘Ob Sie² der Frage Antwort Kennen?’)

 

 

 

Sie²

der Frage

Antwort

ob

kennen?

 

 

 

 

 

aapani

 

 

 

jaanen

 

 

 

 

 

aapani

 

uttar

 

jaanen

 

 

 

 

 

aapani

uttar

ki

jaanen?

 

 

 

 

 

aapani

prashner

uttar

ki

jaanen?

 

 

aapani ki prashner uttar jaanen?

[Go to Top Anfang]  [Go to Contents Inhaltsverzeichnis]

Example 16 BEISPIEL 16

Erklärung

byaakhyaa (~“bek’kaa”)

erklären (~‘Erklärung machen’)

byaakhyaa karaa

tuend, machend

kar-te (~“kår-te”)

können

paaraa

wir können tun, wir können machen (~‘wir können tuend sein’)

aamaraa kar-te paari

 

Wir können erklären  (~‘Wir können eine Erklärung machen’)

 

 

 

Wir

 

 

Erklärung

machend [sein] | können

 

 

 

 

 

aamaraa

 

 

 

paari

 

 

 

 

 

aamaraa

 

 

 

kar-te | paari

 

 

 

 

 

aamaraa

 

 

byaakhyaa

kar-te | paari

 

 

 

 

 

aamaraa

 

 

byaakhyaa

kar-te | paari

 

 

aamaraa byaakhyaa kar-te paari.

Example 17 BEISPIEL 17

an …

…-ke

an Ihnen²

aapanaake

(die) Wahrheit

satya (~“shåt’tå”)

 

Wir können Ihnen [das]* erklären.

* oder [die Wahrheit] ersetzen

 

 

 

Wir

 

Ihnen

 

das*

Erklärung

machen |

können

 

 

 

 

 

aamaraa

 

 

 

 

 

paari

 

 

 

 

 

aamaraa

 

 

 

 

 

kar-te | paari

 

 

 

 

 

aamaraa

 

 

 

 

byaakhyaa

kar-te | paari

 

 

 

 

 

aamaraa

 

 

 

taa*

byaakhyaa

kar-te | paari

 

 

 

 

 

aamaraa

 

aapanaake

 

taa*

byaakhyaa

kar-te | paari

 

 

aamaraa aapanaake [taa]* byaakhyaa kar-te paari.

* oder [satya] ersetzen

Moving Forward VORWÄRTS GEHEN

You can extend these conversations.  Choose additional words from the vocabularies and use the grammar explanations in the following Basic Language Syllabus.
Sie können diese Gespräche erweitern.  Wählen Sie weitere Wörter aus den Vokabeln und benutzen Sie die Grammatik-Erklärungen im Rest des bengalischen Sprach-Lehrplans.

 

Wir ermutigen Sie auch, die von den Zeugen Jehovas übersetzten Sätze in viele Sprachen auf https://www.jw.org/de/hilfe/jw-language/ zu benutzen.

[Go to Start of First Conversations Anfang von „Ihre Erste Gespräche“] 
[Go to Top Anfang] 
[Go to Contents Inhaltsverzeichnis]


INTRODUCTION TO THE BASIC GRAMMAR SYLLABUS
EINLEITUNG ZUM VEREINFACHTEN GRAMMATIK LEHRPLAN

This basic course will cover the main features of the Bengali language. If you understand sentence structure you should be able to achieve quickly a system of communication that is simplified but adaptable and effective. A fully detailed course can be studied later in harmony with these basic but sound beginnings.
Dieser Grundkurs wird die wichtigsten Aspekte der bengalischen Sprache studieren.  Wenn Sie die Struktur von Sätzen verstehen, können Sie schnell ein einfaches Kommunikationssystem erhalten aber anpassungsfähig und effizient.  Es ist möglich, später den tieferen grammatikalischen Studiengang zu studieren, und dies wird in Übereinstimmung mit diesen soliden Rudimente sein.

This basic language syllabus examines each of the 10 elements of sentences described in “Sentence Structure Made Easy”.  They are presented in the logical order in which you add them to build up sentences.
Der rudimentäre Grammatik-Lehrplan untersucht jedes der 10 Elemente, die in “Satzstruktur leicht gemacht” beschrieben sind.  Sie werden in der logischen Reihenfolge dargestellt, in der sie eingefügt werden, um die Sätze zu erweitern.

SYLLABUS

DER LEHRPLAN

Grammar Section

ÉLÉMENT DE GRAMMAIRE

Exercise

FRAGEN

Grammar Subject

SUJET GRAMMATIQUE

Grammar 1 Grammatik 1

Exercise 1 Fragen 1

Doers (nouns and pronouns)

Macher (Substantive und Pronomen)

Grammar 2 Grammatik 2

Exercise 2  Fragen 2

Process done (verb)—a simple past, present and future tense

Prozess getan (Verb) ) — eine einfache Vergangenheit, eine Gegenwart und eine Zukunft

Grammar 3  Grammatik 3

Exercise 3  Fragen 3

Object forms of nouns and pronouns according to ‘case’

Objektformen von Substantiven und Pronomen nach dem “Fall” ihres Kontextes

Grammar 4  Grammatik 4

Exercise 4  Fragen 4

Quality describing doers and objects (adjectives, possessive pronouns, etc.)

Qualität, die Macher und Gegenstände beschreibt (Adjektive, Possessivpronomen usw.)

Grammar 5  Grammatik 5

Exercise 5  Fragen 5

Manner describing the action  (adverbs)

Beschreibung der Art und Weise, in der eine Aktion durchgeführt wird (Adverbien)

Grammar 6  Grammatik 6

Exercise 6  Fragen 6

Connectives linking to another clause

Verbindungen, die mit einer anderen Klausel verknüpfen

Grammar 7  Grammatik 7

Exercise 7  Fragen 7

Conditional sentences

Konditionalsätze

Grammar 8  Grammatik 8

Exercise 8  Fragen 8

Interrogatives, correlatives and relatives

Interrogativ, korrelativ und relativ

Grammar 9  Grammatik 9

Exercise 9  Fragen 9

Other forms of expression common or without equivalent

Andere Ausdrucksformen—alltäglich oder ohne Äquivalent

Grammar 10  Grammatik 10

Exercise 10 Fragen 10

Add other features

Weitere Funktionen hinzufügen

[Go to Top Anfang]  [Go to Contents Inhaltsverzeichnis]


 

GRAMMAR 1.  DOERS (NOUNS AND PRONOUNS)

GRAMMAIRE 1.  MACHER (SUBSTANTIVE UND PRONOMEN)

1.1 Introduction to Nouns and Pronouns
         Einführung in Substantive und Pronomen
1.2 Omission of the verb “to be” if “Aaaa is Bbbb”
         Weglassen des Verbs „sein“, wenn “Aaaa” “Bbbb” ist
1.3 Personal Pronouns
         Persönliche Pronomen
1.4 Vocabulary – Nouns and Pronouns by Category
         Wortschatz—Substantive und Pronomen nach Kategorien
1.4.1 Vocabulary – Persons
         Wortschatz—Die Personen
         – 1.4.1.1 Family Familie;
         – 1.4.1.2 Non-Family Nicht-Familie
1.4.2 Vocabulary – Questions and Answers
         Wortschatz—Fragen und Antworten
         – 1.4.2.1 Arrangements Organisieren;
         – 1.4.2.2 Subjects Themen
1.4.3 Vocabulary – Animals
         Wortschatz—Tiere
1.4.4 Vocabulary – Things
         Wortschatz—Dinge
1.4.5 Vocabulary – Concepts
         Wortschatz—Konzepte
1.4.6 Vocabulary – States
         Wortschatz—Zustände
1.4.7 Vocabulary – Activities
         Wortschatz—Aktivitäten
1.4.8 Vocabulary – Time
         Wortschatz—Die Zeit
1.5 Nouns and Pronouns: Full List – English to Bengali
         Substantive und Pronomen: Ganze Liste—Deutsch – Bengali
1.6 Nouns and Pronouns: Full List – Bengali to English
         Substantive und Pronomen: Ganze Liste—Bengali – Deutsch

[Go to Grammar 1 Grammatik 1]  [Fragen 1]
  [Go to Top Anfang]  [Go to Contents Inhaltsverzeichnis]

GRAMMAR 1.1:  Introduction to Nouns and Pronouns
GRAMMATIK 1.1:
Einführung in Substantive und Pronomen

The person or thing that is doing something is represented by a noun or a pronouns.  A noun names the doer.  A pronoun is a short word that can be used in place of the noun.
Die Person oder Sache, die etwas tut, wird durch einen Namen oder ein Pronomen repräsentiert.  Ein Substantiv nennt den Täter.  Ein Pronomen ist ein kurzes Wort, das anstelle des Substantivs platziert werden kann.

A few nouns are listed below. You can learn more from the attached vocabularies or lists of frequently used words, and dictionaries. Pronouns are also listed here.
Die folgende Liste enthält einige Substantive.  Sie können mehr Namen mithilfe von angehängten Vokabularen lernen oder Sie können es lernen, indem Sie Listen mit häufig verwendeten Wörtern und Wörterbüchern verwenden..  Pronomen sind ebenfalls in der Liste enthalten.

The listed form is for the doer (subject, nominative case) in the clause.
Die in der Liste angegebene Form stellt den Macher einer Aktion dar—(der Subjekt im Satz im Nominativ).

e.g. He said to me that  I should tell him.
e.g. Er sagte mir, dass ich es ihm sagen sollte.

The form of the nouns and pronouns listed here may be modified in various ways, if they occur as the object.  See the later consideration of “Forms of Nouns and Pronouns As Objects According to ‘Case’”. [ Grammar Section 3 ]
Die Form von Substantiven und Pronomen in dieser Liste kann auf verschiedene Arten geändert werden, wenn sie das Objektkomplement in der Aussage sind.  Sehen Sie später das Studium der „Formen von Substantiven und Pronomen als Objekt nach ihren ‚Fällen‘[ Grammatik 3 ]

e.g. He said to me that I should tell him.
e.g. Er sagte mir, dass ich es ihm sagen sollte.

[Go to Grammar 1 Grammatik 1]  [Fragen 1]
  [Go to Top Anfang]  [Go to Contents Inhaltsverzeichnis]

GRAMMAR 1.2:  Omission of the verb “to be” if “Aaaa is Bbbb”
GRAMMAIRE 1.2:
Weglassen des Verbs „sein“, wenn “Aaaa” “Bbbb” ist

If the sentence expresses “Aaaa” is “Bbbb”, both “Aaaa” and “Bbbb” are in the unmodified subject form. The doing word (verb) ‘to be’ can be omitted. Even if “Aaaa” is plural, “Bbbb” can be singular.
Wenn der Satz ausdrückt, dass „Aaaa“ „Bbbb“ ist, dann sind „Aaaa“ und „Bbbb“ beide in der unveränderten Form der Form des Subjekts im Satzim Nominativ.  Das aktive Wort (das Verb) ‚sein‘ kann weggelassen werden.  Wenn „Aaaa“ im Plural ist, kann dennoch „Bbbb“ singulär sein.

Examples:- Beispiele:-

Today [ is ] Sunday..

Heute [ist] Sonntag.

aaj-ke [ ] rabi-baar.

We [ are ] parents..

Wir [sind] Eltern.

aamaraa [ ] pitaamaataa.

God [ is ] love..

Gott [ist] Liebe.

iishvar [ ] prem.

They [ are ] friends.

SIE [sind] Freunde.

taaraa [ ] bandhu.

Practice Übung
Translate:- Übersetzen:-

We [ are ] friends.
Wir [sind] Freunde.

                  

aamaraa [ ] bandhu.

aaj-ke [ ] rabi-baar.

 

Today [ is ] Sunday.
Heute [ist] Sonntag.

They [ are ] parents.
SIE [sind] Eltern.

 

taaraa [ ] pitaamaataa.

aamaraa [ ] pitaamaataa.

 

We [ are ] parents.
Wir [sind] Eltern.

God [ is ] love.
Gott [ist] Liebe

 

iishvar [ ] prem.

 taaraa [ ] bandhu.

 

They [ are ] friends.
SIE [sind] Freunde.

[Go to Grammar 1 Grammatika 1]  [Fragen 1]
  [Go to Top Anfang]  [Go to Contents Inhaltsverzeichnis]

GRAMMAR 1.3: Personal Pronouns
GRAMMATIKA 1.3:
Persönliche Pronomen

Singular
Singular

 

Plural
Plural

Common
Vertraulich

I
ich

aami

 

we
wir

aamaraa

 

 

 

 

 

 

 

you
du

tumi

 

YOU
VOUS

tomaraa

he,
she
er,
sie

se

 

they
SIE,
SIE

taaraa

it
es, das

taa

 

they
SIE, DIE

taaraa

 

Honorific
Respektvoll

you
Sie
²

aapani

 

SIE²

aapanaaraa

he,
she
er,
sie

tini

 

they
SIE
,
SIE

taa^raa

The above are the short colloquial (‘Chalito’) forms.  The classical (‘Sadhu’) forms are longer, as follows-:
Diese Wörter oben sind kurze, gebräuchliche Formen („Chalito“).  Die klassischen Formen („Sadhu“) sind länger, wie folgt :

Short / Chalito Form
Kurze Form / Chalito

 

(Long / Sadhu Form)
Lange Form / Sadhu

taa

(taahaa)

taa^

(taa^haa)

taaraa

(taahaaraa)

taa^raa

(taa^haaraa)

Practice Übung
Translate:- Übersetzen:-

You [ are a] friend.
Sie² [sind ein] Freund

                  

aapani [ ] bandhu.

taa [ ] rabi-baar.

 

it* [ is ] Sunday.
Es [ist] Sonntag

They [ are ] parents.
SIE [sind] Eltern.

 

taa^raa [ ] pitaamaataa.

aapanaaraa [ ] pitaamaataa.

 

YOU [ are ] parents.
SIE² [sind] Eltern

He [ is ] love.
Er [ist] Liebe.

 

tini [ ] prem.

aami [ ] bandhu.

 

I [am a] friend.
Ich [bin ein] Freund.

* Or “that” oder “das” oder “dies”

Do Exercises Beantworten Sie die Fragen 1.1, 1.2, 1.3
[Go to Grammar 1 Grammatik 1]  [Fragen 1]
  [Go to Top Anfang]  [Go to Contents Inhaltsverzeichnis]

GRAMMAR 1.4: Vocabulary – Nouns and Pronouns by Category
GRAMMATIK 1.4:
Wortschatz—Die Substantive und Pronomen nach Kategorie

These are some useful words to learn — nouns and pronouns.  These can be used for ‘Doers’ and for ‘Objects’
Hier sind nützliche Wörter zu lernen—Substantive und Pronomen.  Sie können für „Macher“ und „Objekte“ verwendet werden.

Some of the words shown below are used in this short course.  The others can be used as you widen your conversations.
In diesem kleinen Kurs verwenden wir einige der folgenden Wörter.  Sie können andere Wörter verwenden, indem Sie Ihre Konversationen erweitern.

You will find a series of small vocabularies by category (Grammar 1.4.1Grammar 1.4.8) followed by two combined versions.  One is from English into Bengali (Grammar 1.5) and one from Bengali into English (Grammar 1.6).
Sie finden eine Reihe kleiner Vokabulare nach Kategorie.  (Grammatik 1.4.1 – Grammaire 1.4.8) und dann zwei Versionen kombiniert.  Eine Version ist Deutsch / Bengali (Grammatik 1.5) und die andere ist Bengali / Deutsch (Grammatik 1.6).

Grammar 1.4.1: Vocabulary – Persons
Grammatik 1.4.1:
Wortschatz—Die Personen

Grammar 1.4.1.1: Persons in the Family
Grammatik 1.4.1.1: Personen in der Familie

Deutsch – Bengali

brother

Bruder

bhaai

brother and sister

Bruder und Schwester

bhaaibon

who, the one who

der, derjenige der, usw. (Personen)

ye (~“dje”)

WHO (plural)

DIE, diejenigen die

yaaraa (~“djara”)

husband and wife

Ehemann und Ehefrau

swaam’strii

parents

Eltern

pitaamaataa

family

Familie

paribaar

wife, woman

Frau

strii

Jehovah

Jehova

yihobaa (~“djihoba”)

Jesus

Jesus

yiishu (~“djieschu”) / iisaa

boy, son

Junge, Sohn

chele, putra

children

Kinder

chelemeye

husband

Mann, Ehemann

swaamii (~“schami”)

mother

Mutter

maataa, maa

sister

Schwester

bon

son, boy

Sohn, Junge

chele, putra

daughter, girl

Tochter, Mädchen

meye

father

Vater

pitaa, baabaa

who?

wer?

ke?

WHO? (plural)

WER?

kaaraa?

Bengali – Deutsch

brother

Bruder

bhaai

brother and sister

Bruder und Schwester

bhaaibon

sister

Schwester

bon

boy, son

Junge, Sohn

chele, putra

son, boy

Sohn, Junge

chele, putra

children

Kinder

chelemeye

WHO? (plural)

WER?

kaaraa?

who?

wer?

ke?