Teaching Truth in Bengali
through French

Enseigner la Vérité en Bengali

 

 

INCREMENTAL PHRASES

EXPRESSIONS PROGRESSIVES

 

Apprendre rapidement à vous faire comprendre au moyen d’un bengali simple qui utilise une structure de base:-

 

A•  
Noms ou pronoms personels et impersonels;

B•  
Activatez les sujets et les compléments avec des formes de verbe—une du passé, une du présent, et une du futur;

C•
Reliez des pensées y compris cause et effet;

D•
Ajoutez des détails supplémentaires avec des adjectifs et adverbes

 

For guidance on pronunciation go to

Voir les principes de l’alphabet du bengali et sa prononciation à

www.jaspell.uk/wb013bengalionlinesounds-french.htm

 

01 – [1-5] :-

 INTRODUCTION Demande avec politesse (Lisez cela, s’il vous plaît!)

02 – [6-29] :-

SANTÉ Présent (suis, fais); ne pas

03 – [30-38] :-

À QUI EST LE NOM Possessif (mon, votre)

04 – [39-62] :-

LANGUE UTILISÉE Participes (faisant [ / en train de faire], fait); auxiliaire (peux …)

05 – [63-81] :-

QUESTION ET RÉPONSE Possession (j’ai …)

06 – [82-85] :-

UN DIEU, UNE SOLUTION Impersonal (Il y a …)

07 – [86-99] :-

ÉTUDE DE LA BIBLE NOUS AIDE Auxiliaires (je veux faire …)

08 – [100-103] :-

COMPARAISON DES PUBLICATIONS Comparatif & superlatif (meilleur)

09 – [104-105] :-

LES TÉMOINS DE JÉHOVAH Pluriel

10 – [106-113] :-

AMENER LA PAIX, NON PAS LA GUERRE Combiné (apporter = venir—ayant pris)

11 – [114-125] :-

NOUS POUVONS DEVENIR AMIS DE DIEU Auxiliaire (Nous devons …)

12 – [126-130] :-

CE QUE DIT DIEU—FAIRE CELA Corrélatif & Relatif (Cela qui …, cela …)

13 – [131-137] :-

CONNAÎTRE ET AVOIR CONFIANCE EN LUI Obligation (Nous devons …)

14 – [138-145] :-

SI NOUS FAISONS CELA, ALORS DIEU EST HEUREUX Conditions (Si …, alors …)

15 – [146-154] :-

DIEU CAUSE LE BIEN Causatif (faire faire à X de faire Y); Raison (pourquoi, parce que, donc)

16 – [155-165] :-

QUI FONT LE BIEN ET LE MAL? Passé (je fis, j’ai fait)

17 – [166-172] :-

PARADIS SUR TERRE Futur (ferai, serai)

18 – [173-180] :-

PRÉVENTION DE LA MÉCHANCETÉ Composé (Il fait qch.)

19 – [181-184] :-

DIEU AIME CEUX QUI DISENT LA VÉRITÉ Corrélatif (Ceux-là qui …)

20 – [185-187] :-

ILS DEMEURERONT À JAMAIS SUR TERRE Futur composé (Il fera qch.)

21 – [188-194] :-

À QUI EST L’IDÉE? Exclamation! (Quel …!)

22 – [195-205] :-

ILS CHOISISSENT LEUR PROPRE CHEMIN Cause et effet (ils choisissent; donc)

23 – [206-216] :-

INVITATION AUX RÉUNIONS Demande (Voudriez-vous …?; Comprenez-vous?)

24 – [217-221] :-

CONFORT DE DIEU Source (de la part de qn.)

25 – [222] :-

REMERCIEMENTS ET ADIEU Reconnaissance

 

 


 

 

1 – INTRODUCTION

[En haut]

Ruth 2:4—Just then Boʹaz arrived from Bethʹle·hem and said to the harvesters: “Jehovah be with you.” And they replied: “Jehovah bless you.”

Ruth 2:4—Et, voyez, Boaz arriva de Bethléhem et se mit à dire aux moissonneurs : “ Jéhovah soit avec vous. ” Et ils lui disaient : “ Jéhovah te bénisse. ”

CONVERSATION 1 CONVERSATION 1

 

Greetings! / Peace be with you! (For muslims)

Que la paix soit avec vous! (Pour les musulmans)

আস্সালামওয়ালাইকুম!

aassaalaam-oyaalaaikum!

Greetings! (For hindus and others)

Salutations!

নমস্কার!

namaskaar!

Please!

S’il vous plaît!

দয়া করে!

dayaa kare!

Read! (aloud)

Lisez! (à haute voix)

পড়ুন!

parun!

Please read!

Lisez, s’il vous plaît!

দয়া করে পড়ুন!

dayaa kare parun!

message (general idea, information)

message

সংবাদ

sanºbaad

news;  message (written)

nouvelle

খবর

khabar

good news

bonne nouvelle

ভালো খবর

bhaalo khabar

this (word in place of person or thing)

ce / cette

e

this particular …

ce [ / cette] … en particulier

এই …

ei …

this particular message

ce message en particulier

এই সংবাদ

ei san°baad

this very news

cette nouvelle en particulier

এই খবর

ei khabar

Please read this news!

Lisez cette nouvelle, s’il vous plaît!

দয়া করে এ খবর পড়ুন!

dayaa kare e khabar parun!

Please read this good news!

Lisez cette bonne nouvelle, s’il vous plaît!

দয়া করে এ ভালো খবর পড়ুন!

dayaa kare e bhaalo khabar parun!

 

CONVERSATION 2 CONVERSATION 2

 

news

nouvelle

খবর

khabar

good news

bonne nouvelle

ভালো খবর

bhaalo khabar

this good news

cette bonne nouvelle

এ ভালো খবর

e bhaalo khabar

Read this good news!

Lisez cette bonne nouvelle!

এ ভালো খবর পড়ুন!

e bhaalo khabar parun!

Please read this good news!

Lisez cette bonne nouvelle, s’il vous plaît!

দয়া করে এই ভালো খবর পড়ুন!

dayaa kare ei bhaalo khabar parun!

Thanks!

Merci!

ধন্যবাদ!

dhanyabaad!

 

CONVERSATION 3 CONVERSATION 3

 

Give!

Donnez!

দিন!

din!

Please

S’il vous plaît

দয়া করে

dayaa kare

Please give …

Donnez …, s’il vous plaît

দয়া করে … দিন

dayaa kare … din!

Take!

Prenez!

নিন!

nin!

Please take!

Prenez, s’il vous plaît!

দয়া করে নিন!

dayaa kare nin!

this item

cet article

এটা

etaa

Take this item!

Prenez cet article!

এটা নিন!

etaa nin!

Please take this item!

Prenez cet article, s’il vous plaît!

দয়া করে এটা নিন!

dayaa kare etaa nin!

 

CONVERSATION 4 CONVERSATION 4

 

information

information (message)

সংবাদ

sanºbaad

this information

cette information

এ সংবাদ

e sanºbaad

take this information

Prenez cette information!

এ সংবাদ নিন

e sanºbaad nin!

Please …

S’il vous plaît, …

দয়া করে …

dayaa kare …

Please take

Prenez, s’il vous plait

দয়া করে নিন

dayaa kare nin

Please take this information

Prenez cette information, s’il vous plaît

দয়া করে এ সংবাদ নিন

dayaa kare e sanºbaad nin

 

CONVERSATION 5 CONVERSATION  5

 

[it] will be

[il] sera

হবে

habe

to see, seeing

voir

দেখা

dekhaa

‘seeing will be’—[we] will meet’

‘voir sera’—‘[nous nous] rencontrerons’

দেখা হবে

dekhaa habe

again

de nouveau

আবার

aabaar

‘again seeing will be’!

‘de nouveau voir sera’!

আবার দেখা হবে!

aabaar dekhaa habe!

Let’s meet again!

Au revoir!

আবার দেখা হবে!

aabaar dekhaa habe!

See you soon!

À bientôt!

আবার দেখা হবে!

aabaar dekhaa habe!

 

2 – SANTÉ

[En haut]

Genesis 43:27—After this he inquired about their welfare and said: “How is your aged father …?

Genèse 43:27—Après cela il demanda s’ils allaient bien, puis il dit : “ Votre père …, va-t-il bien ? ”

CONVERSATION 6 CONVERSATION 6

 

well, good

bien

ভালো

bhaalo

I

je

আমি

aami

I [am] well

Je [vais (‘suis’)] bien

আমি ভালো [ ]

aami bhaalo [ ]

 

CONVERSATION 7 CONVERSATION 7

 

well, good

bien

ভালো

bhaalo

I

je

আমি

aami

I am well

Je [vais (‘suis’)] bien

আমি ভালো [ ]

aami bhaalo [ ]

you

tu

তুমি

tumi

You are well.

tu [vas (‘es’)] bien

তুমি ভালো [ ]

tumi bhaalo [ ]

he / she

il / elle

সে

se

He [ / she] is well.

Il [ / elle] [va (‘est’)] bien

সে ভালো [ ]

se bhaalo [ ]

it

il / elle / ça

তা

taa

it is well [ / good]

ça est bien [ / bon]

তা ভালো [ ]

taa bhaalo [ ]

 

CONVERSATION 8 CONVERSATION 8

 

well, good

bien, bon

ভালো

bhaalo

You (honorific form)

Vous (politesse)

আপনি

aapani

You are well

Vous [allez (‘êtes’)] bien

আপনি ভালো [ ]

aapani bhaalo [ ]

He / she (honorific form)

Il / elle (politesse)

তিনি

tini

He ( / she) is well

Il / elle [va (‘est’)] bien

তিনি ভালো [ ]

tini bhaalo [ ]

 

CONVERSATION 9 CONVERSATION 9

 

we

nous

আমরা

aamaraa

We [are] well.

Nous [allons (‘sommes’)] bien

আমরা ভালো [ ]

aamaraa bhaalo [ ]

YOU (plural)

VOUS (pluriel)

তোমরা

tomaraa

YOU [are] well.

VOUS [allez (‘êtes’)] bien

তোমরা ভালো [ ]

tomaraa bhaalo [ ]

they

ils

তারা

taaraa

They [are] well

Ils [vont (‘sont’)] bien

তারা ভালো [ ]

taaraa bhaalo [ ]

 

CONVERSATION 10 CONVERSATION 10

 

YOU (honorific form)

VOUS (politesse)

আপনারা

aapanaaraa

YOU [are] well

VOUS [allez (‘êtes’)] bien

আপনারা ভালো [ ]

aapanaaraa bhaalo [ ]

they (honorific form)

ils (politesse)

তাঁরা

taa^raa

They [are] well

Ils [vont (‘sont’)] bien

তাঁরা ভালো [ ]

taa^raa bhaalo [ ]

 

CONVERSATION 11 CONVERSATION 11

 

how?

comment?

কেমন?

keman?

I

je

আমি

aami

I am

je suis

আমি আছি

aami aachi

How am I?

Comment vais-je (‘suis-je’)?

আমি কেমন আছি?

aami keman aachi?

 

CONVERSATION 12 CONVERSATION 12

 

how?

comment?

কেমন?

keman?

I

je

আমি

aami

I am

je suis

আমি আছি

aami aachi

How am I?

Comment vais-je (‘suis-je’)?

আমি কেমন আছি?

aami keman aachi?

you

tu

তুমি

tumi

you are

tu es

তুমি আছো

tumi aacho

How are you?

Comment vas-tu (‘es-tu’)?

তুমি কেমন আছো?

tumi keman aacho?

he / she

il / elle

সে

se

he [ / she] is

il [ / elle] est

সে আছে

se aache

How is he [ / she]?

Comment est- il [ / elle]?

সে কেমন আছে?

se keman aache?

it

il / elle / ça

তা

taa

it is

c’est

তা আছে

taa aache

How is it?

Comment est-ce?

তা কেমন আছে?

taa keman aache?

 

CONVERSATION 13 CONVERSATION 13

 

how?

comment?

কেমন?

keman?

you (honorific form)

vous (politesse)

আপনি

aapani

you are

vous êtes

আপনি আছেন

aapani aachen

How are you?

Comment allez-vous (‘êtes-vous’)?

আপনি কেমন আছেন?

aapani keman aachen?

he / she (honorific form)

il / elle (politesse)

তিনি

tini

he [ / she] is

il [ / elle] est

তিনি আছেন

tini aachen

How is he [ / she]?

Comment va- (‘est-’) il [ / elle]?

তিনি কেমন আছেন?

tini keman aachen?

 

CONVERSATION 14 CONVERSATION 14

 

how?

Comment?

কেমন?

keman?

we

nous

আমরা

aamaraa

we are

nous sommes

আমরা আছি

aamaraa aachi

How are we?

Comment allons-nous (‘sommes-nous’)?

আমরা কেমন আছি?

aamaraa keman aachi?

 

CONVERSATION 15 CONVERSATION 15

 

how?

Comment?

কেমন?

keman?

YOU

VOUS

তোমরা

tomaraa

YOU are

VOUS êtes

তোমরা আছো

tomaraa aacho

How are YOU?

Comment allez- (‘êtes-’) VOUS?

তোমরা কেমন আছো?

tomaraa keman aacho?

they

ils

তারা

taaraa

they are

ils sont

তারা আছে

taaraa aache

How are they?

Comment vont- (‘sont-’) ils?

তারা কেমন আছে?

taaraa keman aache?

 

CONVERSATION 16 CONVERSATION 16

 

how?

Comment?

কেমন?

keman?

YOU (honorific form)

VOUS (politesse)

আপনারা

aapanaaraa

YOU are

VOUS êtes

আপনারা আছেন

aapanaaraa aachen

How are YOU?

Comment vont- (‘êtes-’) VOUS?

আপনারা কেমন আছেন?

aapanaaraa keman aachen?

They (honorific form)

Ils (politesse)

তাঁরা

taa^raa

they are

ils sont

তাঁরা আছেন

taa^raa aachen

How are they?

Comment vont (‘sont-’) ils?

তাঁরা কেমন আছেন?

taa^raa keman aachen?

 

CONVERSATION 17 CONVERSATION 17

 

whether …?

est-ce que …?

কি …?

ki …?

well, good

bien

ভালো

bhaalo

I

je

আমি

aami

I am well

je suis bien

আমি ভালো [ ]

aami bhaalo [ ]

Am I well?

Est-ce que je vais (‘suis’) bien?

আমি কি ভালো [আছি]?

aami ki bhaalo [aachi]?

Yes

Oui

হ্যাঁ

hyaa^

You

Vous

আপনি

aapani

Yes, you [are] well

Oui, vous [allez (‘êtes’)] bien

হ্যাঁ, আপনি ভালো

hyaa^, aapani bhaalo.

 

CONVERSATION 18 CONVERSATION 18

 

whether …?

est-ce que …?

কি …?

ki …?

well, good

bien

ভালো

bhaalo

I

je

আমি

aami

I am well

je vais (‘suis’) bien

আমি ভালো [ ]

aami bhaalo [ ]

Am I well?

Est-ce que je vais (‘suis’) bien

আমি কি ভালো [আছি]?

aami ki bhaalo [aachi]?

you

tu

তুমি

tumi

You are well

Tu vas (‘es’) bien

তুমি ভালো [ ]

tumi bhaalo [ ]

Are you well?

Est-ce que tu vas (‘es’) bien?

তুমি কি ভালো [আছো]?

tumi ki bhaalo [aacho]?

he, she

il / elle

সে

se

He [ / she] [is] well.

Il [ / elle] [va (‘es’)] bien

সে ভালো [ ]

se bhaalo [ ]

Is he [ / she] well?

Est-ce qu’il [ / elle] [va (‘est’) bien

সে কি ভালো [আছে]?

se ki bhaalo [aache]?

 

CONVERSATION 19 CONVERSATION 19

 

whether …?

est-ce que …?

কি …?

ki …?

well, good

bien

ভালো

bhaalo

you (honorific form)

vous (politesse)

আপনি

aapani

You are well

Vous [allez (‘êtes’)] bien

আপনি ভালো [ ]

aapani bhaalo [ ]

Are you well?

Est-ce que vous [allez (‘êtes’)] bien?

আপনি কি ভালো [আছেন]?

aapani ki bhaalo [aachen]?

he, she (honorific form)

il / elle (politesse)

তিনি

tini

He [ / she] [is] well

Il [ / Elle] [va (‘est’)] bien

তিনি ভালো [ ]

tini bhaalo [ ]

Is he [ / she] well?

Est-ce qu’il [ / elle] [va (‘est’)] bien?

তিনি কি ভালো [আছেন]?

tini ki bhaalo [aachen]?

 

CONVERSATION 20 CONVERSATION 20

 

…, is it so?

…, est-ce vrai?

…, কি?

…, ki?

well / good

bien

ভালো

bhaalo

I

je

আমি

aami

I [am] well.

Je [vais] bien.

আমি ভালো

aami bhaalo.

I [am] well, is it so?

Je [vais] bien, est-ce vrai?

আমি ভালো, কি?

aami bhaalo, ki?

you

tu

তুমি

tumi

You [are] well.

Tu [vas] bien.

তুমি ভালো

tumi bhaalo.

You [are] well, are you?

Tu [vas] bien, est-ce vrai?

তুমি ভালো, কি?

tumi bhaalo, ki?

 

CONVERSATION 21 CONVERSATION 21

 

it

ce / ça

তা

taa

it is (generally) [so]

c’est (en général) [comme] ça

তা হয়

taa hay

it is not (generally) [so]

ce n’est pas (en général) [comme] ça

তা নয়

taa nay

 

CONVERSATION 22 CONVERSATION 22

 

…in particular / indeed / certainly / especially

en particulier / vraiment / certainement

…-ই

…-i

I am he

Je suis lui

আমি তিনি

aami tini

I in particular am he.

Je suis lui en particulier.

আমিই তিনি

aami-i tini.

 

CONVERSATION 23 CONVERSATION 23

 

…in particular / indeed / certainly / especially

en particulier / vraiment / certainement

…-ই

…-i

it

ce / ça

তা

taa

it—in particular

ça—en particulier

তাই

taa-i

it is indeed [so]

c’est vraiment [comme] ça

তাই হয়

taa-i hay

it certainly is not [so]

vraiment ce n’est pas [comme] ça

তাই নয়

taa-i nay

…, is it so?

…, n’est-ce pas?

…, কি?

…, ki?

…, is it not certainly so?

…, n’est-ce pas vraiment [comme] ça?

…, তাই নয়, কি?

…, taa-i nay, ki?

 

CONVERSATION 24 CONVERSATION 24

 

…, is it so?

…, est-ce vrai?

…, কি?

…, ki?

…, is it not so?

…, n’est-ce pas?

…, তাই নয়, কি?

…, taa-i nay, ki?

I [am] well.

Je [vais] bien.

আমি ভালো

aami bhaalo.

I [am] well, is it so?

Je [vais] bien, est-ce vrai?

আমি ভালো, কি?

aami bhaalo, ki?

You [are] well.

Tu [vas] bien.

তুমি ভালো

tumi bhaalo.

You [are] well, are you?

Tu [vas] bien, est-ce vrai?

তুমি ভালো, কি?

tumi bhaalo, ki?

 

CONVERSATION 25 CONVERSATION 25

 

(be)—I am / you are / he ( / she) is

être—[je] suis / [tu] es / [il/elle] est

(হওয়া)—আছি / আছো /আছে

(haoyaa)—aachi / aacho / aache

I

je

আমি

aami

I [am] Bill.

je [suis] Bill

আমি বিল্

aami bil`

and

et

এবং / আর

ebanº / aar

and you?

et vous?

এবং আপনি?

ebanº aapani?

whether …? [ / is it …?]

Est-ce que que …?

…, কি?

…, ki?

[Are] you Bill?

Est-ce que vous êtes Bill?

আপনি কি বিল্?

aapani ki bil`?

…, is it so?

…, est-ce vrai? [ / n’est-ce pas?]

কি?

ki?

You [are] Bill, is it so?

Vous [êtes] Bill, n’est-ce pas?

আপনি বিল্, কি?

aapani bil`, ki?

You [are] Bill, are you?

Vous [êtes] Bill, êtes-vous vraiment?

আপনি বিল্, কি?

aapani bil`, ki?

 

CONVERSATION 26 CONVERSATION 26

 

no / not / is not the case

non / ne pas / n’est pas le cas

না

naa

I [am] good.

Je [suis] bon.

আমি ভালো

aami bhaalo.

I am good—is not the case.

Je [suis] bon—ce n’est pas le cas.

আমি ভালো না

aami bhaalo naa.

I am not good.

Je ne suis pas bon.

আমি ভালো নই

aami bhaalo nai.

You [are] Bill?

Vous [êtes] Bill?

আপনি বিল্?

aapani bil`?

You are Bill, are you?

Vous [êtes] Bill, est-ce vrai?

আপনি বিল্, কি?

aapani bil, ki?

You are Bill—is not the case!

Vous êtes Bill—ce n’est pas le cas!

আপনি বিল্ না!

aapani bil` naa!

You are not Bill.

Vous n’êtes pas Bill.

আপনি বিল্ নন

aapani bil` nan.

 

CONVERSATION 27 CONVERSATION 27

 

un-… / not …

in-… [ / im-… / pas …]

অ…

a…

well / in good health

sain / en bonne santé

সুস্থ

sustha

unwell / ill

pas bien / malade

অসকুস্থ

asustha

well

bien

ভালো

bhaalo

I am not well [ / I am well—is not the case]

Je ne vais [ / suis] pas bien [ / Je vais bien—ce n’est pas le cas]

আমি ভালো না

aami bhaalo naa

more / rather

plutôt

বেশি

beshi

quite well

plutôt bien

বেশি ভালো

beshi bhaalo

I am rather unwell

Je suis plutôt malade [ / Je vais plutôt bien—ce n’est pas le cas]

আমি বেশি ভালো না

aami beshi bhaalo naa

 

CONVERSATION 28 CONVERSATION 28

 

very

très

খুব

khub

well

bien

ভালো

bhaalo

very well

très bien

খুব ভালো

khub bhaalo

I am not very well

Je ne vais pas très bien [ / Je vais très bien—ce n’est pas le cas]

আমি খুব ভালো না

aami khub bhaalo naa

 

CONVERSATION 29 CONVERSATION 29

 

[You] become!

[Vous] devenez!

[আপনি] হোন!

[aapani] hon!

well

sain [ / bien]

সুস্থ

sustha

‘Get well!’

‘Remettez-vous!’ (~‘Devenez sain!’)

সুস্থ হোন!’

‘sustha hon!’

again

de nouveau

আবার

aabaar

‘Get well again soon!’

‘Remettez-vous vite!’ (~‘Devenez sain de nouveau!’)

‘আবার সুস্থ হোন!’

‘aabaar sustha hon!’

 

3 – LE NOM EST À QUI?

[En haut]

Psalm 83:18—May people know that you, whose name is Jehovah, You alone are the Most High over all the earth.

Psaume 83:18—pour qu’on sache que toi, dont le nom est Jéhovah, tu es, toi seul, le Très-Haut sur toute la terre !

CONVERSATION 30 CONVERSATION 30

 

God (for non-muslims)

Dieu (Pour les hindous et autres)

ঈশ্বর

iishvar

God (for muslims)

Dieu (pour les musulmans)

খোদা

khodaa

of / ’s

de

-র / -এর

-r / -er

of God / God’s

de Dieu

ঈশ্বরোর / খোদার

iishvarer / khodaar

name

nom

নাম

naam

God’s name / the name of God

nom de Dieu

ঈশ্বরের [ / খোদার] নাম

iishvarer [ / khodaar] naam

what?

Qu’est-ce que?

কী?

kii?

what is …?

Quel est

…কী?

…kii?

What is God’s name?

Quel est le nom de Dieu?

ঈশ্বরের [ / খোদার] নাম কী?

iishvarer [ / khodaar] naam kii?

Jehovah

Jéhovah

যিহোবা

yihobaa

God’s name [is] Jehovah.

Le nom de Dieu est Jéhovah.

ঈশ্বরের [ / খোদার] নাম [ ] যিহোবা

iishvarer [ / khodaar] naam yihobaa.

is (absolutely, specifically, proven to be)

est (absolument, tout spécialement, confirmé)

হলো

halo

God’s name is Jehovah.

Le nom de Dieu est absolument Jéhovah.

ঈশ্বরের [ / খোদার] নাম হলো যিহোবা

iishvarer [ / khodaar] naam halo yihobaa.

 

CONVERSATION 31 CONVERSATION 31

 

I

je

আমি

aami

my, of me, mine

mon

আমার

aamaar

my name

mon nom

আমার নাম

aamaar naam

you

tu

তুমি

tumi

your, of you, yours

ton

তোমার

tomaar

your name

ton nom

তোমার নাম

tomaar naam

he / she

il / elle

সে

se

it

ça

তা

taa

his / her / its / of him / of her / of it

son / de lui / de ça

তার

taar

his name / her name / its name

son nom

তার নাম

taar naam

 

CONVERSATION 32 CONVERSATION 32

 

you (honorific)

vous (politesse)

আপনি

aapani

your (honorific)

votre (politesse)

আপনার

aapanaar

your name

votre nom

আপনার নাম

aapanaar naam

What is your name?

Quel est votre nom?

আপনার নাম কী?

aapanaar naam kii?

he / she (honorific)

il / elle (politesse)

তিনি

tini

his / her (honorific)

son (politesse)

তাঁর

taa^r

his / her name

son nom

তাঁর নাম

taa^r naam

 

CONVERSATION 33 CONVERSATION 33

 

behalf

faveur

জন্য

janya

for … / on …’s behalf

en faveur de … / pour …

…’এর জন্য

…’er janya

you (honorific)

vous (politesse)

আপনি

aapani

for you / on your behalf

pour vous / en faveur de vous

আপনার জন্য

aapanaar janya

this

ce

e

this message

ce message

এ সংবাদ

e sanºbaad

This message [is] for you

Ce message [est] pour vous

এ সংবাদ [ ] আপনার জন্য

e sanºbaad [ ] aapanaar janya

 

CONVERSATION 34 CONVERSATION 34

 

question

question

প্রশ্ন

prashna

we

nous

আমরা

aamaraa

our

notre

আমাদের

aamaader

our question

notre question

আমাদের প্রশ্ন

aamaader prashna

YOU (plural)

VOUS (pluriel)

তোমরা

tomaraa

YOUR (plural)

VOTRE (pluriel)

তোমাদের

tomaader

YOUR question

VOTRE question

তোমাদের প্রশ্ন

tomaader prashna

they

ils / elles

তারা

taaraa

their

leur

তাদার

taader

their question

leur question

তাদার প্রশ্ন

taader prashna

 

CONVERSATION 35 CONVERSATION 35

 

answer

réponse

উত্তর

uttar

YOU (honorific, plural)

VOUS (politesse, pluriel)

আপনারা

aapanaaraa

YOUR (honorific, plural)

VOTRE (politesse, pluriel)

আপনাদের

aapanaader

YOUR answer

VOTRE réponse

আপনাদের উত্তর

aapanaader uttar

THEY (honorific)

ils / elles (politesse)

তাঁরা

taa^raa

THEIR (honorific)

leur (politesse)

তাঁদের

taa^der

THEIR answer

leur réponse

তাঁদের উত্তর

taa^der

 

CONVERSATION 36 CONVERSATION 36

 

boy

fils / enfant

চেলে

cele

girl

fille

মেয়ে

meye

children

enfants

চেলেমেয়ে

celemeye

father

père

বাপ

baap

my

mon / ma

আমার

aamaar

my father

mon père

আমার বাপ

aamaar baap

mother

mère

মাঁ

maa^

my mother

ma mère

আমার মাঁ

aamaar maa^

your

votre

আপনার

aapanaar

your mother

votre mère

আপনার মাঁ

aapanaar maa^

mother’s

de la mère

মাঁর / মাঁয়ের

maa^r / maa^yer

mother’s name

nom de la mère

মাঁর নাম / মাঁয়ের নাম

maa^r naam / maa^yer naam

father’s

du père

বাপের

baaper

father’s name

nom du père

বাপের নাম

baaper naam

the name of your father

le nom de votre père

আপনার বাপের নাম

aapanaar baaper naam

What?

Quoi?

কী?

kii?

What is …? ( / ~… is what?)

Quel est …? ( / ~ … [est] quoi?)

…কী?

…kii?

What is the name of your father?

Quel est le nom de votre père?

আপনার বাপের নাম কী?

aapanaar baaper naam kii?

 

CONVERSATION 37 CONVERSATION 37

 

Jehovah

Jéhovah

যিহোবা

yihobaa

Jehovah’s

de Jéhovah

যিহোবার

yihobaar

witness

témoin

সাক্ষী

saaksii

Jehovah[’s] Witness

Témoin de Jéhovah

যিহোবার সাক্ষী

yihobaar saaksii

I am …

Je suis …

আমি …

aami …

I [am a] Jehovah’s Witness

Je [suis] Témoin de Jéhovah

আমি [ ] যিহোবার সাক্ষী

aami [ ] yihobaar saaksii

 

CONVERSATION 38 CONVERSATION 38

 

to give

donner

দেওয়া—দেই, দেও, দেয়, দেন

deoyaa—dei, deo, dey, den

Give!

Donnez!

দিন!

din!

Please give!

Donnez, s’il vous plaît!

দয়া করে দিন!

dayaa kare din!

Please give your name!

Donnez votre nom, s’il vous plaît!

দয়া করে আপনার নাম দিন!

dayaa kare aapanaar naam din!

to speak / to say

parler / dire

বলা—বলি, বলো, বলে, বলেন

balaa—bali, balo, bale, balen

Speak!

Dites!

বলুন!

balun!

Please speak!

Dites, s’il vous plaît!

দয়া করে বলুন!

dayaa kare balun!

Please say your name!

Dites votre nom, s’il vous plaît!

দয়া করে আপনার নাম বলুন!

dayaa kare aapanaar naam balun!

 

4 – LANGUE UTILISÉE

[En haut]

Acts 2:8—How is it, then, that each one of us is hearing his own native language?

Actes 2:8—Et pourtant, comment se fait-il que nous entendions, chacun de nous, sa propre langue, celle dans laquelle nous sommes nés ?

CONVERSATION 39 CONVERSATION 39

 

Bengali (person)

bengali (personne)

বাঙ্গালী (ব্যক্তি)

baan¹gaalii (byakti)

Are you a Bengali person?

Êtes-vous [un] bengali?

আপনি কি একজন বাঙ্গালী?

aapani ki ek-jan baan¹gaalii?

Bengali (language)

bengali

বাংলা (ভাষা)

baanºlaa (bhaasaa)

Is it Bengali (language)?

Est-ce du bengali (langue)?

তা কি বাংলা?

taa ki baanºlaa?

Bengali language

langue bengalie

বাংলা ভাষা

baanºlaa bhaasaa

It is the Bengali language, is it or isn’t it?

C’est la langue bengalie, oui ou non?

তা বাংলা ভাষা কি না?

taa baanºlaa bhaasaa ki naa?

Chalito [colloquial] language

langue Chalito [familière]

চলিত ভাষা

calita bhaasaa

Sadhu [literary] language

langue Sadhu [littéraire]

সাধু ভাষা

saadhu bhaasaa

 

CONVERSATION 40 CONVERSATION 40

 

written

écrit

লিখিত

likhita

(written) character

caractère (écrit)

(লিখিত) অক্ষর

(likhita) aksar

Roman / Latin

romain / latin

রোমীয়

romiiya

written in Roman script

écrit en caractères latins

রোমীয় অক্ষরে লিখিত

romiiya aksare likhita

written in Bengali script

écrit en caractères bengalis

বাংলা অক্ষরে লিখিত

baanºlaa aksare likhita

 

CONVERSATION 41 CONVERSATION 41

 

written

écrit

লিখিত

likhita

English (language)

anglais (langue)

ইংরেজী (ভাষা)

inºrejii (bhaasaa)

in English

en anglais

ইংরেজীতে

inºrejiite

written in English

écrit en anglais

ইংরেজীতে লিখিত

inºrejiite likhita

English language

langue anglaise

ইংরেজী ভাষা

inºrejii bhaasaa

in English language

en langue anglaise

ইংরেজী ভাষায়

inºrejii bhaasaay

written in English

écrit en langue anglaise

ইংরেজী ভাষায় লিখিত

inºrejii bhaasaay likhita

 

CONVERSATION 42 CONVERSATION 42

 

English (person)

anglais (personne)

ইংরেজ

inºrej

I [am] English

je [suis] anglais

আমি ইংরেজ

aami inºrej

You are English

Vous [êtes] anglais

আপনি ইংরেজ

aapani inºrej

[Are] you English?

[Êtes]-vous anglais?

আপনি কি ইংরেজ?

aapani ki inºrej?

 

CONVERSATION 43 CONVERSATION 43

 

to read

lire

পড়া—পড়ো*, পড়ে, পড়েন

paraa—paro*, pare, paren

[* Sadhu Style:

[*Style Sadhu:

* পড়]

* para]

I read

je lis

আমি পড়ি

aami pari

You read

Vous lisez

আপনি পড়েন

aapani paren

Which …?

Quel …?

কোন্ …?

kon` …?

Which one?

Lequel?

কোন্-টা?

kon`taa?

Which one do you read?

Lequel lisez vous?

আপনি কোন্-টা পড়েন?

aapani kon`taa paren?

 

CONVERSATION 44 CONVERSATION 44

 

Read!

Lisez!

পড়ুন!

parun!

Please read!

Lisez, s’il vous plaît!

দয়া করে পড়ুন!

dayaa kare parun!

again

de nouveau

আবার

aabaar

once again

encore une fois

আবার এক বার

aabaar ek baar

Read again!

Lisez de nouveau! / Relisez!

আবার পড়ুন!

aabaar parun!

Please read again!

Lisez de nouveau, s’il vous plaît! / Veuillez relire

দয়া করে আবার পড়ুন!

dayaa kare aabaar parun!

Please read once again!

Lisez une fois de nouveau, s’il vous plaît! / Veuillez relire encore une fois

দয়া করে আবার এক বার পড়ুন!

dayaa kare aabaar ek baar parun!

 

CONVERSATION 45 CONVERSATION 45

 

to be able [ / can / to know how to]

pouvoir

পারা—পারি, পারো*, পারে, পারেন

paaraa—paari, paaro*, paare, paaren

[* Sadhu Style:

[*Style Sadhu:

* পার]

* paara]

you can

vous pouvez

আপনি পারেন

aapani paaren

reading (~to read)

lisant (~lire)

পড়তে

par-te

[* Sadhu Style:

[*Style Sadhu:

* পড়িতে]

* parite]

you can read

vous pouvez lire

আপনি পড়তে পারেন

aapani par-te paaren

You can read, can you?

Vous pouvez lire, est-ce vrai?

আপনি পড়তে পারেন, কি?

aapani par-te paaren, ki?

You can read Bengali, is it so?

Vous pouvez lire le bengali, n’est-ce pas?

আপনি বাংলা পড়তে পারেন, কি?

aapani baanºlaa par-te paaren, ki?

Can you read Bengali?

Pouvez-vous lire le bengali?

আপনি কি বাংলা পড়তে পারেন?

aapani ki baanºlaa par-te paaren?

 

CONVERSATION 46 CONVERSATION 46

 

I can [ / I know how to]

je peux [ / je sais]

[আমি] পারি

[aami] paari

I can read

je peux [ / sais] lire

[আমি] পড়তে পারি

[aami] par-te paari

I can read Bengali.

Je peux [ / sais] lire le bengali

[আমি] বাংলা পড়তে পারি

[aami] baanºlaa par-te paari

I cannot read Bengali

Je ne peux [ / sais] pas lire le bengali

[আমি] বাংলা পড়তে পারি না

[aami] baanºlaa par-te paari naa

 

CONVERSATION 47 CONVERSATION 47

 

to write

écrire

লেখা—লিখি, লিখো*, লিখে, লিখেন

lekhaa—likhi, likho*, likhe, likhen

[* Sadhu Style:

[*Style Sadhu:

* লিখ]

* likha]

I write

j’écris

আমি লিখি

aami likhi

you write

vous écrivez

আপনি লিখেন

aapani likhen

write!

écrivez!

লিখুন!

likhun!

Please write!

Écrivez, s’il vous plaît!

দয়া করে লিখুন!

dayaa kare likhun!

 

CONVERSATION 48 CONVERSATION 48

 

Where?

Où?

কোথায়?

kothaay?

here

ici

এখানে

ekhaane

Please write here!

Écrivez ici, s’il vous plaît!

দয়া করে এখানে লিখুন!

dayaa kare ekhaane likhun!

there

ওখানে

okhaane

Please write there!

Écrivez là, s’il vous plaît!

দয়া করে ওখানে লিখুন!

dayaa kare okhaane likhun!

 

CONVERSATION 49 CONVERSATION 49

 

 

used … (~use made)

utilisé … (~utilisation faite)

… ব্যবহার করে

… byabahaar kare

using Bengali (~Bengali used)

en utilisant le bengali (~le bengali utilisé)

বাংলা ব্যবহার করে

baanºlaa byabahaar kare

Write using Bengali!

Écrivez en utilisant le bengali!

বাংলা ব্যবহার করে লিখুন!

baanºlaa byabahaar kare likhun!

Please write using Bengali!

Écrivez en utilisant le bengali, s’il vous plaît!

দয়া করে বাংলা ব্যবহার করে লিখুন!

dayaa kare baanºlaa byabahaar kare likhun!

 

CONVERSATION 50 CONVERSATION 50

 

name

nom

নাম

naam

your name

votre nom

আপনার নাম

aapanaar naam

Write your name!

Écrivez votre nom!

আপনার নাম লিখুন!

aapanaar naam likhun!

Please write!

Écrivez, s’il vous plaît!

দয়া করে লিখুন!

dayaa kare likhun!

Please write your name!

Écrivez votre nom, s’il vous plaît!

দয়া করে আপনার নাম লিখুন!

dayaa kare aapanaar naam likhun!

 

CONVERSATION 51 CONVERSATION 51

 

address

adresse

ঠিকানা

thikaanaa

your address

votre adresse

আপনার ঠিকানা

aapanaar thikaanaa

Write your address

Écrivez votre adresse

আপনার ঠিকানা লিখুন!

aapanaar thikaanaa likhun!

Please write your address

Écrivez votre adresse, s’il vous plaît!

দয়া করে আপনার ঠিকানা লিখুন!

dayaa kare aapanaar thikaanaa likhun!

 

CONVERSATION 52 CONVERSATION 52

 

one

un

এক

ek

a, an, some individual (with a ‘particle’ for persons)

un, quelque individu (avec une ‘particule’ pour les personnes)

একজন

ek-jan

person, people

personne, gens, peuple

ব্যক্তি

byakti

a person

une personne

একজন ব্যক্তি

ek-jan byakti

this person

cette personne

এ ব্যক্তি

e byakti

 

CONVERSATION 53 CONVERSATION 53

 

one

un

এক

ek

a, an, some individual (with a particle or measure word for things)

un, quelque individu (avec une ‘particule’ pour les choses)

একটি [ / একটা]

ek-ti [ / ek-taa]

an information message

un message [ / une information]

একটি সংবাদ

ek-ti sanºbaad

this

ce

e

this information [ /  message]

cette information [ / ce message]

এ সংবাদ

e sanºbaad

this particular …

ce … en particulier

এই …

ei …

this particular information [ / message] (written)

cette information [ / message] (écrit) en particulier

এই সংবাদ

ei sanºbaad

Read this particular (written) message!

Lisez ce message (écrit) en particulier!

এই সংবাদ পড়ুন!

ei sanºbaad parun!

Please read this particular (written) message!

Lisez ce message] (écrit) en particulier, s’il vous plaît!

দয়া করে এই সংবাদ পড়ুন!

dayaa kare ei sanºbaad parun!

 

CONVERSATION 54 CONVERSATION 54

 

news

nouvelle

খবর [ / সমাচার]

khabar [ / samaacaar]

message

information (message)

সংবাদ

sanºbaad

this news message

cette information

এ সংবাদ

e sanºbaad

this particular news message

cette information en particulier

এই সংবাদ

ei sanºbaad

Read!

Lisez!

পড়ুন!

parun!

Read this news!

Lisez cette information!

এ সংবাদ পড়ুন!

e sanºbaad parun!

Please read this news!

Lisez cette information, s’il vous plaît!

দয়া করে এ সংবাদ পড়ুন!

dayaa kare e sanºbaad parun!

 

CONVERSATION 55 CONVERSATION 55

 

to say / speak / explain

dire / parler / expliquer

বলা—বলি, বলো*, বলে, বলেন

balaa—bali, balo*, bale, balen

[* Sadhu Style:

[*Style Sadhu:

* বল]

* bala]

I can … [ / I know how to …]

je peux … [ / je sais …]

আমি … পারি

aami … paari

speaking, to speak

disant, dire

বলতে*

bal-te*

[* Sadhu Style:

[*Style Sadhu:

* বলিতে]

* balite]

I can speak

je peux parler [ / je sais parler]

[আমি] বলতে পারি

[aami] bal-te paari

 

CONVERSATION 56 CONVERSATION 56

 

You can … [ / You know how to …]

Vous pouvez … [ / Vous savez …]

আপনি … পারেন

aapani … paaren

You can speak

Vous pouvez parler [ / Vous savez parler]

আপনি বলতে পারেন

aapani bal-te paaren

Bengali (language)

le bengali (la langue)

বাংলা

baanºlaa

You can speak Bengali

Vous pouvez [ / savez] parler le bengali

আপনি বাংলা বলতে পারেন

aapani baanºlaa bal-te paaren

 

CONVERSATION 57 CONVERSATION 57

 

manner / way

manière / façon

ভাব

bhaab

in a manner / in a way

d’ (~‘dans’) une manière

ভাবে

bhaabe

in this manner / in this way

de cette manière [ / façon]

এ ভাবে

e bhaabe

nicely / well

bien (~‘d’une bonne manière’)

ভালো ভাবে

bhaalo bhaabe

to speak

parler

বলা

balaa

to speak well

parler bien

ভালো ভাবে বলা

bhaala bhaabe balaa

You speak nicely

Vous parlez bien

আপনি ভালো ভাবে বলেন

aapani bhaalo bhaabe balen

 

CONVERSATION 58 CONVERSATION 58

 

thing said; matter under discussion

parole, dicton, sujet

কথা

kathaa

this matter

cette parole

এ কথা

e kathaa

a good matter, a nice thing said

une bonne parole

ভালো কথা

bhaalo kathaa

You speak a nice thing

Vous dites une bonne parole

আপনি ভালো কথা বলেন

aapani bhaalo kathaa balen

You speak nicely

Vous parlez bien

আপনি ভালো ভাবে বলেন

aapani bhaalo bhaabe balen

You speak Bengali well

Vous parlez bien le bengali

আপনি ভালো ভাবে বাংলা বলেন

aapani bhaalo bhaabe baanºlaa balen

not / no

ne pas / non

না

naa

You do not speak Bengali well

Vous ne parlez pas bien le bengali

আপনি ভালো ভাবে বাংলা বলেন না

aapani bhaalo bhaabe baanºlaa balen naa

 

CONVERSATION 59 CONVERSATION 59

 

 

I speak Bengali

Je parle le bengali

আমি বাংলা বলি

aami baanºlaa bali

nicely / well

bien

ভালো ভাবে

bhaalo bhaabe

I speak Bengali well

Je parle bien bengali

আমি ভালো ভাবে বাংলা বলি

aami bhaalo bhaabe baanºlaa bali

I do not speak Bengali well

Je ne parle pas bien le bengali

আমি ভালো ভাবে বাংলা বলি না

aami bhaalo bhaabe baanºlaa bali naa

 

CONVERSATION 60 CONVERSATION 60

 

much …

beaucoup de …

অনেক …

anek …

not [very] much …

pas beaucoup de …

অনেক … না

anek … naa

I

je

আমি

aami

I can …

je peux [ / sais] …

আমি … পারি

aami … paari

I cannot …

Je ne peux [ / sais] pas …

আমি … পারি না

aami … paari naa

I cannot speak

Je ne peux [ / sais] pas parler

আমি বলতে পারি না

aami bal-te paari naa

I cannot speak Bengali

Je ne sais pas parler le bengali

আমি বাংলা বলতে পারি না

aami baanºlaa bal-te paari naa

I cannot speak very much Bengali

Je ne sais pas beaucoup parler le bengali

আমি অনেক বাংলা বলতে পারি না

aami anek baanºlaa bal-te paari naa

 

CONVERSATION 61 CONVERSATION 61

 

a little; not much

un peu

অল্প

alpa

not much Bengali

un peu le bengali

অল্প বাংলা

alpa baanºlaa

speaking Bengali

parler le bengali

বাংলা বলতে

baanºlaa bal-te

speaking a little Bengali

parler un peu le bengali

অল্প বাংলা বলতে

alpa baanºlaa bal-te

I can speak

je peux [ / sais] parler

আমি বলতে পারি

aami bal-te paari

I can speak Bengali

Je sais parler le bengali

আমি বাংলা বলতে পারি

aami baanºlaa bal-te paari

I can speak a little Bengali

Je sais un peu parler le bengali

আমি অল্প বাংলা বলতে পারি

aami alpa baanºlaa bal-te paari

 

CONVERSATION 62 CONVERSATION 62

 

only

seulement

শুধু

shudhu

only Bengali

seulement le bengali

শুধু বাংলা

shudhu baanºlaa

[I] only speak Bengali

[Je] parle seulement le bengali

[আমি] শুধু বাংলা বলি

[aami] shudhu baanºlaa bali

I only speak Bengali

Je parle seulement le bengali

আমি শুধু বাংলা বলি

aami shudhu baanºlaa bali

[I] can speak

[Je] peux [ / sais] parler

[আমি] বলতে পারি

[aami] bal-te paari

[I] can speak Bengali

[Je] sais parler le bengali

[আমি] বাংলা বলতে পারি

[aami] baanºlaa bal-te paari

I can only speak Bengali

Je sais parler seulement le bengali

আমি শুধু বাংলা বলতে পারি

aami shudhu baanºlaa bal-te paari

only a little

seulement un peu

শুধু অল্প

shudhu alpa

only a little Bengali

seulement un peu le bengali

শুধু অল্প বাংলা

shudhu alpa baanºlaa

[I] only speak a little Bengali

[Je] parle seulement un peu le bengali

[আমি] শুধু অল্প বাংলা বলি

[aami] shudhu alpa baanºlaa bali

[I] can only speak a little Bengali

[Je] sais seulement parler un peu le bengali

[আমি] শুধু অল্প বাংলা বলতে পারি

[aami] shudhu alpa baanºlaa bal-te paari

 

5 – QUESTION ET RÉPONSE

[En haut]

Mark 8:29—And he put the question to them: “You, though, who do you say I am?” Peter answered him: “You are the Christ.”

Marc 8:29—Et il leur posa la question : “ Mais vous, qui dites-vous que je suis ? ” En réponse Pierre lui dit : “ Tu es le Christ. ”

CONVERSATION 63 CONVERSATION 63

 

would like, wish, hope to

vouloir / désirer / espérer

চাওয়া—চাই, চাও, চায়, চান

caaoyaa—caai, caao, caay, caan

I wish to … [ / I’d like to …]

Je veux … [ / Je voudrais …]

[আমি] … চাই

[aami] … caai

reading (~to read)

lisant (~‘lire’)

পড়তে

par-te

I’d like to read

[Je] voudrais lire

[আমি] পড়তে চাই

[aami] par-te caai

 

CONVERSATION 64 CONVERSATION 64

 

you

vous

আপনি

aapani

to …

à …

…কে

…ke

to you

à vous

আপনাকে

aapanaake

to tell, to say to

dire, parler

বলা—বলি, বলো, বলে, বলেন

balaa—bali, balo, bale,

balen

[I] tell

[je] dis

[আমি] বলি

[aami] bali

[I] tell you

[je] [à] vous dis

[আমি] আপনাকে বলি

[aami] aapanaake bali

[I] tell you it

[Je] vous le dis

[আমি] আপনাকে তা বলি

[aami] aapanaake taa bali

[I] wish to say

[Je] veux dire

[আমি] বলতে চাই

[aami] bal-te caai

I’d like to say this

[Je] voudrais dire cela

[আমি] এ বলতে চাই

[aami] e bal-te caai

I’d like to say this to you

[Je] voudrais vous dire cela

[আমি] আপনাকে এ বলতে চাই

[aami] aapanaake e bal-te caai

news item

information

খবরের দফা

khabarer daphaa

I’d like to say this news to you

[Je] voudrais vous dire cette information

[আমি] আপনাকে এ খবরের দফা বলতে চাই

[aami] aapanaake e khabarer daphaa bal-te caai

 

CONVERSATION 65 CONVERSATION 65

 

you

tu

তুমি

tumi

to you

te [ / à toi]

তোমাকে

tomaake

(to) inform [ / to make known]

informer [  / faire connaître]

জানানো—জানাই, জানাও, জানায়, জানান

jaanaano—jaanaai, jaanaao, jaanaay, jaanaan

informing (~to inform)

informant (~informer)

জানাতে

jaanaate

[I] inform [ / make known]

[j’] informe [ / je fais connaître]

[আমি] জানাই

[aami] jaanaai

[I] inform you [ / make known to you]

[Je] [à] vous informe [ / vous fais connaître]

[আমি] তোমাকে জানাই

[aami] tomaake jaanaai

I make it known to you

[Je] vous le fais connaître

[আমি] তোমাকে তা জানাই

[aami] tomaake taa jaanaai

I wish to make known

[je] veux faire connaître

[আমি] জানাতে চাই

[aami] jaanaate caai

I wish to make known to you

[je] veux vous faire connaître

[আমি] তোমাকে জানাতে চাই

[aami] tomaake jaanaate caai

I wish to make this known to you

[Je] veux vous faire connaître cela

[আমি] তোমাকে এ জানাতে চাই

[aami] tomaake e jaanaate caai

news

nouvelle [ / information]

খবর

khabar

I wish to make this news known to you

[Je] veux vous faire connaître cette nouvelle

[আমি] তোমাকে এ খবর জানাতে চাই

[aami] tomaake e khabar jaanaate caai

 

CONVERSATION 66 CONVERSATION 66

 

question

question

প্রশ্ন

prashna

a [ / some individual] question

une [ / quelque] question

একটি প্রশ্ন

ek-ti prashna

a good question

une bonne question

একটি ভালো প্রশ্ন

ek-ti bhaalo prashna

This [is] a good question

Celle-ci [est] une bonne question

এ একটি ভালো প্রশ্ন

e ek-ti bhaalo prashna

so [ / then / well]

alors [ / puis / eh bien]

তো

to

[* Sadhu Style:

[* Style Sadhu]

* ত]

* ta]

Well, this is a good question

Alors, celle-ci est une bonne question

এ তো একটি ভালো প্রশ্ন

e to ek-ti bhaalo prashna

 

CONVERSATION 67 CONVERSATION 67

 

Well then?

Alors / puis

তো?

to?

This question [is] good

Cette question est bonne

এ প্রশ্ন ভালো

e prashna bhaalo

So, this question [is] good

Alors, cette question est bonne

এ প্রশ্ন তো ভালো

e prashna to bhaalo

[Is] this a good question?

Est-ce une bonne question?

এ কি একটি ভালো প্রশ্ন?

e ki ekti bhaalo prashna?

So, [is] this a good question?

Alors, est-ce une bonne question?

এ তো কি একটি ভালো প্রশ্ন?

e to ki ekti bhaalo prashna?

 

CONVERSATION 68 CONVERSATION 68

 

answer

réponse

উত্তর

uttar

an [ / some individual] answer

une [ / quelque] réponse

একটি উত্তর

ekti uttar

comment

commentaire

মন্তব্য

mantabya

that

ce … là

o

that particular

ce … là en particulier

ওই

oi

that particular comment

ce commentaire-là en particulier

ওই মন্তব্য

oi mantabya

that particular comment [is] good

ce commentaire-là en particulier [est] bon

ওই মন্তব্য ভালো

oi mantabya bhaalo

[Is] that particular comment good?

Ce commentaire-là en particulier [est-il] bon?

ওই মন্তব্য কি ভালো?

oi mantabya ki bhaalo?

Well, that particular comment [is] good

Alors, ce commentaire-là en particulier [est] bon

ওই মন্তব্য তো ভালো

oi mantabya to bhaalo

So, [is] that particular comment good?

Alors, ce commentaire-là en particulier [est-il] bon?

ওই মন্তব্য তো কি ভালো?

oi mantabya to ki bhaalo?

 

CONVERSATION 69 CONVERSATION 69

 

there is … ( ~have…; is …; … exists)

il y a … (~a …, est …, … existe)

… আছে

… aache

there is not ( / ~not have, isn’t any)

il n’y a pas … (~n’a pas …, n’est pas …, … n’existe pas)

… নেই

… nei

not exist ( / ~… is not any)

n’existe pas (~n’y a aucun …)

… নেই

… nei

X has … (~X’s … exists)

X a … (~le … de X existe)

X-এর … আছে

… X-er … aache

I have … (~my … exists)

j’ai … (~mon … existe)

আমার … আছে

aamaar … aache

I have a question.

J’ai une question

আমার প্রশ্ন আছে

aamaar prashna aache

 

CONVERSATION 70 CONVERSATION 70

 

I have … (~my … exists)

j’ai … (~mon … existe)

আমার … আছে

aamaar … aache

I have a question

j’ai une question

আমার প্রশ্ন আছে

aamaar prashna aache

X has not … (~X’s … does not exist)

X n’a pas de … (~le … de X n’existe pas)

X-এর … নেই

X-er … nei

I have not a …

je n’ai pas de … (~mon … n’existe pas)

আমার … নেই

aamaar … nei

I do not have [a] question

Je n’ai pas de question (~Ma question n’existe pas)

আমার প্রশ্ন নেই

aamaar prashna nei

 

CONVERSATION 71 CONVERSATION 71

 

 

questions

questions

প্রশ্নগুলো [ / প্রশ্নগুলি]

prashnagulo [ / prashnaguli]

There is a (~some individual) question

Il y a une [ / quelque] question

একটি প্রশ্ন আছে

ek-ti prashna aache

There are questions

Il y a des questions

প্রশ্নগুলো আছে

prashnagulo aache

You have questions

Vous avez des questions

আপনার প্রশ্নগুলো আছে

aapanaar prashnagulo aache

Do you have questions?

Avez-vous des questions?

আপনার কি প্রশ্নগুলো আছে?

aapanaar ki prashnagulo aache

any question

une (éventuelle) question

কোনো প্রশ্ন

kono prashna

Do you have any question?

Avez-vous une (éventuelle) question?

আপনার কি কোনো প্রশ্ন আছে?

aapanaar ki kono prashna aache?

 

CONVERSATION 72 CONVERSATION 72

 

 

to do / to make

faire

করা—করি, করো*, করে, করেন

karaa—kari, karo*, kare, karen

[* Sadhu:

[* Style Sadhu:

* কর]

* kara]

to ask [ / to make enquiry]

demander [ / poser (une question)]

জিজ্ঞাসা করা

jijn²asaa (~“jig’gaasaa”) karaa

I ask [ / I make enquiry]

je demande [ / je pose (une question)

আমি জিজ্ঞাসা করি

aami jijn²aasaa kari

to ask [a] question

poser [une] question

প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করা

prashna jijn²aasaa karaa

I ask [a] question

je pose [une] question

আমি প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করি

aami prashna jijn²aasaa kari

You ask [a] question

Vous posez [une] question

আপনি প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করেন

aapani prashna jijn²aasaa karen

 

CONVERSATION 73 CONVERSATION 73

 

 

to ask [a] question

poser [une] question

প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করা

prashna jijn²asaa (~“jig’gaasaa”) karaa

You ask [a] question

Vous posez [une] question

আপনি প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করেন

aapani prashna jijn²aasaa karen

You wish to ask [a] question

Vous voulez poser [une] question

আপনি প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করতে চান

aapani prashna jijn²aasaa kar-te caan

Do you wish to ask [a] question?

Voulez-vous poser [une] question?

আপনি কি প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করতে চান?

aapani ki prashna jijn²aasaa kar-te caan?

Do you wish to ask a [ / some individual] question?

Voulez-vous poser une [ / quelque] question?

আপনি কি একটি প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করতে চান?

aapani ki ekti prashna jijn²aasaa kar-te caan?

Do you wish to ask any question?

Voulez-vous poser une (éventuelle) question?

আপনি কি কোনো প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করতে চান?

aapani ki kono prashna jijn²aasaa kar-te caan?

 

CONVERSATION 74 CONVERSATION 74

 

answer

réponse

উত্তর

uttar

an [ / some individual] answer

une [ / quelque] réponse

একটি উত্তর [ / একটা উত্তর]

ekti uttar [ / ektaa uttar]

any

quelque

কোনো

kono

any answer

une (éventuelle) réponse

কোনো উত্তর

kono uttar

many

beaucoup de

অনেক

anek

answers

réponses

উত্তরগুলো [ / উত্তরগুলি]

uttar-gulo [ / uttar-guli]

many answers

beaucoup de réponses

অনেক উত্তর

anek uttar

 

CONVERSATION 75 CONVERSATION 75

 

exists [ / there is]

existe [ / il y a]

আছে

aache

answer

réponse

উত্তর

uttar

There is [an] answer

Il y a [une] réponse

উত্তর আছে

uttar aache

I have a … (~My … exists)

J’ai un … (~Mon … existe)

আমার … আছে

aamaar … aache

I have [an] answer (~My answer exists)

J’ai [une] réponse (~Ma réponse existe)

আমার উত্তর আছে

aamaar uttar aache

You have [an] answer

Vous avez [une] réponse

তোমার উত্তর আছে

tomaar uttar aache

He [ / she / it] has [an] answer

Il [ / elle / cela] a [une] réponse

তার উত্তর আছে

taar uttar aache

You have [an] answer

Vous avez [une] réponse

আপনার উত্তর আছে

aapanaar uttar aache

He [ / she] has [an] answer

Il [ / elle] a [une] réponse

তাঁর উত্তর আছে

taa^r uttar aache

 

CONVERSATION 76 CONVERSATION 76

 

exists [ / there is]

existe [ / il y a]

আছে

aache

an [ / some individual] answer

une [ / quelconque] réponse

একটি উত্তর

ek-ti uttar

There is a [ / some individual] answer

Il y a une [ / quelconque] réponse

একটি উত্তর আছে

ek-ti uttar aache

I have a … (~My … exists)

J’ai un … (~Mon … existe)

আমার … আছে

aamaar … aache

I have a [ / some individual] answer

J’ai une [ / quelconque] réponse

আমার একটি উত্তর আছে

aamaar ek-ti uttar aache

You have a [ / some individual] answer

Tu as une [ / quelconque] réponse

তোমার একটি উত্তর আছে

tomaar ek-ti uttar aache

He [ / she / it] has a [ / some individual] answer

Il [ / elle / cela] a une [ / quelconque] réponse

তার একটি উত্তর আছে

taar ek-ti uttar aache

You have a [ / some individual] answer

Vous avez une [ / quelconque] réponse

আপনার একটি উত্তর আছে

aapanaar ek-ti uttar aache

He [ / she] has a [ / some individual] answer

Il [ / elle] une [ / quelconque] réponse

তাঁর একটি উত্তর আছে

taa^r ek-ti uttar aache

 

CONVERSATION 77 CONVERSATION 77

 

exists [ / there is]

existe [ / il y a]

আছে

aache

There is one answer

Il y a une réponse (précisément)

এক উত্তর আছে

ek uttar aache

I have … (~My … exists)

J’ai … (~Mon … existe)

আমার … আছে

aamaar … aache

I have one answer

J’ai une réponse (précisément)

আমার এক উত্তর আছে

aamaar ek uttar aache

You have one answer

Tu as une réponse (précisément)

তোমার এক উত্তর আছে

tomaar ek uttar aache

He [ / she / it] has one answer

Il [ / elle / cela] a une réponse (précisément)

তার এক উত্তর আছে

taar ek uttar aache

You have one answer

Vous avez une réponse (précisément)

আপনার এক উত্তর আছে

aapanaar ek uttar aache

He [ / she] has one answer

Il [ / elle] a une réponse (précisément)

তাঁর এক উত্তর আছে

taa^r ek uttar aache

 

CONVERSATION 78 CONVERSATION 78

 

We have an [ / some individual] answer

Nous avons une [ / quelconque] réponse

আমাদের একটি উত্তর আছে

aamaader ek-ti uttar aache

YOU have an [ / some individual] answer

VOUS avez une [ / quelconque] réponse

তোমাদের একটি উত্তর আছে

tomaader ek-ti uttar aache

They have an [ / some individual] answer

Ils ont une [ / quelconque] réponse

তাদের একটি উত্তর আছে

taader ek-ti uttar aache

YOU have an [ / some individual] answer

VOUS avez une [ / quelconque] réponse

আপনাদের একটি উত্তর আছে

aapanaader ek-ti uttar aache

They have an [ / some individual] answer

Ils ont une [ / quelconque] réponse

তাঁদের একটি উত্তর আছে

taa^der ek-ti uttar aache

They have no answer

Ils n’ont pas de réponse

তাদের উত্তর নেই

taader uttar nei

They haven’t any answer

Ils n’ont aucune réponse

তাদের কোনো উত্তর নেই

taader kono uttar nei

 

CONVERSATION 79 CONVERSATION 79

 

There is no answer

Il n’y a pas de réponse

উত্তর নেই

uttar nei

There isn’t any answer

Il n’y a aucune réponse

কোনো উত্তর নেই

kono uttar nei

Do you have some answer?

As-tu quelconque réponse?

তোমার কি উত্তর আছে?

tomaar ki uttar aache?

We have many answers

Nous avons beaucoup de réponses

আমাদের অনেক উত্তর আছে

aamaader anek uttar aache

What is the answer?

Quelle est la réponse?

উত্তর কী?

uttar kii?

a [ / some individual] good answer

une [ / quelconque] bonne réponse

একটি ভালো উত্তর

ek-ti bhaalo uttar

This [is] a good answer.

Celle-ci [est] une bonne réponse

এ একটি ভালো উত্তর [আছে]

e ek-ti bhaalo uttar [aache]

This in particular [is] a good answer

Celle-ci en particulier [est] une bonne réponse

এটি ভালো উত্তর [আছে]

eti bhaalo uttar [aache]

 

CONVERSATION 80 CONVERSATION 80

 

comment

commentaire

মন্তব্য

mantabya

exists

existe

আছে

aache

You have some comment [ / ~Your ‘some comment’ exists]

Tu as un commentaire (~Ton ‘quelque commentaire’ existe)

তোমার মন্তব্য আছে

tomaar mantabya aache

some (individual) comment

un commentaire (~‘quelque commentaire’)

একটি মন্তব্য

ek-ti mantabya

You have some (individual) comment? (~Your ‘some individual comment’ exists?)

Tu as un commentaire quelconque? (~Ton ‘quelque commentaire’ existe?)

তোমার একটি মন্তব্য আছে?

tomaar ek-ti mantabya aache?

 

CONVERSATION 81 CONVERSATION 81

 

idea

idée

ধারণা

dhaaranaa

There is some idea [ / Some idea exists]

Il y a une idée (~Quelque idée existe)

ধারণা আছে

dhaaranaa aache

I have an idea [ / ~My idea exists]

J’ai [une] idée (~Mon idée existe)

আমার ধারণা আছে

aamaar dhaaranaa aache

exists not

n’existe pas

নেই

nei

There is no idea (~An idea exists not)

Il n’y a pas d’idée (~Une idée n’existe pas)

ধারণা নেই

dhaaranaa nei

I have no idea (~My idea exists not)

Je n’ai pas d’idée (~Mon idée n’existe pas)

আমার ধারণা নেই

aamaar dhaaranaa nei

any idea

aucune idée

কোনো ধারণা

kono dhaaranaa

There isn’t any idea (~Any idea exists not)

Il n’y a aucune idée (~Aucune idée n’existe)

কোনো ধারণা নেই

kono dhaaranaa nei

I haven’t any idea (~My any idea exists not)

Je n’ai aucune idée (~Mon aucune idée n’existe)

আমার কোনো ধারণা নেই

aamaar kono dhaaranaa nei

 

6 – UN DIEU, UNE SOLUTION

[En haut]

Daniel 2:44—In the days of those kings the God of heaven will set up a kingdom … It will crush and put an end to all these kingdoms …

Daniel 2:44—Et aux jours de ces rois-là, le Dieu du ciel établira un royaume … Il broiera tous ces royaumes et y mettra fin …

CONVERSATION 82 CONVERSATION 82

 

problem

problème

সমস্যা

samasyaa

There is some problem (~A problem exists)

Il y a un problème (~Un problème existe)

সমস্যা আছে

samasyaa aache

many problems

beaucoup de problèmes

অনেক সমস্যা

anek samasyaa

There are many problems (~Many problems exist)

Il y a beaucoup de problèmes (~Beaucoup de problèmes existe)

অনেক সমস্যা আছে

anek samasyaa aache

We have many problems (~Our many problems exist)

Nous avons beaucoup de problèmes (~Nos beaucoup de problèmes existe)

আমাদের অনেক সমস্যা আছে

aamaader anek samasyaa aache

 

CONVERSATION 83 CONVERSATION  83

 

solution

solution

সমাধান

samaadhaan

There is a solution (~Solution exists)

Il y a une solution

সমাধান আছে

samaadhaan aache

problem’s solution

La solution du problème

সমস্যার সমাধান

samasyaar samaadhaan

The problem has a solution (~Problem’s solution exists)

Le problème a une solution

সমস্যার সমাধান আছে

samasyaar samaadhaan aache

God’s solution

La solution de Dieu

ঈশ্বরের সমাধান

iishvarer samaadhaan

Jehovah’s solution

La solution de Jéhovah

যিহোবার সমাধান

yihobaar samaadhaan

Jehovah God’s solution

La solution de Jéhovah Dieu

যিহোবা ঈশ্বরের সমাধান

yihobaa iishvarer samaadhaan

Jehovah has the solution (~Jehovah’s solution exists)

Jéhovah a une solution (~Une solution de Jéhovah existe)

যিহোবার সমাধান আছে

yihobaar samaadhaan aache

 

CONVERSATION 84 CONVERSATION 84

 

God

Dieu

ঈশ্বর

iishvar

true, real

vrai

সত্যময়

satymay

true God

vrai Dieu

সত্যময় ঈশ্বর

satyamay iishvar

God is [ / God exists]

Dieu est [ / Dieu existe]

ঈশ্বর আছেন

iishvar aachen

There is a [ / some individual] God

Il y a un [ / quelque] Dieu

একজন ঈশ্বর আছেন

ek-jan iishvar aachen

There is a [ / some individual] true God

Il y a un [quelque] vrai Dieu

একজন সত্যময় ঈশ্বর আছেন

ek-jan satyamay iishvar aachen

There is one true God

Il y a un vrai Dieu

এক সত্যময় ঈশ্বর আছেন

ek satyamay iishvar aachen

There is one indeed true God

Il y a certainement un vrai Dieu

একই সত্যময় ঈশ্বর আছেন

ek-i satyamay iishvar aachen

 

CONVERSATION 85 CONVERSATION 85

 

name

nom

নাম

naam

His name exists [ / It is his name]

Son nom existe [ / C’est son nom]

তাঁর নাম আছে

taa^r naam aache

He has a [ / some individual] name

Il a un [ / quelconque] nom

তাঁর একটি নাম আছে

taa^r ek-ti naam aache

Does he have any name?

A-t-il un nom quelconque?

তাঁর কি কোনো নাম আছে?

taa^r ki kono naam aache?

Does he not have any name?

N’a-t-il aucun nom?

তাঁর কি কোনো নাম নেই?

taa^r ki kono naam nei?

 

7 – ÉTUDE DE LA BIBLE NOUS AIDE

[En haut]

Psalm 119:105—Your word is a lamp to my foot

Psaume 119:105—Ta parole est une lampe pour mon pied

CONVERSATION 86 CONVERSATION 86

 

more / further / other / also

plus / d’avantage / autre / aussi

আর

aar

some more …

encore de … / d’avantage

আর কিছু …

aar kichu …

yet more / even more / still more

encore de / encore plus de …

আরও [ / আরো]

aar-o [ / aaro]

still more questions

encore d’autres questions

আরও প্রশ্ন

aar-o prashna

still more answers

encore d’autres réponses

আরও উত্তর

aar-o uttar

You have more questions

Vous avez d’autres questions

আপনার আরও প্রশ্ন আছে

aapanaar aar-o prashna aache

Do you have still more questions?

Avez-vous encore d’autres questions?

আপনার কি আরও প্রশ্ন আছে?

aapanaar ki aar-o prashna aache?

I do not have still more questions

Je n’ai pas encore d’autres questions

আমার আরও প্রশ্ন নেই

aamaar aar-o prashna nei

 

CONVERSATION 87 CONVERSATION 87

 

Read!

Lisez!

পড়ুন!

parun!

Please

S’il vous plaît

দয়া করে

dayaa kare

Please read!

Lisez, s’il vous plaît!

দয়া করে পড়ুন!

dayaa kare parun!

this question

cette question

এ প্রশ্ন

e prashna

Please read this question!

Lisez cette question, s’il vous plaît!

দয়া করে এ প্রশ্ন পড়ুন!

dayaa kare e prashna parun!

this answer

cette réponse

এ উত্তর

e uttar

Please read this answer!

Lisez cette réponse, s’il vous plaît!

দয়া করে এ উত্তর পড়ুন!

dayaa kare e uttar parun!

 

CONVERSATION 88 CONVERSATION 88

 

 

again

de nouveau

আবার

aabaar

Read again!

Lisez de nouveau!

আবার পড়ুন!

aabaar parun!

Please read again!

Lisez de nouveau, s’il vous plaît!

দয়া করে আবার পড়ুন!

dayaa kare aabaar parun!

Say!

Dites!

বলুন!

balun!

Say again!

Dites de nouveau!

আবার বলুন!

aabaar balun!

Please say again!

Répétez, s’il vous plaît!

দয়া করে আবার বলুন!

dayaa kare aabaar balun!

 

CONVERSATION 89 CONVERSATION 89

 

good

bon

ভালো

bhaalo

very

très

খুব

khub

very good

très bon

খুব ভালো

khub bhaalo

Very good question!

Très bonne question!

খুব ভালো প্রশ্ন!

khub bhaalo prashna!

Very good answer!

Très bonne réponse!

খুব ভালো উত্তর!

khub bhaalo uttar!

Your thought [is] very good

Votre pensée [est] très bonne

আপনার ধারণা খুব ভালো

aapanaar dhaaranaa khub bhaalo

Your news [is] good

Ta nouvelle [est] bonne

তোমার খবর ভালো

tomaar khabar bhaalo

 

CONVERSATION 90 CONVERSATION 90

 

holy

saint

পবিত্র

pabitra

Bible

Bible

বাইবেল

baaibel

holy Bible / holy writings

Sainte Bible / Saintes Écritures

পবিত্র বাইবেল

pabitra baaibel

That is the holy Bible.

Ça c’est les Saintes Écritures

তা হলো পবিত্র বাইবেল

taa halo pabitra baaibel

 

CONVERSATION 91 CONVERSATION 91

 

 

It [is] good

C’[est] bon

তা ভালো

taa bhaalo

It says good things [ / matters]

Ça dit une bonne expression

তা ভালো কথা বলে

taa bhaalo kathaa bale

 

CONVERSATION 92 CONVERSATION 92

 

to like to … / to enjoy …

aimer [à] …

… পছন্দ করা—করি, করো, করে, করেন

… pachanda karaa—kari, karo, kare, karen

I like to … / I enjoy …

j’aime …

আমি … পছন্দ করি

aami … pachanda kari

I like to read

j’aime lire

আমি পড়তে পছন্দ করি

aami par-te pachanda kari

I like to read it

j’aime le lire

আমি তা পড়তে পছন্দ করি

aami taa par-te pachanda kari

study

étude

অধ্যয়ন

adhyayan

to study

étudier

অধ্যয়ন করা—করি, করো, করে, করেন

adhyayan karaa—kari, karo, kare, karen

I study

J’étudie

আমি অধ্যয়ন করি

aami adhyayan kari

I study this

J’étudie cela

আমি এ অধ্যয়ন করি

aami e adhyayan kari

I study the holy Bible

J’étudie les Saintes Écritures

আমি পবিত্র বাইবেল অধ্যয়ন করি

aami pabitra baaibel adhyayan kari

 

CONVERSATION 93 CONVERSATION 93

 

help / assistance

aide

সাহায্য

saahaayya

to help / to assist

aider

সাহায্য করা—করি, করো, করে, করেন

saahaayya karaa—kari, karo, kare, karen

It helps

Cela aide

তা সাহায্য করে

taa saahaayya kare

help for me [ / ~my help]

mon aide

আমার সাহায্য

aamaar saahaayya

It helps me

Cela m’aide

তা আমার সাহায্য করে

taa aamaar saahaayya kare

can … [ / is able to …]

peut …

… পারে

… pare

… can help

… peut aider

সাহায্য করতে পারে

saahaayya kar-te paare

It can help

Cela peut aider

তা সাহায্য করতে পারে

taa saahaayya kar-te paare

It can help you

Cela peut vous aider

তা আপনার সাহায্য করতে পারে

taa aapanaar saahaayya kar-te paare

 

CONVERSATION 94 CONVERSATION 94

 

we

nous

আমরা

aamaraa

our

notre

আমাদের

aamaader

helps for us [ / ~our help]

notre aide

আমাদের সাহায্য

aamaader saahaayya

It helps us [ / ~It does our help]

Il nous aide

তা আমাদের সাহায্য করে

taa aamaader saahaayya kare

to know (things, facts)

savoir (choses, faits)

জানা—জানি, জানো, জানে, জানেন

jaanaa—jaani, jaano, jaane, jaanen

knowing (~to know)

sachant (~savoir)

জানতে

jaan-te

It helps us to know …

Cela nous aide à savoir …

তা আমাদের জানতে সাহায্য করে

taa aamaader jaan-te saahaayya kare

 

CONVERSATION 95 CONVERSATION 95

 

[that] which

[ce] qui

যা

yaa

[that] which [is] good

[ce] qui [est] bon

যা ভালো

yaa bhaalo

what is good—knowing (~to know) that

ce qui [est] bon—le savoir

যা ভালো তা জানতে

yaa bhaalo taa jaan-te

our

notre

আমাদের

aamaader

helps for us [ / ~our help]

à notre aide

আমাদের সাহায্য

aamaader saahaayya

It helps us [ / ~It does our help]

[Cela] nous aide

[তা] আমাদের সাহায্য করে

[taa] aamaader saahaayya kare

It helps us to know that which [is] good

Cela nous aide à savoir ce qui [est] bon

যা ভালো তা আমাদের তা জানতে সাহায্য করে

yaa bhaalo taa aamaader taa jaan-te saahaayya kare

 

CONVERSATION 96 CONVERSATION 96

 

bad / not good

mauvais / pas bon

মন্দ / খারাপ / ভালো না

manda / khaaraap / bhaalo naa

[that] which [is] bad

[ce] qui [est] mauvais

যা মন্দ

yaa manda

what [is] bad.

ce qui est mauvais

যা মন্দ

yaa manda

to know what [is] bad.

savoir ce qui [est] mauvais

যা মন্দ জানতে

yaa manda jaan-te

to know that which [is] bad (~what is bad—to know that)

savoir ce qui [est] mauvais (~ce qui est mauvais—le savoir)

যা মন্দ তা জানতে

yaa manda taa jaan-te

It helps us

Cela nous aide

তা আমাদের সাহায্য করে

taa aamaader saahaayya kare

It helps us to know that which [is] bad

Cela nous aide à savoir ce qui [est] mauvais

যা মন্দ তা আমাদের তা জানতে সাহায্য করে

yaa manda taa aamaader taa jaan-te saahaayya kare

 

CONVERSATION 97 CONVERSATION 97

 

Here

ici

এখানে

ekhaane

to be (located, present, alive)

être (localisé, présent, vivant)

হওয়া—আছি, আছো, আছে, আছেন

haoyaa—aachi, aacho, aache, aachen

I [am] here

Je [suis] ici

আমি এখানে

aami ekhaane

[I] am here

[Je] suis ici

[আমি] এখানে আছে

[aami] ekhaane aachi

there

ওখানে

okhaane

You [are] there

Vous [êtes] ici

আপনি ওখানে

aapani okhaane

[You] are there

[Vous] êtes là

ওখানে আছেন

okhaane aachen

You are there, are you?

Vous [êtes] là, est-ce vrai?

আপনি ওখানে, কি?

aapani okhaane, ki?

 

CONVERSATION 98 CONVERSATION 98

 

Where?

Où?

কোথায়?

kothaay?

Where [are] you?

Où [êtes-] vous?

আপনি কোথায়?

aapani kothaay?

Where are [you]?

Où êtes [vous]?

কোথায় আছেন?

kothaay aachen?

Here [is] my question

Ici [est] ma réponse

এখানে আমার প্রশ্ন

ekhaane aamaar prashna

your response

votre réponse

আপনার উত্তর

aapanaar uttar

Where [is] your response?

Où [est] votre réponse

আপনার উত্তর কোথায়?

aapanaar uttar kothaay?

This [is] my response

Ici [est] ma réponse

এ আমার উত্তর

e aamaar uttar

What [is] your response?

Quelle [est] votre réponse

আপনার উত্তর কী?

aapanaar uttar kii?

 

CONVERSATION 99 CONVERSATION 99

 

book

livre

বই / পুস্তক

bai / pustak

your book

votre livre

আপনার বই

aapanaar bai

It is your book

C’est votre livre

আপনার বই আছে

aapanaar bai aache

God’s book

le livre de Dieu

ঈশ্বরের বই

iishvarer bai

This is God’s book

Ceci [est] le livre de Dieu

এ ঈশ্বরের বই

e iishvarer bai

 

8 – COMPARAISON DES PUBLICATIONS

[En haut]

Ecclesiastes 12:12—be warned: To the making of many books there is no end

Ecclésiaste 12:12—tiens compte de l’avertissement : à faire beaucoup de livres il n’y a pas de fin

CONVERSATION 100 CONVERSATION 100

 

to take

prendre

নেওয়া—নেই, নেও, নেয়, নেন

neoyaa—nei, neo, ney, nen

Take …!

Prenez …!

… নিন!

… nin!

Please take …!

Prenez…, s’il vous plaît!

দয়া করে … নিন!

dayaa kare … nin!

magazine, thin brochure, pamphlet

périodique

পত্রিকা

patrikaa

a, an (thin magazine or document)

un (peu épais)

একখানা

ek-khaanaa

this

ce

e

this particular … (a thin  document)

ce … en particulier (document peu épais)

এই …

ei …

a magazine

un périodique

একখানা পত্রিকা

ek-khaanaa patrikaa

this magazine

ce périodique

এ পত্রিকা

e patrikaa

Please take this magazine!

Prenez ce périodique, s’il vous plaît!

দয়া করে এ পত্রিকা নিন!

dayaa kare e patrikaa nin!

 

CONVERSATION 101 CONVERSATION 101

 

tract

tract

ট্র্যাক্ট

tryaakt (~“trakt”)

a, an (thin tract sheet)

un (tract peu épais, une feuille)

একখানা

ek-khaanaa

this

ce

e

this particular …

ce … en particulier

এই …

ei …

a tract

un tract

একখানা ট্ট্র্যাক্ট

ek-khaanaa tryaakt

this tract

ce tract

এ ট্ট্র্যাক্ট

e tryaakt

Please take this tract!

Prenez ce tract, s’il vous plaît

দয়া করে এ ট্ট্র্যাক্ট নিন!

dayaa kare e tryaakt nin!

 

CONVERSATION 102 CONVERSATION 102

 

that (word in place of a person/thing)

cela (mot qui remplace une personne/chose)

তা

taa

a, an (thin magazine or document or book volume)

un (périodique ou document peu épais ou volume d’un livre)

একখানা

ek-khaanaa

this

ce

e

this particular…

ce … en particulier

এই …

ei …

a book

un livre

একখানা বই

ek-khaanaa bai

That [is] a good book

Cela [est] un bon livre

তা [একখানা] ভালো বই

taa [ek-khaanaa] bhaalo bai

This book [is] good

Ce livre-ci [est] bon

এ বই ভালো

e bai bhaalo

This book [is] very good

Ce livre-ci [est] très bon

এ বই খুব ভালো

e bai khub bhaalo

That particular book [is] not good

Ce livre-là en particulier [n’est] pas bon

ওই বই ভালো না

oi bai bhaalo naa

 

CONVERSATION 103 CONVERSATION 103

 

than … / compared to …

que … / en comparaison avec …

… চেয়ে

… ceye

better than …

meilleur que …

… চেয়ে ভালো

… ceye bhaalo

This book is better than that book
(= this book compared to that book [is] good)

Ce livre-ci [est] meilleur que ce livre-là
(=ci livre-ci en comparaison avec ce livre-là [est] bon)

এ বই ওই বই চেয়ে ভালো

e bai oi bai ceye bhaalo

This [is] better than that

Ceci [est] meilleur que cela

তা ও চেয়ে ভালো

taa o ceye bhaalo

Ours [is] better than theirs

Le nôtre [est] meilleur que le leur

আমাদের তাদের চেয়ে ভালো

aamaader taader ceye bhaalo

better

meilleur

আরও ভালো

aar-o bhaalo

This book [is] better

Ce livre [est] meilleur

এ বই আরও ভালো

e bai aar-o bhaalo

best

le meilleur

সব চেয়ে ভালো

sab ceye bhaalo

This book [is] best

Ce livre-ci [est] le meilleur

এ বই সব চেয়ে ভালো

e bai sab ceye bhaalo

This in particular [is] the best book

Ceci en particulier [est] le meilleur livre

এই সব চেয়ে ভালো বই

ei sab ceye bhaalo bai

 

9 – LES TÉMOINS DE JÉHOVAH AIMENT

[En haut]

John 13:35—if you have love among yourselves

Jean 13:35—si vous avez de l’amour entre vous

CONVERSATION 104 CONVERSATION 104

 

neighbour

prochain [ / voisin]

প্রতিবেশী [ / প্রতিবাসী]

pratibeshii [ / pratibaasii]

my neighbour

mon prochain

আমার প্রতিবেশী

aamaar pratibeshii

to love

aimer

ভালোবাসা—ভালোবাসি, ভালোবাসো, ভালোবাসে, ভালোবাসেন

bhaalobaasaa—bhaalobaasi, bhaalobaaso, bhaalobaase, bhaalobaasen

[I] love

[j’]aime

[আমি] ভালোবাসি

[aami] bhaalobaasi

[towards] my neighbour

[à] mon prochain

আমার প্রতিবেশীকে

aamaar pratibeshiike

I love my neighbour

J’aime mon prochain

[আমি] আমার প্রতিবেশীকে ভালোবাসি

[aami] aamaar pratibeshiike bhaalobaasi

we love

[nous] aimons

[আমরা] ভালোবাসি

[aamaraa] bhaalobaasi

our neighbours

nos prochains

আমাদের প্রতিবেশীরা

aamaader pratibeshiiraa

[towards] our neighbours

[à] nos prochains

আমাদের প্রতিবেশীদেরকে

aamaader pratibeshiider-ke

We love our neighbours

Nous aimons nos prochains

[আমরা] আমাদের প্রতিবেশীদেরকে ভালোবাসি

[aamaraa] aamaader pratibeshiider-ke bhaalobaasi

You [are] my neighbour

Vous [êtes] mon prochain

আপনি আমার প্রতিবেশী

aapani aamaar pratibeshii

 

CONVERSATION 105 CONVERSATION 105

 

…s / …es (plural ending for persons)

…s / …es (terminaison plurielle pour les personnes)

…রা [ / …গণ / …বৃন্দ]

…raa [ / …gan / … brrinda]

Witness

Témoin

সাক্ষী

saaksii

Witnesses

Témoins

সাক্ষীরা

saaksiiraa

Jehovah

Jéhovah

যিহোবা

yihobaa

Jehovah’s

de Jéhovah

যিহোবার

yihobaar

Jehovah’s Witnesses

Témoins de Jéhovah

যিহোবার সাক্ষীরা

yihobaar saaksiiraa

neighbour

prochain

প্রতিবেশী

pratibeshii

their neighbour

leur prochain

তাদের প্রতিবেশী

taader pratibeshii

they love

ils aiment

তারা ভালোবাসে

taaraa bhaalobaase

they love their neighbour

ils aiment [à] leur prochain

তারা তাদের প্রতিবেশীকে ভালোবাসে

taaraa taader pratibeshiike bhaalobaase

Jehovah’s Witnesses love their neighbour

Les Témoins de Jéhovah aiment leur prochain

যিহোবার সাক্ষীরা তাদের প্রতিবেশীকে ভালোবাসে

yihobaar saaksiiraa taader pratibeshiike bhaalobaase

 

10 – AMENER LA PAIX, NON PAS LA GUERRE

[En haut]

Isaiah 2:4—Nor will they learn war anymore

Isaïe 2:4—ils n’apprendront plus la guerre

CONVERSATION 106 CONVERSATION 106

 

relationship / link

lien

সম্বন্ধ

sambandha

about …

au sujet de [ / à propos de …]

… সম্বন্ধে

… sambandhe

about God

au sujet de Dieu

ঈশ্বর সম্বন্ধে

iishvar sambandhe

peace (freedom from war)

paix (l’absence de guerre)

শান্তি (যুদ্ধ থেকে মুক্তি)

shaanti (yuddha theke mukti)

peace (calm, freedom from disturbance)

paix (tranquillité)

শান্তি (অবিচলিত, গোলযোগ থেকে মুক্তি)

shaanti (abicalita, golayog theke mukti)

about peace

au sujet de la paix

শান্তি সম্বন্ধে

shaanti sambandhe

we speak

nous parlons

আমরা বলি

aamaraa bali

We speak (about) peace

Nous parlons au sujet de la paix

আমরা শান্তি সম্বন্ধে বলি

aamaraa shaanti sambandhe bali

the saying of peace

l’expression de la paix

শান্তির কথা

shaantir kathaa

We speak sayings of peace

Nous disons les expressions de la paix

আমরা শান্তির কথা বলি

aamaraa shaantir kathaa bali

 

CONVERSATION 107 CONVERSATION 107

 

to make

construire

নির্মাণ করা—করি, করো, করে, করেন

nirmaan karaa—kari, karo, kare, karen

we make

nous construisons

আমরা নির্মাণ করি

aamaraa nirmaan kari

thing

chose

জিনিষ

jinis

things

des choses

জিনিষগুলো [ / জিনিষপত্র]

jinis-gulo [ / jinis-patra]

good things

de bonnes choses

ভালো জিনিষগুলো [ / ভালো ভালো জিনিষ]

bhaalo jinis-gulo [ / bhaalo bhaalo jinis]

make good things

construire de bonnes choses

ভালো জিনিষগুলো নির্মাণ করা

bhaalo jinis-gulo nirmaan karaa

We make good things

Nous construisons de bonnes choses

আমরা ভালো জিনিষগুলো নির্মাণ করি

aamaraa bhaalo jinis-gulo nirmaan kari

 

CONVERSATION 108 CONVERSATION 108

 

to bring about / to make / to cause to be done

amener / faire faire / causer

করানো*—করাই, করাও, করায়, করান

karaano*—karaai, karaao, karaay, karaan

[* Sadhu:

[* Style Sadhu:

*করান]

* karaana]

we bring about …

nous causons …

আমরা … করাই

aamaraa … karaai

peace

paix

শান্তি

shaanti

We bring about peace

Nous causons la paix

আমরা শান্তি করাই

aamaraa shaanti karaai

war

guerre

যুদ্ধ

yuddha

they bring about …

ils causent …

তারা … করাই

taaraa … karaai

They bring about war

Ils causent la guerre

তারা যুদ্ধ করাই

taaraa yuddha karaai

we do not make …

Nous ne causons pas …

আমরা … করাই না

aamaraa … karaai naa

We do not make war

Nous ne causons pas la guerre

আমরা যুদ্ধ করাই না

aamaraa yuddha karaai naa

 

CONVERSATION 109 CONVERSATION 109

 

to give

donner

দেওয়া—দিই, দেও, দেয়, দেন

deoyaa—di-i, deo, dey, den

We give

Nous donnons

আমরা দিই

aamaraa di-i

happiness / blessed joy

bonheur / joie bénie

আনন্দ / সুখ

aananda / sukh

jolly / happy / joyful

heureux / joyeux / content

আনন্দিত / সুখী

aanandita / sukhii

We give happiness

Nous donnons le bonheur

আমরা আনন্দ দিই

aamaraa aananda di-i

We [are] happy

Nous sommes heureux

আমরা আনন্দিত

aamaraa aanandita

 

CONVERSATION 110 CONVERSATION 110

 

to take

prendre

নেওয়া—নেই, নেও, নেয়, নেন

neoyaa—ne-i, neo, ney, nen

taken / having taken

pris

নিয়ে

niye

to come

venir

আসা—আসি, আসো, আসে, আসেন

aasaa—aasi, aaso, aase, aasen

to bring (~to come—having taken)

amener / apporter (~venir—ayant pris)

নিয়ে আসা

niye aasaa

We bring happiness.

Nous amenons le bonheur

আমরা আনন্দ নিয়ে আসি

aamaraa aananda niye aase

neighbours

prochains

প্রতিবেশীরা

pratibeshiiraa

to neighbours

aux prochains

প্রতিবেশীদেরকে

pratibeshiider-ke

to our neighbours

à nos prochains

আমাদের প্রতিবেশীদেরকে

aamaader pratibeshiider-ke

We bring happiness to our neighbours

Nous amenons le bonheur à nos prochains

আমরা আমাদের প্রতিবেশীদেরকে আনন্দ নিয়ে আসি

aamaraa aamaader pratibeshiider-ke aananda niye aasi

 

CONVERSATION 111 CONVERSATION 111

 

to help / to assist

aider

সাহায্য করা—করি, করো, করে, করেন

saahaayya karaa—kari, karo, kare, karen

We help

Nous aidons

আমরা সাহায্য করি

aamaraa saahaayya kari

We help them

Nous les aidons

আমরা তাদের[কে] সাহায্য করি

aamaraa taader[-ke] saahaayya kari

neighbour

prochain

প্রতিবেশী

pratibeshii

neighbours

prochains

প্রতিবেশীরা

pratibeshiiraa

our neighbours

nos prochains

আমাদের প্রতিবেশীরা

aamaader pratibeshiiraa

[towards / affecting] our neighbours

[à] nos prochains

আমাদের প্রতিবেশীদের[কে]

aaamaader pratibeshiider[-ke]

We help our neighbours

Nous aidons nos prochains

আমরা আমাদের প্রতিবেশীদের[কে] সাহায্য করি

aamaraa aamaader pratibeshiider[-ke] saahaayya kari

 

CONVERSATION 112 CONVERSATION 112

 

security

sécurité

নিরাপত্তা

niraapattaa

There is security ( ~Security exists)

Il y a la sécurité (~La sécurité existe)

নিরাপত্তা আছে

niraapatta aache

There is no security (~Security does not exist)

Il n’y a pas de sécurité (~La sécurité n’existe pas)

নিরাপত্তা নেই

niraapattaa nei

We don’t have security (~Our security does not exist)

Nous n’avons pas la sécurité (~Notre sécurité n’existe pas)

আমাদের নিরাপত্তা নেই

aamaader niraapatta nei

to want / to wish for

vouloir / désirer

চাওয়া—চাই, চাও, চায়, চান

caaoyaa—caai, caao, caay, caan

You want

Vous voulez

আপনি চান

aapani caan

You want security

Vous voulez la sécurité

আপনি নিরাপত্তা চান

aapani niraapattaa caan

to know

savoir

জানা—জানি, জানো, জানে, জানেন

jaanaa—jaani, jaano, jaane, jaanen

that (~the fact that)

que (~le fait que)

যে

ye

I know that you want security

Je sais que vous voulez la sécurité

আমি জানি যে আপনি নিরাপত্তা চান

aami jaani ye aapani niraapattaa caan

Where [is] security?

Où [est / se trouve] la sécurité?

নিরাপত্তা কোথায়?

niraapattaa kothaay?

 

CONVERSATION 113 CONVERSATION 113

 

happiness

bonheur

আনন্দ

aananda

Where [is] happiness?

Où [est / se trouve] le bonheur?

আনন্দ কোথায়?

aananda kothaay?

 

11 – NOUS POUVONS DEVENIR LES AMIS DE DIEU

[En haut]

James 2:23—and he came to be called Jehovah’s friend

Jacques 2:23—et il fut appelé “ ami de Jéhovah ”

CONVERSATION 114 CONVERSATION 114

 

to be able / can (~have the possibility to)

pouvoir (~avoir la possibilité de)

পারা—পারি, পারো, পারে, পারেন

paaraa—paari, paaro, paare, paaren

we are able / we can (~could, if we tried)

nous pouvons / nous sommes capables (~pourrions—en essayant)

আমরা পারি

aamaraa paari

to be

être

হওয়া—হই, হও, হয়, হন

haoyaa—hai, hao, hay, han

being (~to be)

étant (~[ / en train d’] être)

হতে

hate

we are able to be … / we can be … / we are capable of being …

nous pouvons être …

আমরা … হতে পারি

aamaraa … hate paari

 

CONVERSATION 115 CONVERSATION 115

 

we are able / we can (~could, if we tried)

nous pouvons / nous sommes capables (~pourrions—en essayant)

আমরা পারি

aamaraa paari

being (~to be)

étant (~[ / en train d’] être)

হতে

hate

we are able to be … / we can be … / we are capable of being …

nous pouvons être …

আমরা … হতে পারি

aamaraa … hate paari

friend

ami

বন্ধু

bandhu

friends

amis

বন্ধুরা

bandhuraa

We are able to be [ / We can] be friends

Nous pouvons être des amis

আমরা বন্ধু[রা] হতে পারি

aamaraa bandhu[raa] hate paari

good friends

de bons amis

ভালো বন্ধুরা / ভালো ভালো বন্ধু

bhaalo bandhuraa / bhaalo bhaalo bandhu

very good friends

de très bons amis

খুব ভালো বন্ধুরা

khub bhaalo bandhuraa

We can be very good friends

Nous pouvons être de très bons amis

আমরা খুব ভালো বন্ধু হতে পারি

aamaraa khub bhaalo bandhu hate paari

 

CONVERSATION 116 CONVERSATION 116

 

to go

aller

যাওয়া—যাই, যাও, যায়, যান

yaaoyaa—yaai, yaao, yaay, yaan

we go

nous allons

আমরা যাই

aamaraa yaai

to be

être

হওয়া—হই, হও, হয়, হন

haoyaa—hai, hao, hay, han

having been

ayant été

হয়ে

haye

to become / to be made into (~to go—having been)

devenir (~aller—ayant été)

হয়ে যাওয়া

haye yaaoyaa

we become … / we are made into …

nous devenons …

আমরা … হয়ে যাই

aamaraa … haye yaai

friend

ami

বন্ধু

bandhu

We become friends

Nous devenons amis

আমরা বন্ধু হয়ে যাই

aamaraa bandhu haye yaai

 

CONVERSATION 117 CONVERSATION 117

 

to be able / can (~have the possibility to)

pouvoir (~avoir la possibilité de)

পারা—পারি, পারো, পারে, পারেন

paaraa—paari, paaro, paare, paaren

we are able / we can (~could, if we tried)

nous pouvons / nous sommes capables (~pourrions—en essayant)

আমরা পারি

aamaraa paari

to go

aller

যাওয়া—যাই, যাও, যায়, যান

yaaoyaa—yaai, yaao, yaay, yaan

going (~to go)

allant (~aller)

যেতে

yete

to be able to go / can go

pouvoir aller

যেতে পারা

yete paaraa

we are able to go / we can go

nous pouvons aller

আমরা যেতে পারি

aamaraa yete paari

 

CONVERSATION 118 CONVERSATION 118

 

to be

être

হওয়া—হই, হও, হয়, হন

haoyaa—hai, hao, hay, han

been / having been

éte / ayant été

হয়ে

haye

to become (~to go—having been)

devenir (~aller—ayant été)

হয়ে যাওয়া

haye yaaoyaa

becoming (~going—having been)

devenant (~allant—ayant été)

হয়ে যেতে

haye yete

to be able to become / can become

pouvoir devenir

হয়ে যেতে পারা

haye yete paaraa

we are able to become / we can become

nous pouvons devenir

আমরা হয়ে যেতে পারি

aamaraa haye yete paari

friend

ami

বন্ধু

bandhu

We can become friends

Nous pouvons devenir amis

আমরা বন্ধু হয়ে যেতে পারি

aamaraa bandhu haye yete paari

 

CONVERSATION 119 CONVERSATION 119

 

to become … (~to go—having been …)

devenir (~aller—ayant été)

… হয়ে যাওয়া

… haye yaaoyaa

God

Dieu

ঈশ্বর

iishvar

God’s

de Dieu

ঈশ্বরের

iishvarer

friend

ami

বন্ধু

bandhu

God’s friend

ami de Dieu

ঈশ্বরের বন্ধু

iishvarer bandhu

to become God’s friend

devenir l’ami de Dieu

ঈশ্বরের বন্ধু হয়ে যাওয়া

iishvarer bandhu haye yaaoyaa

We become God’s friend

Nous devenons l’ami de Dieu

আমরা ঈশ্বরের বন্ধু হয়ে যাই

aamaraa iishvarer bandhu haye yaai

God’s friend

ami de Dieu

ঈশ্বরের বন্ধু

iishvarer bandhu

becoming … (~to become)

devenant (~[être en train de] devenir) …

… হয়ে যেতে

… haye yete

to be able to become …

pouvoir devenir …

… হয়ে যেতে পারা

… haye yete paari

We are able to become …

Nous pouvons devenir …

আমরা … হয়ে যেতে পারি

aamaraa … haye yete paari

We are able to become friends

Nous pouvons devenir des amis

আমরা বন্ধু হয়ে যেতে পারি

aamaraa bandhu haye yete paari

We are able to become God’s friends

Nous pouvons devenir des amis de Dieu

আমরা ঈশ্বরের বন্ধু হয়ে যেতে পারি

aamaraa iishvarer bandhu haye yete paari

 

CONVERSATION 120 CONVERSATION 120

 

say

dire

বলা—বলি, বলো, বলে, বলেন

balaa—bali, balo, bale, balen

He says

Il dit

তিনি বলেন

tini balen

He says this

Il dit ceci

তিনি এ বলেন

tini e balen

The Bible says this

La Bible dit ceci

বাইবেল এ বলে

baaibel e bale

 

CONVERSATION 121 CONVERSATION 121

 

to want / to wish for

vouloir / désirer

চাওয়া—চাই, চাও, চায়, চান

caaoyaa—caai, caao, caay, caan

to want to go (~to want to be going)

vouloir [être en train d’] aller (~vouloir être allant)

যেতে চাওয়া

yete caaoyaa

to become … (~to go—having been …)

devenir … (~aller—ayant éte …)

… হয়ে যাওয়া

… haye yaaoyaa

becoming … (~going—having been …)

devenant … (~allant [ / étant en train d’aller]—ayant été …)

… হয়ে যেতে

… haye yete

to want to become (~to want to be becoming)

vouloir [être en train de] devenir (~vouloir être devenant)

হয়ে যেতে চাওয়া

haye yete caaoyaa

We want to become (~We want to be becoming)

Nous voulons [être en train de] devenir (~Nous voulons être devenant)

আমরা হয়ে যেতে চাই

aamaraa haye yete caai

 

CONVERSATION 122 CONVERSATITON 122

 

God

Dieu

ঈশ্বর

iishvar

God’s

de Dieu

ঈশ্বরের

iishvarer

friend

ami

বন্ধু

bandhu

God’s friend

ami de Dieu

ঈশ্বরের বন্ধু

iishvarer bandhu

to become God’s friend

devenir un ami de Dieu

ঈশ্বরের বন্ধু হয়ে যাওয়া

iishvarer bandhu haye yaaoyaa

becoming God’s friend

devenant un ami de Dieu

ঈশ্বরের বন্ধু হয়ে যেতে

iishvarer bandhu haye yete

to want to become … (~to want to be becoming)

vouloir [être en train de] devenir …(~vouloir être devenant …)

… হয়ে যেতে চাওয়া

… haye yete caaoyaa

We want to become …

Nous voulons devenir …

আমরা … হয়ে যেতে চাই

aamaraa … haye yete caai

We want to become friends

Nous voulons devenir amis

আমরা বন্ধু হয়ে যেতে চাই

aamaraa bandhu haye yete caai

We want to become God’s friends

Nous voulons devenir des amis de Dieu

আমরা ঈশ্বরের বন্ধু হয়ে যেতে চাই

aamaraa iishvarer bandhu haye yete caai

 

CONVERSATION 123 CONVERSATION 123

 

[Having] done

[ayant] fait

করে

kare

what?

quoi

কী?

kii?

How? (~Having done what?)

Comment? (~Ayant fait quoi?)

কী করে?

kii kare?

I

je

আমি

aami

I can

je peux

[আমি] পারি

[aami] paari

… going (~… to go)

… allant (~[en train d’] aller)

যেতে

yete

I can go [ / I am able to go (~I can be going)]

Je peux aller

[আমি] যেতে পারি

[aami] yete paari

How can I go?

Comment puis[-je] aller?

[আমি] কী করে যেতে পারি?

[aami] kii kare yete paari?

 

CONVERSATION 124 CONVERSATION 124

 

… going (~… to go)

… allant (~[en train d’] aller)

যেতে

yete

becoming … (~going—having been)

devenant … (~allant [ / étant en train d’aller]—ayant été …)

… হয়ে যেতে

… haye yete

I can become … [ / I can go—having been …]

[Je] peux devenir … (~Je peux aller—ayant été …)

[আমি] … হয়ে যেতে পারি

[aami] … haye yete paari

How can I become …? [ / How can I go—having been …?]

Comment puis-je devenir …? [ / Comment peux-j’aller—ayant été …?]

[আমি] কী করে … হয়ে যেতে পারি?

[aami] kii kare … haye yete paari?

a friend

un [ / quelque] ami

একজন বন্ধু

ek-jan bandhu

I can become a friend

Je peux devenir un ami

[আমি] একজন বন্ধু হয়ে যেতে পারি

[aami] ek-jan bandhu haye yete paari

How can I become a friend?

Comment puis-je devenir un ami?

[আমি] কী করে একজন বন্ধু হয়ে যেতে পারি?

[aami] kii kare ek-jan bandhu haye yete paari?

 

CONVERSATION 125 CONVERSATION 125

 

How can I become his friend?

Comment puis-je devenir son ami?

[আমি] কী করে তার বন্ধু হয়ে যেতে পারি?

[aami] kii kare taar bandhu haye yete paari?

How can I become his friend?

Comment puis-je devenir son ami?

[আমি] কী করে তাঁর বন্ধু হয়ে যেতে পারি?

[aami] kii kare taa^r bandhu haye yete paari?

How can I become God’s friend?

Comment puis-je devenir l’ami de Dieu?

[আমি] কী করে ঈশ্বরের বন্ধু হয়ে যেতে পারি?

[aami] kii kare iishvarer bandhu haye yete paari?

How can you become God’s friend?

Comment pouvez-vous devenir l’ami de Dieu?

[আপনি] কী করে ঈশ্বরের বন্ধু হয়ে যেতে পারেন?

[aapani] kii kare iishvarer bandhu haye yete paaren?

How can we become God’s friend?

Comment pouvons-nous devenir les amis de Dieu?

[আমরা] কী করে ঈশ্বরের বন্ধু হয়ে যেতে পারি?

[aamaraa] kii kare iishvarer bandhu haye yete paari?

 

12 – CE QUI DIT DIEU—FAIRE CELA

[En haut]

Deuteronomy 28:12—All these blessings will come upon you …, because you keep listening to the voice of Jehovah your God

Deutéronome 28:2—Et toutes les bénédictions que voici devront venir sur toi…, parce que tu continues d’écouter la voix de Jéhovah ton Dieu

CONVERSATION 126 CONVERSATION 126

 

He [ / She] says

Il [ / Elle] dit

সে বলে

se bale

that (the thing)

cela (la chose)

তা

taa

He says that

Il dit cela

সে তা বলে

se taa bale

what (the thing that)

ce qui (la chose qui)

যা

yaa

what he says (the thing that he says)

ce qu’il dit (la chose qu’il dit)

সে যা বলে

se yaa bale

Do!

Fais!

করো!

karo!

Do what he says!

Fais ce qu’il dit!

সে যা বলে, তা করো!

se yaa bale, taa karo!

 

CONVERSATION 127 CONVERSATION 127

 

must … (need to so as to achieve …) / [ / ~will be]

doit … (nécessaire pour accomplir) / [ / sera]

হবে

habe

we must … (~our … will be [ / will take place])

nous devons (~notre faire … sera [ / aura lieu])

আমাদের … হবে

aamaader … habe

doing (~to do)

faisant (~[étant en train de] faire)

করতে

kar-te

we must do … (~our doing … will be)

nous devons faire … (~notre faisant [être en train de faire] … sera [ / aura lieu])

আমাদের … করতে হবে

aamaader … kar-te habe

What?

Quoi?  [ / Qu’est-ce?]

কী?

kii?

What must one do?

Qu’est-ce qu’on doit faire?

কী করতে হবে?

kii kar-te habe?

What must we do?

Qu’est-ce que nous devons faire?

আমাদের কী করতে হবে?

aamaader kii kar-te habe?

One must do that

On doit faire cela

তা করতে হবে

taa kar-te habe

We must do that

Nous devons faire cela

আমাদের তা করতে হবে

aamaader taa kar-te habe

what (the thing that)

ce qui (la chose qui)

যা

yaa

what he says (~the thing that he says)

ce qu’il dit (~la chose qu’il dit)

সে যা বলে

se yaa bale

We must do what he says (~The thing that he says—our doing that will be)

Nous devons faire ce qu’il dit (~Ce qu’il dit—notre faire cela sera)

সে যা বলে, আমাদের তা করতে হবে

se yaa bale, aamaader taa kar-te habe

 

CONVERSATION 128 CONVERSATION 128

 

How? (~by acting in what manner)

Comment? (~ayant agit de quelle façon?)

কেমন করে?

keman kare?

study

étude

অধ্যয়ন

adhyayan

to study

étudier

অধ্যয়ন করা

adhyayan karaa

Study! [ / Do study!]

Étudie! [ / Fais étude!]

অধ্যয়ন করো!

adhyayan karo!

Study it! [ / Do study of it!]

Étudie-le! [ / Fais étude de cela!]

তার অধ্যয়ন করো!

taar adhyayan karo!

He says

Il dit

তিনি বলেন

tini balen

what [ / that which]

ce qui (la chose qui)

যা

yaa

what He says

ce qu’il dit

তিনি যা বলেন

tini yaa balen

that [ / that thing]

cela [ / cette chose-là]

তা

taa

… exactly

… exactement

…-ই

…-i

that exactly

cela exactement

তাই

taa-i

Study exactly what He says! (~What he says, do study of it in particular!)

Étudie exactement ce qu’il dit! (~Ce qu’il dit—fais étude de cela en particulier!)

তিনি যা বলেন, তারই অধ্যয়ন করো!

tini yaa balen, taar-i adhyayan karo!

 

CONVERSATION 129 CONVERSATION 129

 

[it] says

[cela] dit

[তা] বলে

[taa] bale

[the] book says

[le] livre dit

বই বলে

bai bale

God’s book says

le livre de Dieu dit

ঈশবরের বই বলে

iishvarer bai bale

what God’s book says

ce que dit le livre de Dieu

ঈশবরের বই যা বলে

iishvarer bai yaa bale

Study exactly that!

Étudie exactement cela!

তাই অধ্যয়ন করো!

taa-i adhyayan karo!

Study what God’s book says!

Étudie ce que dit le livre de Dieu!

ঈশবরের বই যা বলে, তা অধ্যয়ন করো!

iishvarer bai yaa bale, taa adhyayan karo!

 

CONVERSATION 130 CONVERSATION 130

 

we must [ / need to] … (~our … will be)

Nous devons … (~notre … sera [ / aura lieu])

আমাদের … হবে

aamaader … habe

We must do

Nous devons faire

আমাদের করতে হবে

aamaader kar-te habe

We must do study

Nous devons étudier (~faire étude)

আমাদের অধ্যয়ন করতে হবে

aamaader adhyayan kar-te habe

We must study it

Nous devons l’étudier

আমাদের তা অধ্যয়ন করতে হবে

aamaader taa adhyayan kar-te habe

We must study it exactly

Nous devons l’étudier exactement

আমাদের তাই অধ্যয়ন করতে হবে

aamaader taa-i adhyayan kar-te habe

We must study exactly what God’s book says (~God’s book what says, our exactly that study doing will be)

Nous devons étudier exactement ce que dit le livre de Dieu (~Ce que dit le livre de Dieu—notre faisant étude d’exactement cela sera)

ঈশবরের বই যা বলে আমাদের তাই অধ্যয়ন করতে হবে

iishvarer bai yaa bale aamaader taa-i adhyayan kar-te habe

 

13 – CONNAÎTRE ET AVOIR CONFIANCE EN LUI

[En haut]

Psalm 37:3—Trust in Jehovah and do what is good

Psaume 37:3—Mets ta confiance en Jéhovah et fais le bien

CONVERSATION 131 CONVERSATION 131

 

to know (facts, things)

savoir

জানা—জানি, জানো, জানে, জানেন

jaanaa—jaani, jaano, jaane, jaanen

we know

nous savons

আমরা জানি

aamaraa jaani

we know that [fact]

nous savons cela

আমরা তা জানি

aamaraa taa jaani

we know this

nous savons ceci

আমরা এ জানি

aamaraa e jaani

what [ / that which]

ce qui (la chose qui)

যা

yaa

what [ / that which] the Bible says

ce que dit la Bible

বাইবেল যা বলে

baaibel yaa bale

We know what the Bible says

Nous savons ce que dit la Bible

বাইবেল যা বলে, আমরা তা জানি

baaibel yaa bale, aamaraa taa jaani

 

CONVERSATION 132 CONVERSATION 132

 

says

dit

বলে

bale

the Bible says

la Bible dit

বাইবেল বলে

baaibel bale

what the Bible says

ce que dit la Bible

বাইবেল যা বলে

baaibel yaa bale

knowing what the Bible says (~what the Bible says—knowing that)

sachant ce que dit la Bible (~ce que dit la Bible—sachant cela)

বাইবেল যা বলে, তা জানতে

baaibel yaa bale, taa jaan-te

one must (need to) … (~… will be)

on doit … (… sera [ / aura lieu])

…-তে হবে

…-te habe

one must know (~knowing will be)

on doit savoir (~sachant sera)

জানতে হবে

jaan-te habe

one must know it (~knowing it will be)

on doit le savoir (~sachant cela sera)

তা জানতে হবে

taa jaan-te habe

We must know it (~Our knowing it will be)

Nous devons le savoir (~notre sachant cela sera)

আমাদের তা জানতে হবে

aamaader taa jaan-te habe

We must know what the Bible says

Nous devons savoir ce que dit la Bible

বাইবেল যা বলে, আমাদের তা জানতে হবে

baaibel yaa bale, aamaader taa jaan-te habe

 

CONVERSATION 133 CONVERSATION 133

 

to know (be acquainted with)

connaître

চিনা [ / চেনা]—চিনি, চিনো, চিনে, চিনেন

cinaa [ / cenaa]—cini, cino, cine, cinen

to know [to] him

[à] le connaître

তাঁকে চিনা

taa^ke cinaa

We know [to] him.

Nous [à] le connaissons

আমরা তাঁকে চিনি

aamaraa taa^ke cini

We must know him (~Our to him knowing will be)

Nous devons le connaître (~Notre à lui connaissant sera)

আমাদের তাঁকে চিনতে হবে

aamaader taa^ke cin-te habe

 

CONVERSATION 134 CONVERSATION 134

 

to believe in, to trust

croire [en], se fier [à], avoir confiance [en]

বিশ্বাস করা—করি, করো, করে, করেন

bishvaas karaa—kari, karo, kare, karen

We trust [ / believe in] him

Nous croyons en lui

[আমরা] তাঁতে বিশ্বাস করি

[aamaraa] taa^te bishvaas kari

God (for muslim context)

Dieu (dans un contexte musulman)

খোদা

khodaa

God (for hindu or other contexts)

Dieu (pour les hindus ou d’autres contextes)

ঈশ্বর

iishvar

to believe in God

croire en Dieu

ঈশ্বরে বিশ্বাস করা

iishvare bishvaas karaa

to know him

le (lui) connaître

তাঁকে চিনা

taa^ke cinaa

to trust [in / on] him

avoir confiance en lui

তাঁতে বিশ্বাস করা

taa^te bishvaas karaa

to know him and to trust him

le (~lui) connaître et avoir confiance en lui

তাঁকে চিনা আর তাঁতে বিশ্বাস করা

taa^ke cinaa aar taa^te bishvaas karaa

[We] know him and trust him

[Nous] le (~lui) connaissons, et nous avons confiance en lui

[আমরা] তাঁকে চিনি আর তাঁতে বিশ্বাস করি

[aamaraa] taa^ke cini aar taa^te bishvaas kari

 

CONVERSATION 135 CONVERSATION 135

 

known

connu

চিনে

cine

having known him

l’ayant connu

তাঁকে চিনে

taa^ke cine

to know and trust him (~having come to know [to] him, to believe in him)

le (~lui) connaître et en lui avoir confiance (~ayant appris une connaissance de lui, en lui croire)

তাঁকে চিনে তাঁতে বিশ্বাস করা

taa^ke cine taa^te bishvaas karaa

We know and trust him (~having come to know [to] him, we believe in him)

Nous le (~lui) connaissons, et nous avons confiance en lui (~ayant appris une connaissance de lui, nous croyons en lui)

তাঁকে চিনে আমরা তাঁতে বিশ্বাস করি

taa^ke cine aamaraa taa^te bishvaas kari

 

CONVERSATION 136 CONVERSATION 136

 

We can [ / We are capable]

Nous pouvons [ / Nous sommes capables]

আমরা পারি

aamaraa paari

knowing (~to know)

connaissant (~en train de connaître)

চিনতে

cin-te

knowing [to] him

le (~lui) connaissant

তাঁকে চিনতে

taa^ke cin-te

We can know him [ / We are capable of knowing him]

Nous pouvons le (~lui) connaître [ / Nous sommes capables d’être connaissants de lui]

আমরা তাঁকে চিনতে পারি

aamaraa taa^ke cin-te paari

trusting him

ayant confiance en lui

তাঁতে বিশ্বাস করতে

taa^te bishvaas kar-te

We can trust him [ / We are capable of trusting him]

Nous pouvons avoir confiance en lui [ / Nous sommes capables d’avoir confiance en de lui]

আমরা তাঁতে বিশ্বাস করতে পারি

aamaraa taa^te bishvaas kar-te paari

 

CONVERSATION 137 CONVERSATION 137

 

happy (delighted, made happy)

heureux (rendu heureux)

আনন্দিত

aanandita

to be happy; to be delighted

être heureux

আনন্দিত হওয়া—হই, হও, হয়, হন

aanandita haoyaa—hai, hao, hay, han

We can be happy

Nous pouvons être heureux

আমরা আনন্দিত হতে পারি

aamaraa aanandita hate paari

being (~to be)

étant (~être)

হতে

hate

We can be … (~We are capable of being …)

Nous pouvons être … (~Nous sommes capables d’être …)

আমরা … হতে পারি

 aamaraa … hate paari

We can be happy

Nous pouvons être heureux

আমরা আনন্দিত হতে পারি

aamaraa aanandita hate paari

We trust

Nous avons confiance

আমরা বিশ্বাস করি

aamaraa bishvaas kari

We trust [in] him

Nous avons confiance en lui

আমরা তাঁতে বিশ্বাস করি

aamaraa taa^te bishvaas kari

 

14 – SI NOUS FAISONS CELA, ALORS DIEU EST HEUREUX

[En haut]

Proverbs 27:11—Be wise, my son, and make my heart rejoice

Proverbes 27:11—Sois sage, mon fils, et réjouis mon cœur

CONVERSATION 138 CONVERSATION 138

 

If …, then …

Si …, alors …

যদি …, তবে …

yadi …, tabe …

We trust

Nous avons confiance

আমরা বিশ্বাস করি

aamaraa bishvaas kari

If we trust

Si nous avons confiance

আমরা যদি বিশ্বাস করি

aamaraa yadi bishvaas kari

If we trust, then …

Si nous avons confiance, alors …

আমরা যদি বিশ্বাস করি, তবে …

aamaraa yadi bishvaas kari, tabe …

If we trust [in] God, then …

Si nous avons confiance en Dieu, alors …

আমরা যদি ঈশ্বরে বিশ্বাস করি, তবে …

aamaraa yadi iishvare bishvaas kari, tabe …

to be / become

être / devenir

হওয়া—হই, হও, হয়, হন

haoyaa—hai, hao, hay, han

He [is] happy

Il [est] heureux

তিনি আনন্দিত [হন]

tini aanandita [han]

then He [is] happy

alors il [est] heureux

তবে তিনি আনন্দিত [হন]

tabe tini aanandita [han]

 

CONVERSATION 139 CONVERSATION 139

 

If …, then …

Si …, alors …

যদি …, তবে …

yadi …, tabe …

He says

Il dit

তিনি বলেন

tini balen

what He says

ce qu’il dit

তিনি যা বলেন

tini yaa balen

we do

nous faisons

আমরা করি

aamaraa kari

we do that

nous faisons cela

আমরা তা করি

aamaraa taa kari

What He says—we do that

Ce qu’il dit—nous faisons cela

তিনি যা বলেন, আমরা তা করি

tini yaa balen, aamaraa taa kari

 

CONVERSATION 140 CONVERSATION 140

 

If …, then …

Si …, alors …

যদি …, তবে …

yadi …, tabe …

what He says

ce qu’il dit

তিনি যা বলেন

tini yaa balen

we do that

Nous faisons cela

আমরা তা করি

aamaraa taa kari

What He says—we do that

Ce qu’il dit—nous faisons cela

তিনি যা বলেন, আমরা তা করি

tini yaa balen, aamaraa taa kari

what He says, if we do that, …

ce qu’il dit, si nous faisons cela, …

তিনি যা বলেন, আমরা যদি তা করি, …

tini yaa balen, aamara yadi taa kari, …

what He says, if we do that, then …

ce qu’il dit, si nous faisons cela, alors …

তিনি যা বলেন, আমরা যদি তা করি, তবে …

tini yaa balen, aamara yadi taa kari, tabe …

what He says, if we do that, then He

ce qu’il dit, si nous faisons cela, alors il

তিনি যা বলেন, আমরা যদি তা করি, তবে তিনি…

tini yaa balen, aamara yadi taa kari, tabe tini …

what He says, if we do that, then He is happy

ce qu’il dit, si nous faisons cela, alors il est heureux …

তিনি যা বলেন, আমরা যদি তা করি, তবে তিনি আনন্দিত [হন]

tini yaa balen, aamara yadi taa kari, tabe tini aanandita [han]

 

CONVERSATION 141 CONVERSATION 141

 

to want / to wish for

vouloir / désirer

চাওয়া—চাই, চাও, চায়, চান

caaoyaa—caai, caao, caay, caan

He wants

Il veut

তিনি চান

tini caan

what He wants

ce qu’il veut

তিনি যা চান

tini yaa caan

God wants

Dieu veut

ঈশ্বর চান

iishvar caan

what God wants

ce que veut Dieu

ঈশ্বর যা চান

iishvar yaa caan

Do!

Fais!

করো!

karo!

Do that!

Fais cela!

তা করো!

taa karo!

Do what God wants! (~That which God wants—do that!)

Fais ce que veut Dieu! (~Dieu ce que veut—fais cela!)

ঈশ্বর যা চান, তা করো!

iishvar yaa caan, taa karo!

 

CONVERSATION 142 CONVERSATION 142

 

must (obligation) … / to have to … / … will be

devoir (obligation) … / … sera (~aura lieu)

… হবে

… habe

must do / to have to do (~doing will be)

doit faire / (~sera faisant [ / en train de faire])

করতে হবে

kar-te habe

We must do (~Our doing will be)

Nous devons faire (~Notre faisant [ / être en train de faire] sera)

আমাদের করতে হবে

aamaader kar-te habe

We must do that (~Our doing that will be)

Nous devons faire cela (~Notre cela faisant sera)

আমাদের তা করতে হবে

aamaader taa kar-te habe

what God wants

ce que Dieu veut

ঈশ্বর যা চান

iishvar yaa caan

We must do what God wants (~What God wants—our doing that will be)

Nous devons faire ce que Dieu veut (~Dieu ce que veut—notre faisant cela sera)

ঈশ্বর যা চান, আমাদের তা করতে হবে

iishvar yaa caan, aamaader taa kar-te habe

 

CONVERSATION 143 CONVERSATION 143

 

essential

essentiel

প্রয়োজনীয় / গুরুত্বপূর্ণ

prayojaniiya / gurutvapuurna

to know [is] essential

connaître [est] essentiel

জানা প্রয়োজনীয়

jaanaa prayojaniiya

to know that [is] essential

connaître cela [est] essentiel

তা জানা প্রয়োজনীয়

taa jaanaa prayojaniiya

Our knowing is essential

Notre connaissance (~connaître) [est] essentielle

আমাদের জানা প্রয়োজনীয়

aamaader jaanaa prayojaniiya

Our knowing that is essential

Notre connaissance de (~connaître) cela [est] essentielle

আমাদের তা জানা প্রয়োজনীয়

aamaader taa jaanaa prayojaniiya

what God wants—knowing that

ce que Dieu veut—connaître cela

ঈশ্বর যা চান, তা জানা

iishvar yaa caan, taa jaanaa

What God wants—knowing that [is] essential

ce que Dieu veut—connaître cela [est] essentiel

ঈশ্বর যা চান, তা জানা প্রয়োজনীয়

iishvar yaa caan, taa jaanaa prayojaniiya

What God wants—our knowing that [is] essential

ce que Dieu veut—notre connaissance de cela (~notre connaître cela) [est] essentiel

ঈশ্বর যা চান, আমাদের তা জানা প্রয়োজনীয়

iishvar yaa caan, aamaader taa jaanaa prayojaniiya

It is essential for us to know what God wants

Il [est] essentiel pour nous de connaître ce que Dieu veut

ঈশ্বর যা চান, আমাদের তা জানা প্রয়োজনীয়

iishvar yaa caan, aamaader taa jaanaa prayojaniiya

 

CONVERSATION 144 CONVERSATION 144

 

if …, then …

si …, alors …

যদি …, তবে …

yadi …, tabe …

to do

faire

করা—করি, করো, করে, করেন

kaaraa—kari, karo, kare, karen

we do

nous faisons

আমরা করি

aamaraa kari

we do that

nous faisons cela

আমরা তা করি

aamaraa taa kari

if we do that, …

si nous faisons cela, …

আমরা যদি তা করি, …

aamaraa yadi taa kari, …

if we do that, then …

si nous faisons cela, alors …

আমরা যদি তা করি, তবে …

aamaraa yadi taa kari, tabe …

He

Il

তিনি

tini

He is [ / becomes] …

Il est [ / devient] …

তিনি … হন

tini … han

He [is] happy

Il [est] heureux

তিনি আনন্দিত [হন]

tini aanandita [han]

then He [is] happy

alors il [est] heureux

তবে তিনি আনন্দিত [হন]

tabe tini aanandita [han]

If we do that, then He [is] happy.

Si nous faisons cela, alors il [est] heureux

আমরা যদি তা করি, তবে তিনি আনন্দিত [হন]

aamaraa yadi taa kari, tabe tini aanandita [han]

 

CONVERSATION 145 CONVERSATION 145

 

to do / to make

faire

করা—করি, করো, করে, করেন

karaa—kari, karo, kare, karen

to make happy / to cause to be happy

rendre heureux / faire être heureux

আনন্দিত করা

aanandita karaa

to make … happy

rendre … heureux

…–কে আনন্দিত করা

…-ke aanandita karaa

to make God happy

rendre Dieu heureux

ঈশ্বরকে আনন্দিত করা

iishvar-ke aanandita karaa

We make God happy

Nous rendons Dieu heureux

আমরা ঈশ্বরকে আনন্দিত করি

aamaraa iishvar-ke aanandita kari

to make us happy

nous rendre heureux

আমাদেরকে আনন্দিত করা

aamaader-ke aanandita karaa

God makes us happy

Dieu nous rend heureux

ঈশ্বর আমাদেরকে আনন্দিত করেন

iishvar aamaader-ke aanandita karen

 

15 – DIEU CAUSE LE BIEN

[En haut]

Romans 16:20—… the God who gives peace will crush Satan …

Romains 16:20—… le Dieu qui donne la paix écrasera bientôt Satan …

CONVERSATION 146 CONVERSATION 146

 

to do / to make

faire

করা—করি, করো, করে, করেন

karaa—kari, karo, kare, karen

to cause an action or reaction

causer une action ou réaction

–ানো

-aano

to cause to do

faire faire

করানো—করাই, করাও, করায়, করান

karaano—karaai, karaao, karaay, karaan

actions, work

actions / travail / œuvres

কাজ / কর্ম

kaaj / karma

good

bon

ভালো

bhaalo

good works

bonnes œuvres

ভালো কাজ

bhaalo kaaj

to cause good works to be done

amener des bonnes œuvres à être faites

ভালো কাজ করানো

bhaalo kaaj karaano

God causes good works to be done

Dieu cause des bonnes œuvres à se faire

ঈশ্বর ভালো কাজ করান

iishvar bhaalo kaaj karaano

only

seulement

শুধু

shudhu

God only causes good works to be done

Dieu amène des bonnes œuvres à être faites

ঈশ্বর শুধু ভালো কাজ করান

iishvar shudhu bhaalo kaaj karaan

 

CONVERSATION 147 CONVERSATION 147

 

to cause to be done

faire faire / amener à être fait

করানো—করাই, করাও, করায়, করান

karaano—karaai, karaao, karaay, karaan

he causes to be done

il fait faire

সে করায়

se karaay

bad

mauvais

মন্দ

manda

works, actions, deeds

œuvres, actions, travaux

কাজ

kaaj

bad deeds

mauvaises œuvres

মন্দ কাজ

manda kaaj

He causes bad works to be done

Il fait faire les mauvaises œuvres

সে মন্দ কাজ করায়

se manda kaaj karaay

Satan

Satan

শয়তান

shay-taan

Satan causes bad works to be done

Satan fait faire les mauvaises œuvres

শয়তান মন্দ কাজ করায়

shay-taan manda kaaj karaay

only

seulement

শুধু

shudhu

Satan causes only bad works to be done

Satan fait seulement faire les mauvaises œuvres

শয়তান শুধু মন্দ কাজ করায়

shay-taan shudhu manda kaaj karaay

 

CONVERSATION 148 CONVERSATION 148

 

to know

savoir

জানা—জানি, জানো, জানে, জানেন

jaanaa—jaani, jaano, jaane, jaanen

to cause an action or reaction

causer une action ou réaction

–ানো

-aano

to cause to know, to inform

amener à savoir, faire savoir, informer

জানানো—জানাই, জানাও, জানায়, জানান

jaanaano—jaanaai, jaanaao, jaanaay, jaanaan

we make known

nous faisons savoir

আমরা জানায়

aamaraa jaanaay

good news

bonne nouvelle

সুসমাচার [ / ভালো খবর]

susamaacaar [ / bhaalo khabar]

We make known good news

Nous faisons connaître la bonne nouvelle

আমরা সুসমাচার জানায়

aamaraa susamaacaar jaanaay

God’s

de Dieu

ঈশ্বরের

iishvarer

We make known God’s good news

Nous faisons connaître la bonne nouvelle de Dieu

আমরা ঈশ্বরের সুসমাচার জানায়

aamaraa iishvarer susamaacaar jaanaay

 

CONVERSATION 149 CONVERSATION 149

 

will … (future action)

va … (actions au futur)

–বো, –বে, –বে, –বেন

-bo, -be, -be, -ben

will be

serai, sera, sera, seron, serez, seront

হবো, হবে, হবে, হবেন

habo, habe, habe, haben

We will be

[Nous] serons

[আমরা] হবো

[aamaraa] habo

We will be happy

Nous serons heureux

আমরা আনন্দিত হবো

aamaraa aanandita habo

soon

[vraiment] bientôt

শীঘ্রই

shiighra-i

We will be happy soon

Vraiment bientôt nous serons heureux

আমরা শীঘ্রই আনন্দিত হব

aamaraa shiighra-i aanandita habo

 

CONVERSATION 150 CONVERSATION 150

 

to be able to / can

pouvoir

পারা—পারি, পারো, পারে, পারেন

paaraa—paaraa, paaro, paare, paaren

We are able to / can

Nous pouvons

আমরা পারি

aamaraa paari

We are able to [ / can] be

Nous pouvons être

আমরা হতে পারি

aamaraa hate paari

We are able to [ / can] be happy

Nous pouvons être heureux

আমরা আনন্দিত হতে পারি

aamaraa aanandita hate paari

 

CONVERSATION 151 CONVERSATION 151

 

to be able to / can

pouvoir

পারা—পারি, পারো, পারে, পারেন

paaraa—paaraa, paaro, paare, paaren

will be able to

pourrai, pourras, pourra, pourrons, pourrez, pourront

পারবো, পারবে, পারবে, পারবেন

paar-bo, paar-be, paar-be, paar-ben

We will be able to

Nous pourrons

আমরা পারবো

aamaraa paar-bo

We will be able to be

Nous pourrons être

আমরা হতে পারবো

aamaraa hate paar-bo

We will be able to be happy

Nous pourrons être heureux

আমরা আনন্দিত হতে পারবো

aamaraa aanandita hate paar-bo

soon

(vraiment) bientôt

শীঘ্রই

shiighra-i

Soon we will be able to be happy

Vraiment bientôt nous pourrons être heureux

শীঘ্রই আমরা আনন্দিত হতে পারবো

shiighra-i aamaraa aanandita hate paar-bo

 

CONVERSATION 152 CONVERSATION 152

 

to see

voir

দেখা—দেখি, দেখো, দেখে, দেখেন

dekhaa—dekhi, dekho, dekhe, dekhen

We see

Nous voyons

আমরা দেখি

aamaraa dekhi

trouble

trouble

কষ্ট

kasta

We see trouble.

Nous voyons du trouble

আমরা কষ্ট দেখি

aamaraa kasta dekhi

much

beaucoup

অনেক

anek

We see much trouble

Nous voyons beaucoup de trouble

আমরা অনেক কষ্ট দেখি

aamaraa anek kasta dekhi

Why do we see much trouble?

Pourquoi voyons-nous beaucoup de problèmes?

আমরা কেন অনেক কষ্ট দেখি?

aamaraa kena anek kasta dekhi?

Because Satan causes bad works to be done!

Parce que Satan fait faire les mauvaises œuvres!

কারণ শয়তান মন্দ কাজ করায়!

kaaran shay-taan manda kaaj karaay!

Therefore we see trouble.

Donc nous voyons le trouble.

সেইজন্য আমরা কষ্ট দেখি

seijanya aamaraa kasta dekhi.

 

CONVERSATION 153 CONVERSATION 153

 

If …, then …

Si …, alors …

যদি …, তবে …

yadi …, tabe …

He says

Il dit

তিনি বলেন

tini balen

what He says

ce qu’il dit

তিনি যা বলেন

tini yaa balen

we do

nous faisons

আমরা করি

aamaraa kari

we do that

nous faisons cela

আমরা তা করি

aamaraa taa kari

what He says, we do that

ce qu’il dit, nous faisons cela

তিনি যা বলেন, আমরা তা করি

tini yaa balen, aamaraa taa kari

 

CONVERSATION 154 CONVERSATION 154

 

If …, then …

Si …, alors …

যদি …, তবে …

yadi …, tabe …

what He says, we do that

ce qu’il dit, nous faisons cela

তিনি যা বলেন, আমরা তা করি

tini yaa balen, aamaraa taa kari

what He says, if we do that, …

ce qu’il dit, si nous faisons cela,

তিনি যা বলেন, আমরা যদি তা করি, …

tini yaa balen, aamaraa yadi taa kari, …

what He says, if we do that, then …

ce qu’il dit, si nous faisons cela, alors …

তিনি যা বলেন, আমরা যদি তা করি, তবে …

tini yaa balen, aamaraa yadi taa kari, tabe …

what He says, if we do that, then He

ce qu’il dit, si nous faisons cela, alors il

তিনি যা বলেন, আমরা যদি তা করি, তবে তিনি…

tini yaa balen, aamaraa yadi taa kari, tabe tini …

What He says, if we do that, then He is happy

Ce qu’il dit, si nous faisons cela, alors il [est / devient] heureux

তিনি যা বলেন, আমরা যদি তা করি, তবে তিনি আনন্দিত [হন]

tini yaa balen, aamaraa yadi taa kari, tabe tini aanandita [han]

 

16 – QUI FONT FAIRE LE BIEN ET LE MAL

[En haut]

Isaiah 5:20—Woe to those who say that good is bad and bad is good

Isaïe 5:20—Malheur à ceux qui disent que le bien est mal et que le mal est bien

CONVERSATION 155 CONVERSATION 155

 

thing

chose

জীনিষ

jinis

things

choses

জিনিষপত্র [ / জিনিষগুলো]

jinis-patra [ / jinis-gulo]

good things

bonnes choses

ভালো ভালো জিনিষ [ / ভালো জিনিষপত্র]

bhaalo bhaalo jinis [ / bhaalo jinis-patra]

construction

construction

নির্মাণ

nirmaan

[* Sadhu:

[* Style Sadhu:

নির্ম্মাণ]

nirmaan]

to make (~to do construction)

construire (~faire construction)

নির্মাণ করা—করি, করো, করে, করেন

nirmaan karaa—kari, karo, kare, karen

He makes …

Il construit …

তিনি … নির্মাণ করেন

tini … nirmaan karen

God makes …

Dieu réalise …

ঈশ্বর … নির্মাণ করেন

iishvar … nirmaan karen

God makes good things (~good good thing)

Dieu réalise seulement les bonnes choses

ঈশ্বর ভালো ভালো জিনিষ নির্মাণ করেন

iishvar bhaalo bhaalo jinis nirmaan karen

 

CONVERSATION 156 CONVERSATION 156

 

to do [ / to make]

faire

করা—করি, করো, করে, করেন

karaa—kari, karo, kare, karen

did (Commonly-used past tense of ‘to do/make’—Past Participle of the verbe + Past of ‘to be’—This has the same form as the Pluperfect Tense) (~had done)

fis, fis, fit, fîmes, fîtes, firent (Utilisé en général comme temps passé de ‘faire’—Participe passé du verbe + passé de ‘être’—Cela a la même forme que le plus-que parfait) [ / ai fait, as fait, a fait, avons fait, avez fait, ont fait] (~avais fait, avais fait, avait fait, avions fait, aviez fait, avaient fait)

করেছিলাম, করেছিলে, করেছিলো, করেছিলেন

karechilaam, karechile, karechilo, karechilen

I did [ / made]

Je fis [ / J’ai fait]

আমি করেছিলাম

aami karechilaam

you did [ / made]

tu fis [ / tu as fait]

তুমি করেছিলে

tumi karechile

he [ /  she / it] did [ / made]

il [ / elle / cela] fit [ / a fait]

সে [ / তা] করেছিলো

se [ / taa] karechilo

you did [ / made]

vous fîtes [ / vous avez fait]

আপনি করেছিলেন

aapani karechilen

he [ / she] did [ / made]

il [ / elle] fit [ / a fait]

তিনি করেছিলেন

tini karechilen

God did [ / made] …

Dieu fit [ / a fait] …

ঈশ্বর … করেছিলেন

iishvar … karechilen

God did [ / made] good things

Dieu fit [ / a fait] les bonnes choses

ঈশ্বর ভালো ভালো জিনিষ করেছিলেন

iishvar bhaalo bhaalo jinis karechilen

 

CONVERSATION 157 CONVERSATION 157

 

did/made (common past tense of ‘to do/make’) (~had done)

fis, fis, fit, fîmes, fîtes, firent (temps passé en général de ‘faire’) (~avais fait, avais fait, avait fait, avions fait, aviez fait, avaient fait)

করেছিলাম, করেছিলে, করেছিলো, করেছিলেন

karechilaam, karechile, karechilo, karechilen

we did [ / made] (~had made)

nous fîmes [ / nous avons fait] (~nous avions fait)

আমরা করেছিলাম

aamaraa karechilaam

YOU did [ / made] (~had made)

VOUS fîtes [ /  VOUS avez fait] (~VOUS aviez fait)

তোমরা করেছিলে

tomaraa karechile

they did [ / made] (~had made)

ils firent [ / ils ont fait] (~ils avaient fait)

তারা করেছিলো

taaraa karechilo

YOU did [ / made] (~had made)

VOUS fîtes [ / VOUS avez fait] (~VOUS aviez fait)

আপনারা করেছিলেন

aapanaaraa karechilen

they did [ / made] (~had made)

ils firent [ / ils ont fait] (~ils avaient fait)

তাঁরা করেছিলেন

taa^raa karechilen

God did [ / made (~had made)] good things

Dieu a fait [ / fit (~avait fait)] les bonnes choses (~bonne bonne chose)

ঈশ্বর ভালো ভালো জিনিষ করেছিলেন

iishvar bhaalo bhaalo jinis karechilen

 

CONVERSATION 158 CONVERSATION 158

 

God did …

Dieu a fait [ / fit / avait fait] …

ঈশ্বর … করেছিলেন

iishvar … karechilen

God did good things

Dieu a fait [ / fit / avait fait] les bonnes choses

ঈশ্বর ভালো ভালো জিনিষ করেছিলেন

iishvar bhaalo bhaalo jinis karechilen

only

seulement

শুধু

shudhu

God did only good things

Dieu a fait [ / fit / avait fait] seulement les bonnes choses

ঈশ্বর শুধু ভালো ভালো জিনিষ করেছিলেন

iishvar shudhu bhaalo bhaalo jinis karechilen

construction

construction

নির্মাণ

nirmaan

God did construction

Dieu a construit (~avait fait construction)

ঈশ্বর নির্মাণ করেছিলেন

iishvar nirmaan karechilen

God did construction of good things

Dieu a construit les (~avait fait construction des) bonnes choses

ঈশ্বর ভালো জিনিষপত্র নির্মাণ করেছিলেন

iishvar bhaalo jinis-patra nirmaan karechilen

God did construction of only good things

Dieu a construit seulement les (~avait fait construction seulement des) bonnes choses

ঈশ্বর শুধু ভালো জিনিষপত্র নির্মাণ করেছিলেন

iishvar shudhu bhaalo jinis-patra nirmaan karechilen

Jehovah God did construction of only good things

Jéhovah Dieu a construit seulement les (~avait fait construction seulement des) bonnes choses

যিহোবা ঈশ্বর শুধু ভালো জিনিষপত্র নির্মাণ করেছিলেন

yihobaa iishvar shudhu bhaalo jinis-patra nirmaan karechilen

 

CONVERSATION 159 CONVERSATION 159

 

to make trouble (~to cause trouble to be done)

causer des souffrances [ / troubles] (~faire faire souffrir)

কষ্ট করানো—করাই, করাও, করায়, করান

kasta karaano—karaai, karaao, karaay, karaan

who?

qui?

কে?

ke?

WHO?

QUI?

কারা?

kaaraa?

WHO make trouble?

QUI causent des ennuis [ / troubles] (~font faire souffrir)

কারা কষ্ট করায়?

kaaraa kasta karaay?

person

personne

ব্যক্তি

byakti

persons

personnes

ব্যক্তিরা [ / ব্যক্তিগণ]

byaktiraa [ / byaktigan]

bad

mauvais

মন্দ

manda

bad persons

les personnes mauvaises

মন্দ ব্যক্তিরা [ / মন্দ ব্যক্তিগণ / মন্দ মন্দ ব্যক্তি]

manda byaktiraa [ / manda byaktigan / manda manda byakti]

to make trouble

causer des souffrances [ / troubles] (~faire faire souffrir)

কষ্ট করানো—করাই, করাও, করায়, করান

kasta karaano—karaai, karaao, karaay, karaan

bad persons make trouble

les personnes mauvaises causent des souffrances [ / troubles] (~font faire souffrir)

মন্দ ব্যক্তিরা কষ্ট করায়

manda byaktiraa kasta karaay

 

CONVERSATION 160 CONVERSATION 160

 

human being

être humain

মানব

maanab

human beings

êtres humains

মানবেরা [ / মানবগণ]

maanaberaa [ / maanab-gan]

humankind [ / mankind]

l’humanité

মানবজাতি

maanab-jaati

to see

voir

দেখা—দেখি, দেখো, দেখে, দেখেন

dekhaa—dekhi, dekho, dekhe, dekhen

they see

ils voient

তারা দেখে

taaraa dekhe

they see trouble

ils voient les souffrances

তারা কষ্ট দেখে

taaraa kasta dekhe

mankind see trouble

l’humanité voit les souffrances

মানবজাতি কষ্ট দেখে

maanab-jaati kasta dekhe

 

CONVERSATION 161 CONVERSATION 161

 

to do

faire

করা—করি, করো, করে, করেন

karaa—kari, karo, kare, karen

work

travail [ / œuvres]

কাজ

kaaj

to do work [ / to work]

travailler (~faire du travail)

কাজ করা—করি, করো, করে, করেন

kaaj karaa—kari, karo, kare, karen

not (in the past)

pas (au passé)

নি

ni

did not …(past negative) (~do no)

ne fis pas, ne fit pas, ne fîmes pas, ne fîtes pas, ne firent pas (temps passé au négatif) (~fais non, fait non, faisons non, faites non, font non)

করি নি, করো নি, করে নি, করেন নি

kari ni, karo ni, kare ni, karen ni

I did not work (~I work no)

je ne travaillai pas [ / je n’ai pas travaillé] (~je travaille non)

আমি কাজ করি নি

aami kaaj kari ni

you did not work (~you work no)

tu ne travaillas pas [ / tu n’as pas travaillé] (~tu travailles non)

তুমি কাজ করো নি

tumi kaaj karo ni

he [ / she] did not work (~he/she work no)

il [ / elle] ne travailla pas [ / il n’a pas travaillé] (~il/elle travaille non)

সে কাজ করে নি

se kaaj kare ni

it did not work (~it  work no)

cela ne travailla pas [ / cela n’a pas travaillé] (~cela travaille non)

তা কাজ করে নি

taa kaaj kare ni

you did not work (~you work no)

vous ne travaillâtes pas [ / vous n’avez pas travaillé] (~vous travaillez non)

আপনি কাজ করেন নি

aapani kaaj karen ni

he [ / she] did not work here (~he/she here work no)

il [ / elle] ne travailla pas ici [ / il/elle n’a pas travaillé ici] (~il/elle ici travaille non)

তিনি এখানে কাজ করেন নি

tini ekhaane kaaj karen ni

 

CONVERSATION 162 CONVERSATION 162

 

bad work

mauvaises œuvres

মন্দ কাজ

manda kaaj

he [ / she] did not do bad work (~he/she bad work does no)

il [ / elle] ne fit pas [ / n’a pas fait] de mauvaises œuvres (~il/elle mauvaises œuvres fait non)

তিনি মন্দ কাজ করেন নি

tini manda kaaj karen ni

Jehovah God

Jéhovah Dieu

যিহোবা ঈশ্বর

yihobaa iishvar

Jehovah God did not do bad work

Jéhovah n’a pas fait de mauvaises œuvres

যিহোবা ঈশ্বর মন্দ কাজ করেন নি

yihobaa iishvar manda kaaj karen ni

Satan

Satan

শয়তান

shayataan

good work

bonnes œuvres

ভালো কাজ

bhaalo kaaj

Satan did not do good work

Satan n’a pas fait de bonnes œuvres

শয়তান ভালো কাজ করে নি

shayataan bhaalo kaaj kare ni

We did not do work

Nous n’avons pas fait de travail

আমরা কাজ করি নি

aamaraa kaaj kari ni

that work

ce travail-là

ঐ কাজ

ee kaaj (~“oi kaaj”)

We did not do that work

Nous n’avons pas fait ce travail-là

আমরা ঐ কাজ করি নি

aamaraa ee kaaj kari ni

 

CONVERSATION 163 CONVERSATION 163

 

to do

faire

করা—করি, করো, করে, করেন

karaa—kari, karo, kare, karen

to cause to be done

faire faire

করানো—করাই, করাও, করায়, করান

karaano—karaai, karaao, karaay, karaan

work

travail

কাজ

kaaj

to cause work to be done

faire faire du travail

কাজ করানো—করাই, করাও, করায়, করান

kaaj karaano—karaai, karaao, karaay, karaan

not (in the past)

pas (au temps passé)

নি

ni

did not cause work to be done

ne fis pas faire du travail, etc. [ / n’a pas fait faire du travail, etc.]

কাজ করাই নি, করাও নি, করায় নি, করান নি

kaaj karaai ni, karaao ni, karaay ni, karaan ni

I did not cause work to be done

je ne fis pas faire du travail [ / je n’ai pas fait faire du travail]

আমি কাজ করাই নি

aami kaaj karaai ni

you did not cause work to be done

tu ne fis pas faire du travail [ / tu n’as pas fait faire du travail]

তুমি কাজ করাও নি

tumi kaaj karaao ni

he [ / she] did not cause work to be done

il [ / elle] ne fit pas faire du travail [ / il/elle n’a pas fait faire du travail]

সে কাজ করায় নি

se kaaj karaay ni

it did not cause work to be done

cela ne fit pas faire du travail [ / cela n’a pas fait faire du travail]

তা কাজ করায় নি

taa kaaj karay ni

you did not cause work to be done

vous ne fîtes pas faire du travail [ / vous n’avez pas fait faire du travail]

আপনি কাজ করান নি

aapani kaaj karaan ni

he [ / she] did not cause this work to be done

il [ / elle] ne fit pas faire ce travail [ / il/elle n’a pas fait faire ce travail]

তিনি এ কাজ করান নি

tini e kaaj karaan ni

 

CONVERSATION 164 CONVERSATION 164

 

this particular work

ce travail-ci [ / ces œuvres] en particulier

এই কাজ

ei kaaj

We did not cause this particular work to be done

Nous ne fîmes pas faire ce travail en particulier [ / Nous n’avons pas fait faire ce travail en particulier]

আমরা এই কাজ করাই নি

aamaraa ei kaaj karaai ni

bad work

mauvaises œuvres

মন্দ কাজ

manda kaaj

he [ / she] did not cause bad work to be done

il [ / elle] ne fit pas faire les mauvaises œuvres [ / il/elle n’a pas fait faire les mauvaises œuvres]

তিনি মন্দ কাজ করান নি

tini manda kaaj karaan ni

Jehovah God did not cause bad work to be done

Jéhovah Dieu ne fit pas faire les mauvaises œuvres [ / Jéhovah Dieu n’a pas fait faire les mauvaises œuvres]

যিহোবা ঈশ্বর মন্দ কাজ করান নি

yihobaa iishvar manda kaaj karaan ni

Does God cause the making of trouble?

Est-ce que Dieu cause (~fait faire souffrir) les souffrances?

ঈশ্বর কি কষ্ট করান?

iishvar ki kasta karaan?

No, God did not make trouble

Non, Jéhovah Dieu ne fit pas [ / n’a pas fait] faire les souffrances?

না, যিহোবা ঈশ্বর কষ্ট করান নি

naa, yihobaa iishvar kasta karaan ni

 

CONVERSATION 165 CONVERSATION 165

 

to do

faire

করা—করি, করো, করে, করেন

karaa—kari, karo, kare, karen

will do (future tense)

ferai, feras, fera, ferons, ferez, ferons (future simple)

করবো, করবে, করবে, করবেন

kar-bo, kar-be, kar-be, kar-ben

I will do

je ferai

আমি করবো

aami kar-bo

you will do

tu feras

তুমি করবে

tumi kar-be

he [ / she / it] will do

il [ / elle / cela] le fera

সে [ / তা] করবে

se [ / taa] kar-be

he [ / she] will do

il [ / elle] fera

তিনি করবেন

tini kar-ben

prevention

prévention

নিবারণ

nibaaran

to prevent (~to do prevention)

empêcher (~faire prévention)

নিবারণ করা—করি, করো, করে, করেন

nibaaran karaa—kari, karo, kare, karen

will prevent (~will do prevention)

empêcherai, etc. (~ferai prévention, etc.)

নিবারণ করবো, করবে, করবে, করবেন

nibaaran kar-bo, kar-be, kar-be, kar-ben

He will prevent

Il empêchera

তিনি নিবারণ করবেন

tini nibaaran kar-ben

trouble

souffrance

কষ্ট

kasta

He will prevent trouble

Il empêchera les souffrances

তিনি কষ্ট নিবারণ করবেন

tini kasta nibaaran kar-ben

God will prevent trouble

Dieu empêchera les souffrances

ঈশ্বর কষ্ট নিবারণ করবেন

iishvar kasta nibaaran kar-ben

Jehovah God will prevent trouble

Jéhovah Dieu empêchera les souffrances

যিহোবা ঈশ্বর কষ্ট নিবারণ করবেন

yihobaa iishvar kasta nibaaran kar-ben

Soon

bientôt

শীঘ্রই

shiighra-i

Soon Jehovah God will prevent trouble

Bientôt Jéhovah Dieu empêchera les souffrances

শীঘ্রই যিহোবা ঈশ্বর কষ্ট নিবারণ করবেন

shiighra-i yihobaa iishvar kasta nibaaran kar-ben

 

17 – PARADIS SUR TERRE

[En haut]

Luke 23:43—“Truly I tell you today, you will be with me in Paradise.”

Luc 23:43—“ Vraiment, je te le dis aujourd’hui : Tu seras avec moi dans le Paradis. ”

CONVERSATION 166 CONVERSATION 166

 

There will be … (~… will be)

Il y aura … (~… sera)

… হবে

… habe

peace

paix

শান্তি

shaanti

There will be peace (~peace will be)

Il y aura la paix (~La paix sera)

শান্তি হবে

shaanti habe

again

de nouveau

আবার

aabaar

Again there will be peace

De nouveau il y aura la paix

আবার শান্তি হবে

aabaar shaanti habe

Soon

Bientôt

শীঘ্রই

shiighra-i

Soon there will be peace

Bientôt il y aura la paix

শীঘ্রই শান্তি হবে

shiighra-i shaanti habe

 

CONVERSATION 167 CONVERSATION 167

 

X will have … (~X’s … will be)

X aura … (~le … de X sera)

X-এর … হবে

X-er … habe

I will have … (~my … will be)

j’aurai … (~le … de X sera)

আমার … হবে

aamaar … habe

you will have … (~your … will be)

tu auras … (~ton … sera)

তোমার … হবে

tomaar … habe

he [ / she / it] will have … (~his / her … will be)

il [ / elle/ cela] aura … (~son … sera)

তার … হবে

taar … habe

you will have … (~you … will be)

vous aurez … (~votre … sera)

আপনার … হবে

aapanaar … habe

he [ / she] will have … (~his / her … will be)

il [ / elle] aura … (~son … sera)

তাঁর … হবে

taa^r … habe

we will have … (~our … will be)

nous aurons … (~notre … sera)

আমাদের … হবে

aamaader … habe

YOU will have … (~YOUR … will be)

VOUS aurez … (~VOTRE … sera)

তোমাদের … হবে

tomaader … habe

they will have … (~their … will be)

ils [ / elles] auront … (~leur … sera)

তাদের … হবে

taader … habe

YOU will have … (~YOUR … will be)

VOUS aurez … (~VOTRE … sera)

আপনাদের … হবে

aapanaader … habe

they will have … (~their … will be)

ils [ / elles] auront … (~leur … sera)

তাঁদের … হবে

taa^der … habe

peace

paix

শান্তি

shaanti

We will have peace (~Our peace will be)

Nous aurons la paix (~notre paix sera)

আমাদের শান্তি হবে

aamaader shaanti habe

Soon

Bientôt

শীঘ্রই

shiighra-i

Soon we will have peace (~Soon our peace will be)

Bientôt nous aurons la paix (~Bientôt notre paix sera)

শীঘ্রই আমাদের শান্তি হবে

shiighra-i aamaader shaanti habe

 

CONVERSATION 168 CONVERSATION 168

 

the Earth (the planet)

la Terre (la planète)

পৃথিবী (গ্রহ)

prrithibii (graha)

X will have … (~X’s … will be)

X aura … (~le … de X sera)

X-এর … হবে

X-er … habe

X will have peace (~X’s peace will be)

X aura la paix (~la paix de X sera)

X-এর শান্তি হবে

X-er shaanti habe

The Earth will have peace (~Earth’s peace will be)

La Terre aura la paix (~la paix de la Terre sera)

পৃথিবীর শান্তি হবে

prrithibiir shaanti habe

Soon the Earth will have peace.

Bientôt la Terre aura la paix (~Bientôt la paix de la Terre sera)

শীঘ্রই পৃথিবীর শান্তি হবে

shiighra-i prrithibiir shaanti habe

 

CONVERSATION 169 CONVERSATION 169

 

on … / in …

sur … / dans …

-এ / -তে

-e / -te

earth

terre

পৃথিবী

prrithibii

on earth

sur terre

পৃথিবীতে

prrithibiite

peace

paix

শান্তি

shaanti

peace on earth

paix sur terre

পৃথিবীতে শান্তি

prrithibiite shaanti

paradise

paradis

পরমদেশ

param-desh

paradise on earth

paradis sur terre

পৃথিবীতে পরমদেশ

prrithibiite param-desh

[it] will be

[cela] sera

হবে

habe

it will be

cela sera

তা হবে

taa habe

there will be …

il y aura … (~… sera)

… হবে

… habe

There will be paradise on earth.

Il y aura le paradis sur terre

পৃথিবীতে পরমদেশ হবে

prrithibiite param-desh habe

 

CONVERSATION 170 CONVERSATION 170

 

was / were

étais, était, étions, étiez, étaient

ছিলাম, ছিলে, ছিলো, ছিলেন

chilaam, chile, chilo, chilen

it was

cela était

তা ছিলো

taa chilo

There was …

il y avait … (~… était)

… ছিলো

… chilo

paradise

paradis

পরমদেশ

param-desh

a paradise

un (~quelque) paradis

একটি পরমদেশ

ek-ti param-desh

There was a paradise

Il y avait un (~quelque) paradis

একটি পরমদেশ ছিলো

ek-ti param-desh chilo

There was a paradise on earth.

Il y avait un (~quelque) paradis sur terre

পৃথিবীতে একটি পরমদেশ ছিলো

prrithibiite ek-ti param-desh chilo

 

CONVERSATION 171 CONVERSATION 171

 

there will be …

il y aura … (~… sera)

… হবে

… habe

a paradise

un (~quelque) paradis

একটি পরমদেশ

ek-ti param-desh

There will be a paradise

Il y aura un paradis

একটি পরমদেশ হবে

ek-ti param-desh habe

on earth

sur terre

পৃথিবীতে

prrithibiite

There will be a paradise on earth

Il y aura un paradis sur terre

পৃথিবীতে একটি পরমদেশ হবে

prrithibiite ek-ti param-desh habe

again

de nouveau

আবার

aabaar

There will be again a paradise on earth

Il y aura de nouveau un paradis sur terre

পৃথিবীতে একটি পরমদেশ আবার হবে

prrithibiite ek-ti param-desh aabaar habe

present

présent

উপস্থিত

upasthita

On earth a paradise will be present again

Un paradis sera présent de nouveau sur terre

পৃথিবীতে একটি পরমদেশ আবার উপস্থিত হবে

prrithibiite ek-ti param-desh aabaar upasthita habe

 

CONVERSATION 172 CONVERSATION 172

 

come

venir

আসা—আসি, আসো, আসে, আসেন

aasaa—aasi, aaso, aase, aasen

will come

viendrai, viendras, viendra, viendrons, viendrez, viendront

আসবো, আসবে, আসবে, আসবেন

aas-bo, aas-be, aas-be, aas-ben

It will come

Cela viendra

[তা] আসবে

[taa] aas-be

It will come soon

Cela viendra bientôt

[তা] শীঘ্রই আসবে

[taa] shiighra-i aas-be

It will come again soon

Cela viendra de nouveau [ / reviendra] bientôt

[তা] শীঘ্রই আবার আসবে

[taa] shiighra-i aabaar aas-be

Paradise will come again soon

Un paradis viendra de nouveau bientôt

পরমদেশ শীঘ্রই আবার আসবে

param-desh shiighra-i aabaar aas-be

to become (~go—having been)

devenir (~aller—ayant été)

হয়ে যাওয়া—যাই, যাও, যায়, যান

haye yaaoyaa—yaai, yaao, yaay, yaan

it will become …

il deviendra …

[তা] … হয়ে যাবে

[taa] … haye yaabe

It will become a paradise

Il deviendra un paradis

[তা] একটি পরমদেশ হয়ে যাবে

[taa] ek-ti param-desh haye yaabe

The earth will become a paradise

La Terre deviendra un paradis

পৃথিবী একটি পরমদেশ হয়ে যাবে

prrithibii ek-ti param-desh haye yaabe

Soon the earth will become a paradise

Bientôt la Terre deviendra un paradis

শীঘ্রই পৃথিবী একটি পরমদেশ হয়ে যাবে

shiighra-i prrithibii ek-ti param-desh haye yaabe

 

18 – PRÉVENTION DE LA MÉCHANCETÉ

[En haut]

Psalm 37:10—Just a little while longer, and the wicked will be no more

Psaume 37:10—Un peu de temps encore, et le méchant ne sera plus

CONVERSATION 173 CONVERSATION 173

 

person

personne

লোক

lok

persons

personnes [ / gens]

লোকেরা

lokeraa

persons’ [ / people’s / of people]

des personnes

লোকেদের

lokeder

wicked

méchant

দুষ্ট

dusta

of wicked people

des [personnes] méchantes

দুষ্ট লোকেদের

dusta lokeder

prevention

prévention

নিবারণ

nibaaran

prevention of wicked people

prévention des méchants

দুষ্ট লোকেদের নিবারণ

dusta lokeder nibaaran

 

CONVERSATION 174 CONVERSATION 174

 

prevention

prévention

নিবারণ

nibaaran

prevention of wicked people

prévention des méchants

দুষ্ট লোকেদের নিবারণ

dusta lokeder nibaaran

will prevent (~will do prevention)

empêchera (~fera prévention)

নিবারণ করবো, করবে, করবে, করবেন

nibaaran kar-bo, kar-be, kar-be, kar-ben

he will prevent (~will do prevention)

il empêchera (~fera prévention)

তিনি নিবারণ করবেন

tini nibaaran kar-ben

God will prevent …(~will do prevention)

Dieu empêchera … (~fera prévention)

ঈশ্বর … নিবারণ করবেন

iishvar … nibaaran kar-ben

of wicked people

des [personnes] méchantes

দুষ্ট লোকেদের

dusta lokeder

God will prevent wicked people

Dieu empêchera les [personnes] méchantes

ঈশ্বর দুষ্ট লোকেদের নিবারণ করবেন

iishvar dusta lokeder nibaaran kar-ben

 

CONVERSATION 175 CONVERSATION 175

 

people

personnes [ / gens]

লোকেরা

lokeraa

of people

des personnes

লোকেদের

lokeder

of wicked people

des [personnes] méchantes

দুষ্ট লোকেদের

dusta lokeder

prevention of wicked people

prévention des méchants

দুষ্ট লোকেদের নিবারণ

dusta lokeder nibaaran

He will prevent [ / do prevention of] wicked people

Il empêchera les [ / fera prévention des] méchants

তিনি দুষ্ট লোকেদের নিবারণ করবেন

tini dusta lokeder nibaaran kar-ben

God will prevent wicked people.

Dieu empêchera les méchants

ঈশ্বর দুষ্ট লোকেদের নিবারণ করবেন

iishvar dusta lokeder nibaaran kar-ben

Soon

Bientôt

শীঘ্রই

shiighra-i

Soon God will prevent wicked people

Bientôt Dieu empêchera les méchants

ঈশ্বর শীঘ্রই দুষ্ট লোকেদের নিবারণ করবেন

iishvar shiighra-i dusta lokeder nibaaran kar-ben

 

CONVERSATION 176 CONVERSATION 176

 

wickedness

méchanceté

দুষ্টতা

dustataa

prevention of wickedness

empêchement de la méchanceté

দুষ্টতার নিবারণ

dustataar nibaaran

God will prevent wickedness.

Dieu empêchera la méchanceté

ঈশ্বর দুষ্টতার নিবারণ করবেন

iishvar dustataar nibaaran kar-ben

Soon God will prevent wickedness.

Bientôt Dieu empêchera la méchanceté

শীঘ্রই ঈশ্বর দুষ্টতার নিবারণ করবেন

shiighra-i iishvar dustataar nibaaran kar-ben

 

CONVERSATION 177 CONVERSATION 177

 

system

système

বিধি ব্যবস্থা

bidhi bybasthaa

wicked system

système méchant

দুষ্ট বিধি ব্যবস্থা

dusta bidhi bybasthaa

this wicked system

ce système méchant

এই দুষ্ট বিধি ব্যবস্থা

ei dusta bidhi bybasthaa

destruction

destruction

ধ্বংস

dhvanºsa

to destroy (~to do destruction)

détruire (~faire destruction)

ধ্বংস করা—করি, করো, করে, করেন

dhvanºsa karaa—kari, karo, kare, karen

will destroy (~will do destruction)

détruira (~fera destruction)

ধ্বংস করবো, করবে, করবে, করবেন

dhvanºsa kar-bo, kar-be, kar-be, kar-ben

He will destroy (~will do destruction)

Il détruira (~fera destruction)

তিনি ধ্বংস করবেন

tini dhvanºsa kar-ben

destruction of this wicked system

destruction de ce système méchant

এই দুষ্ট বিধি ব্যবস্থার ধ্বংস

ei dusta bidhi byabasthaar dhvanºsa

He will destroy this wicked system

Il détruira ce système méchant

তিনি এই দুষ্ট বিধি ব্যবস্থার ধ্বংস করবেন

tini ei dusta bidhi byabasthaar dhvanºsa kar-ben

God will destroy this wicked system.

Dieu détruira ce système méchant

ঈশ্বর এই দুষ্ট বিধি ব্যবস্থার ধ্বংস করবেন

iishvar ei dusta bidhi byabasthaa dhvanºsa kar-ben

 

CONVERSATION 178 CONVERSATION 178

 

end / finish

terminaison / fin

শেষ

shes

to make … end [ /  finish] (~to do ending)

terminer [ / finir] (~faire terminaison)

… শেষ করা—করি, করো, করে, করেন

… shes karaa—kari, karo, kare, karen

will make … end [ /  finish] (~to do ending)

terminera [ / finira] (~fera terminaison)

… শেষ করবো, করবে, করবে, করবেন

… shes kar-bo, kar-be, kar-be, kar-ben

He will end ….

Il terminera …

তিনি … শেষ করবেন

tini … shes kar-ben

He will end it

Il le terminera

তিনি তা শেষ করবেন

tini taa shes kar-ben

God will end it

Dieu le terminera

ঈশ্বর তা শেষ করবেন

iishvar taa shes kar-ben

 

CONVERSATION 179 CONVERSATION 179

 

world

monde

জগৎ

jagat`

bad world

monde mauvais

মন্দ জগৎ

manda jagat`

this bad world

ce monde mauvais

এ মন্দ জগৎ

e manda jagat`

of this bad world

de ce monde mauvais

এ মন্দ জগতের

e manda jagater

end of this bad world

fin de ce monde mauvais

এ মন্দ জগতের শেষ

e manda jagater shes

[He] will end (~make the end of) this bad world

[Il] terminera (~mettra fin à) ce monde mauvais

তিনি এ মন্দ জগতের শেষ করবেন

tini e manda jagater shes` kar-ben

God will end (~make the end of) this bad world

Dieu terminera (~mettra fin à) ce monde mauvais

ঈশ্বর এ মন্দ জগতের শেষ করবেন

iishvar e manda jagater shes` kar-ben

 

CONVERSATION 180 CONVERSATION 180

 

world

monde

জগৎ

jagat`

new

nouveau

নূতন

nuutan

new world

monde nouveau

নূতন জগৎ

nuutan jagat`

to want / to wish for

vouloir / désirer

চাওয়া—চাই, চাও, চায়, চান

caaoyaa—caai, caao, caay, caan

we want

nous voulons

আমরা চাই

aamaraa caai

we want …

nous voulons …

আমরা … চাই

aamaraa … caai

We want [the] new world

Nous voulons [le] monde nouveau

আমরা নূতন জগৎ চাই

aamaraa nuutan jagat` caai

 

19 – DIEU AIME CEUX QUI DISENT LA VÉRITÉ

[En haut]

Psalm 31:5—You have redeemed me, O Jehovah, the God of truth.

Psaume 31:5—Tu m’as racheté, ô Jéhovah le Dieu de vérité !

CONVERSATION 181 CONVERSATION 181

 

people [ / persons]

gens [ / personnes]

লোকেরা

lokeraa

good people

bonnes personnes

ভালো লোকেরা

bhaalo lokeraa

what (~that which)

que (~ce que)

যা*

yaa*

[* Sadhu:

[* Style Sadhu:

* যাহা]

* yaahaa]

to say

dire

বলা—বলি, বলো, বলে, বলেন

balaa—bali, balo, bale, balen

they say

ils disent

তারা বলে

taaraa bale

what they say

ce qu’ils disent

তারা যা বলে

taaraa yaa bale

what good people say

ce que disent les bonnes personnes

ভালো লোকেরা যা বলে

bhaalo lokeraa yaa bale

true

vrai

সত্য

satya

What good people say [is] true

Ce que disent les bonnes [personnes] [est] vrai

ভালো লোকেরা যা বলে সত্য

bhaalo lokeraa yaa bale satya

 

CONVERSATION 182 CONVERSATION 182

 

speech, language, words

dicton, parole, mots

কথা

kathaa

truth

vérité

সত্য

satya

of truth

de vérité

সত্যের

satyer

words of truth [ / true speech]

parole de vérité

সত্যের কথা

satyer kathaa

to speak [ / to say]

parler [ / dire]

বলা—বলি, বলো, বলে, বলেন

balaa—bali, balo, bale, balen

they speak …

ils disent …

তারা … বলে

taaraa … bale

they speak truth

ils disent la vérité

তারা সত্য বলে

taaraa satya bale

they speak words of truth

ils parlent des paroles de vérité

তারা সত্যের কথা বলে

taaraa satyer kathaa bale

God

Dieu

ঈশ্বর

iishvar

God’s

de Dieu

ঈশ্বরের

iishvarer

God’s people

la people de Dieu

ঈশ্বরের লোকেরা

iishvarer lokeraa

God’s people speak …

la peuple de Dieu parle…

ঈশ্বরের লোকেরা … বলে

iishvarer lokeraa … bale

God’s people speak truth

La peuple de Dieu dit la vérité

ঈশ্বরের লোকেরা সত্য বলে

iishvarer lokeraa satya bale

 

CONVERSATION 183 CONVERSATION 183

 

those people who [ / those ones who]

les personnes qui [ / ceux qui]

যারা

yaaraa

the people [ / ones] who speak …

les personnes [ / ceux] qui parlent …

যারা … বলে

yaaraa … bale

the people [ / ones] who speak truth

les personnes [ / ceux] qui disent la vérité

যারা সত্য বলে

yaaraa satya bale

to love

aimer

ভালোবাসা—ভালোবাসি, ভালোবাসো, ভালোবাসে, ভালোবাসেন

bhaalobaasaa—bhaalobaasi, bhaalobaaso, bhaalobaase, bhaalobaasen

God loves …

Dieu aime …

ঈশ্বর … ভালোবাসেন

iishvar … bhaalobaasen

God loves [to] them

Dieu les aime (~Dieu aime à eux)

ঈশ্বর তাদেরকে ভালোবাসেন

iishvar taader-ke bhaalobaasen

God loves the people [ / ones] who speak the truth (~the ones who speak truth—God loves these ones)

Dieu aime ceux qui disent la vérité (~ceux qui disent la vérité—Dieu aime ceux-ci)

যারা সত্য বলে, ঈশ্বর তাদেরকে ভালোবাসেন

yaaraa satya bale, iishvar taader-ke bhaalobaasen

 

CONVERSATION 184 CONVERSATION 184

 

those people who [ / ~those ones who]

les personnes qui [ / ceux qui]

যারা

yaaraa

the people [ / ones] who speak …

les personnes qui [ / ceux qui] parlent …

যারা … বলে

yaaraa … bale

untruth [ / falsehood]

mensonge

মিথ্যা

mithyaa

the people [ / ones] who speak untruth

ceux qui disent le mensonge

যারা মিথ্যা বলে

yaaraa mithyaa bale

hatred

haine

ঘৃণা

ghrrinaa

to hate (~to do hatred)

haïr (~faire la haine)

ঘৃণা করা—করি, করো, করে, করেন

ghrrinaa karaa—kari, karo, kare, karen

God hates …

Dieux hait …

ঈশ্বর … ঘৃণা করেন

iishvar … ghrrinaa karen

God hates [to] them (those persons)

Dieux les hait (ces personnes-là)

ঈশ্বর তাদেরকে ঘৃণা করেন

iishvar taader-ke ghrrinaa karen

God hates the people [ / ones] who speak untruth (~the ones who speak untruth, God hates these ones)

Dieu hait ceux qui disent le mensonge (~ceux qui parlent le mensonge—Dieu hait ceux-ci)

যারা মিথ্যা বলে, ঈশ্বর তাদেরকে ঘৃণা করেন

yaaraa mithyaa bale, iishvar taader-ke ghrrinaa karen

 

20 – ILS DEMEURERONT À JAMAIS SUR TERRE

[En haut]

Psalm 37:29—The righteous will possess the earth, And they will live forever on it.

Psaume 37:29—Les justes posséderont la terre, et sur elle ils résideront pour toujours.

CONVERSATION 185 CONVERSATION 185

 

to stay / live / reside / remain / continue to be

rester / demeurer / continuer à être

থাকা—থাকি, থাকো, থাকে, থাকেন

thaakaa—thaaki, thaako, thaake, thaaken

you stay

vous demeurer

আপনি থাকেন

aapani thaaken

Where?

Où?

কোথায়?

kothaay?

Where do you stay [ / live]?

Où demeurez-vous?

আপনি কোথায় থাকেন?

aapani kothaay thaaken?

here

ici

এখানে

ekhaane

I stay [ / live]

Je demeure [ / habite]

আমি থাকি

aami thaaki

I stay [ / live] here

Je demeure [ / habite] ici

আমি এখানে থাকি

aami ekhaane thaaki

there

এখানে

ekhaane

they stay [ / live]

ils demeurent [ / habitent]

তারা থাকে

taaraa thaake

they stay [ / live] there

ils demeurent [ / habitent] là

তারা ওখানে থাকে

taaraa okhaane thaake

 

CONVERSATION 186 CONVERSATION 186

 

to stay / live / reside / remain / continue to be

rester / habiter / continuer à être

থাকা—থাকি, থাকো, থাকে, থাকেন

thaakaa—thaaki, thaako, thaake, thaaken

will stay / live / reside / remain / continue to be

restera / habitera

থাকবো, থাকবে, থাকবে, থাকবেন

thaak-bo, thaak-be, thaak-be, thaak-ben

they will stay …

ils resteront …

তারা …থাকবে

taaraa … thaak-be

on …

sur …

…-তে [ / -এ]

…-te [ / -e]

on earth

sur terre

পৃথিবীতে

prrithibiite

they will stay on earth

ils resteront sur terre

তারা পৃথিবীতে থাকবে

taaraa prrithibiite thaak-be

good

bon

ভালো

bhaalo

good people [ / persons]

bonnes personnes

ভালো লোকেরা

bhaalo lokeraa

Good people will stay on earth

Les bons resteront sur terre

ভালো লোকেরা পৃথিবীতে থাকবে

bhaalo lokeraa prrithibiite thaak-be

 

CONVERSATION 187 CONVERSATION 187

 

un- [ / an- / non- / -less]

in- [ / a- / non- / sans-]

অন-

an-

end

fin [ / cesse]

অন্ত

anta

unending

interminable / sans fin

অনন্ত

ananta

time period

temps

কাল

kaal

unending time period [ / ever]

temps indéfinis

অনন্ত কাল

ananta kaal

for …

pour …

…-এর জন্য

…-er janya

forever

à jamais / toujours

অনন্ত কালের জন্য

ananta kaaler janya

forever on earth

à jamais sur terre

অনন্ত কালের জন্য পৃথিবীতে

ananta kaaler janya prrithibiite

They will stay …

Ils resteront …

তারা … থাকবে

taaraa … thaak-be

They will stay forever on earth

Ils resteront à jamais sur terre

তারা অনন্ত কালের জন্য পৃথিবীতে থাকবে

taaraa ananta kaaler janya prrithibiite thaak-be

 

21 – À QUI EST L’IDÉE?

[En haut]

Isaiah 55:9— my ways are higher than your ways And my thoughts …

Isaïe 55:9—mes voies sont plus hautes que vos voies, et mes pensées …

CONVERSATION 188 CONVERSATION 188

 

idea, opinion, thought; plan, decision

idée, opinion

ধারণা

dhaaranaa

‘Good idea!’

‘Bonne idée!’

‘ভালো ধারণা!’

‘bhaalo dhaaranaa’

‘What a …!’ [isn’t it?]

‘Quel …!’

কী না …!’

‘kii naa …!’

‘What a good idea!’

‘Quelle bonne idée!’

কী না ভালো ধারণা!’

‘kii naa bhaalo dhaaranaa!’

 

CONVERSATION 189 CONVERSATION 189

 

Who?

Qui?

কে?

ke?

to say

dire

বলা—বলি, বলো, বলে, বলেন

balaa—bali, balo, bale, balen

said (past tense)

dit [ / a dit] (~avait dit)

বলেছিলাম, বলেছিলে, বলেছিলো, বলেছিলেন

balechilaam, balechile, balechilo, balechilen

Who said it?

Qui l’a dit?

কে তা বলেছিলো?

ke taa balechilo?

 

CONVERSATION 190 CONVERSATION 190

 

a, an (for an idea or thought)

un (~quelque) (pour une idée ou pensée)

একটি

ek-ti

an idea

une (~quelque) idée

একটি ধারণা

ek-ti dhaaranaa

this

ce

e

this [particularly]… (“…” is an idea)

ce [en particulier] … (« … » est une idée)

এই

ei

this [particular] idea

cette idée [en particulier]

এই ধারণা

ei dhaaranaa

Who said it?

Qui a dit cela?

কে তা বলেছিলো?

ke taa balechilo?

Who said this idea?

Qui a dit cette idée?

কে এই ধারণা বলেছিলো?

ke ei dhaaranaa balechilo?

 

CONVERSATION 191 CONVERSATION 191

 

Whose?

De qui?

কার?

kaar?

Whose idea?

L’idée de qui?

কার ধারণা?

kaar dhaaranaa?

Whose idea is it?

De qui est l’idée?

কার ধারণা আছে?

kaar dhaaranaa aache

human

humain

মানব

maanab

a human

un [ / quelque] humain

একজন মানব

ek-jan maanab

a human’s

d’un humain

একজন মানবের

ek-jan maanaber

or is it not?

non? n’est-ce pas?

কি না?

ki naa?

Is it [or is it not] a human’s idea?

C’est l’idée d’un humain, non?

তা একজন মানবের ধারণা কি না?

taa ek-jan maanaber dhaaranaa ki naa?

 

CONVERSATION 192 CONVERSATION 192

 

to do

faire

করা—করি, করো, করে, করেন

karaa—kari, karo, kare, karen

doing …

faisant … (~[être en train de] faire)

… করতে

… kar-te

doing that

être en train de faire cela

তা করতে

taa kar-te

can [ / to be able to]

pouvoir [ / être capable de]

পারা—পারি, পারো, পারে, পারেন

paaraa—paari, paaro, paare, paaren

he can [ / is able to]

il peut [ / est capable de]

সে পারে

se paare

He can do …

Il peut faire …

সে … করতে পারে

se … kar-te paare

He can do that

Il peut faire cela

সে তা করতে পারে

se taa kar-te paare

not

non / ne … pas

না

naa

He cannot do that

Il ne peut pas faire cela

সে তা করতে পারে না

se taa kar-te paare naa

man

homme

মানুষ

maanus

A man cannot do that

Un (~quelque) homme ne peut pas faire cela

একজন মানুষ তা করতে পারে না

ek-jan maanus taa kar-te pare naa

 

CONVERSATION 193 CONVERSATION 193

 

Who?

Qui?

কে?

ke?

Who can?

Qui peut [ / est capable]?

কে পারে?

ke paare?

Who can do …?

Qui peut faire …?

কে … করতে পারে?

ke … kar-te paare?

Who can do that?

Qui peut faire cela?

কে তা করতে পারে?

ke taa kar-te paare?

God can do that

Dieu peut faire cela

ঈশ্বর তা করতে পারেন

iishvar taa kar-te paaren

only / none other than / alone

seul / seulement / n’est autre que / exactement

শুধু মাত্র

shudhu maatra

Only God can do that!

Seul Dieu peut faire cela!

শুধু মাত্র ঈশ্বর তা করতে পারেন!

shudhu maatra iishvar taa kar-te paar-ben!

 

CONVERSATION 194 CONVERSATION 194

 

God

Dieu

ঈশ্বর

iishvar

good

bon

ভালো

bhaalo

God [is] good

Dieu [est] bon

ঈশ্বর ভালো

iishvar bhaalo

to make (~to do making)

construire (~faire construction)

নির্মাণ করা

nirmaan karaa

made (past tense) (~had made)

a construit (temps passé)

নির্মাণ করেছিলাম, করেছিলে, করেছিলো, করেছিলেন

nirmaan karechilaam, karechile, karechilo, karechilen

He made …

Il a construit …

তিনি … নির্মাণ করেছিলেন

tini … nirmaan karechilen

things

choses

জিনিষপত্র

jinis-patra

He made things

Il a construit des choses

তিনি জিনিষপত্র নির্মাণ করেছিলেন

tini jinis-patra nirmaan karechilen

well [ / in a good way]

bien (~d’une bonne façon)

ভালো ভাবে

bhaalo bhaabe

He made things well

Il a construit les choses bien

তিনি জিনিষপত্র ভালো ভাবে নির্মাণ করেছিলেন

tini jinis-patra bhaalo bhaabe nirmaan karechilen

all

tout

সব

sab

something

quelque chose

কিছু

kichu

everything

toutes choses

সব কিছু

sab kichu

He made all things well

Il a construit toutes choses bien

তিনি সব কিছু ভালো ভাবে নির্মাণ করেছিলেন

tini sab kichu bhaalo bhaabe nirmaan karechilen

 

22 – ILS CHOSISSENT LEUR PROPRE CHEMIN

[En haut]

Proverbs 1:29—… And they did not choose to fear Jehovah.

Proverbes 1:29—… et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de Jéhovah.

CONVERSATION 195 CONVERSATION 195

 

some / certain

quelques

কিছু

kichu

some[ / certain] people

quelques [ / certaines] personnes

কিছু লোক

kichu lok

to love (~to do love)

aimer (~faire amour)

প্রেম করা—করি, করো, করে, করেন

prem karaa—kari, karo, kare, karen

they love

ils aiment

তারা প্রেম করে

taaraa prem kare

not

ne … pas

না

naa

they don’t love

ils n’aiment pas

তারা প্রেম করে না

taaraa prem kare naa

God

Dieu

ঈশ্বর

iishvar

[to] God

[à] Dieu

ঈশ্বরকে

iishvar-ke

to love [to] God

aimer [à] Dieu

ঈশ্বরকে প্রেম করা

iishvar-ke prem karaa

Some people love God

Quelques personnes aiment Dieu

কিছু লোক ঈশ্বরকে প্রেম করে

kichu lok iishvar-ke prem kare

Some people don’t love God

Quelques personnes n’aiment pas Dieu

কিছু লোক ঈশ্বরকে প্রেম করে না

kichu lok iishvar-ke prem kare naa

 

CONVERSATION 196 CONVERSATION 196

 

some [ / certain]

quelque[s] [ / certains]

কিছু

kichu

some [ / certain] people

quelques [ / certaines] personnes

কিছু লোক

kichu lok

[There] are some people

[Il y] a quelques personnes

কিছু লোক আছে

kichu lok aache

WHO

QUI

যারা

yaaraa

[There] are some people WHO

[Il y] a quelques personnes QUI

কিছু লোক আছে যারা

kichu lok aache yaaraa

God

Dieu

ঈশ্বর

iishvar

[to] God

[à] Dieu

ঈশ্বরকে

iishvar-ke

to love (~to do love)

aimer (~faire amour)

প্রেম করা—করি, করো, করে, করেন

prem karaa—kari, karo, kare, karen

they love

ils aiment

তারা প্রেম করে

taaraa prem kare

[There] are some people WHO love

[Il y] a quelque personnes QUI aiment

কিছু লোক আছে যারা প্রেম করে

kichu lok aache yaaraa prem kare

God

Dieu

ঈশ্বর

iishvar

[to] God

[à] Dieu

ঈশ্বরকে

iishvar-ke

[There] are some people WHO love [to] God

[Il y] a quelques personnes QUI aiment Dieu

কিছু লোক আছে যারা ঈশ্বরকে প্রেম করে

kichu lok aache yaaraa iishvar-ke prem kare

not

ne … pas

না

naa

[There] are some people WHO do not love [to] God

[Il y] a quelques personnes QUI n’aiment pas Dieu

কিছু লোক আছে যারা ঈশ্বরকে প্রেম করে না

kichu lok aache yaaraa iishvar-ke prem kare naa

 

CONVERSATION 197 CONVERSATION 197

 

own (in one’s own possession)

propre

নিজ

nij

own thing

propre chose

নিজ জিনিষ

nij jinis

their own thing

leur propre chose

তাদের নিজ জিনিষ

taader nij jinis

idea

idée

ধারণা

dhaaranaa

own idea

propre idée

নিজ ধারণা

nij dhaaranaa

their own idea

leur propre idée

তাদের নিজ ধারণা

taader nij ddhaaranaa

way (road / route / means)

chemin / façon / manière

পথ

path

own way

propre chemin

নিজ পথ

nij path

their own way

leur propre chemin

তাদের নিজ পথ

taader nij path

to want / to wish for

vouloir / désirer

চাওয়া—চাই, চাও, চায়, চান

caaoyaa—caai, caao, caay, caan

They want their own way

Il veulent leur propre chemin

তারা তাদের নিজ পথ চায়

taaraa taader nij path caay

 

CONVERSATION 198 CONVERSATION 198

 

behalf

faveur / part

জন্য

janya

for (~on behalf of)

pour (à la faveur de)

-এর জন্য

-er janya

of us

de nous

আমাদের

aamaader

for us (~on behalf of us)

pour nous

আমাদের জন্য

aamaader janya

trouble

trouble / souffrance

কষ্ট

kasta

trouble for us

souffrance pour nous

আমাদের জন্য কষ্ট

aamaader janya kasta

to give

donner

দেওয়া—দিই, দেও, দেয়, দেন

deoyaa—di-i, deo, dey, den

They give …

Ils donnent …

তারা … দেয়

taaraa … dey

They give us trouble

Pour nous ils donnent la souffrance

তারা আমাদের জন্য কষ্ট দেয়

taaraa aamaader janya kasta dey

 

CONVERSATION 199 CONVERSATION 199

 

chosen

choisi

মনোনীত / বেছে*

manoniita / beche

[* Sadhu:

[* Style Sadhu:

* বাছাই]

* baachaai]

to choose / to select

choisir / sélectionner

মনোনীত করা / বেছে করা

manoniita karaa / beche karaa

to choose (~to make chosen)

choisir (~faire choisi)

মনোনীত করা—করি, করো, করে, করেন

manoniita karaa—kari, karo, kare, karen

They choose …

ils choisissent …

তারা … মনোনীত করে

taaraa … manoniita kare

way

chemin / façon / manière

পথ

path

own way

propre chemin

নিজ পথ

nij path

their own way

leur propre chemin

তাদের নিজ পথ

taader nij path

They choose their own way

Ils choisissent leur propre chemin

তারা তাদের নিজ পথ মনোনীত করে

taaraa taader nij path manoniita kare

 

CONVERSATION 200 CONVERSATION 200

 

done (past participle)

fait (participe passé)

করে

kare

have done (perfect)

a fait (passé composé)

করেছি, করেছো, করেছে, করেছেন

karechi, karecho, kareche, karechen

chosen

choisi

মনোনীত

manoniita

have chosen (~have made chosen)

a choisi (~a fait choisi)

মনোনীত করেছি, করেছো, করেছে, করেছেন

manoniita karechi, karecho, kareche, karechen

They have chosen …

Ils ont choisi …

তারা … মনোনীত করেছে

taaraa … manoniita kareche

way

chemin / façon / manière

পথ

path

own way

propre chemin

নিজ পথ

nij path

their own way

leur propre chemin

তাদের নিজ পথ

taader nij path

They have chosen their own way

Ils ont choisi leur propre chemin

তারা তাদের নিজ পথ মনোনীত করেছে

taaraa taader nij path manoniita kareche

 

CONVERSATION 201 CONVERSATION 201

 

chosen

choisi / sélectionné

মনোনীত / বেছে

manoniita / beche

you choose (~you make chosen)

tu choisis (~tu fais choisi)

তুমি মনোনীত করো

tumi manoniita karo

What?

Quoi?

কী?

kii?

What do you choose?

Qu’est-ce que tu choisis? (~Tu choisis quoi?)

তুমি কী মনোনীত করো?

tumi kii manoniita karo?

way

chemin / façon / manière

পথ

path

Whose?

À qui?

কার?

kaar?

Whose way?

Un chemin à qui?

কার পথ?

kaar path?

 

CONVERSATION 202 CONVERSATION 202

 

own

propre

আপন

aapan

own way

propre chemin

আপন পথ

aapan path

your own way

ton propre chemin

তোমার আপন পথ

tomaar aapan path

you want

tu veux

তুমি চাও

tumi caao

Do you want your own way?

Veux-tu ton propre chemin?

তুমি কি তোমার আপন পথ চাও?

tumi ki tomaar aapan path caao?

Do you choose your own way?

Choisis-tu ton propre chemin?

তুমি কি তোমার আপন পথ মনোনীত করো?

tumi ki tomaar aapan path manoniita karo?

or [ / alternatively]

ou [ / autrement]

অথবা

athabaa

or God’s way

ou le chemin de Dieu

অথবা ঈশ্বরের পথ

athabaa iishvarer path

Do you choose God’s way?

Choisis-tu le chemin de Dieu

তুমি কি ঈশ্বরের পথ মনোনীত করো?

tumi ki iishvarer path manoniita karo?

 

CONVERSATION 203 CONVERSATION 203

 

to choose

choisir

মনোনীত করা / বাছে করা

manoniita karaa / beche karaa

people (in general, as a class)

les gens (en général, comme classe)

লোকে

loke

people choose

les gens choisissent

লোকে মনোনীত করে

loke manoniita kare

many / much

beaucoup

অনেক

anek

many people (in general, as a class)

beaucoup de gens (en général, comme classe)

অনেকে

aneke

many people choose

beaucoup de gens choisissent

অনেকে মনোনীত করে

aneke manoniita kare

one’s own

chacun son propre

আপন

aapan

their own

leur propre

আপন আপন

aapan aapan

their own way

leur propre chemin

আপন আপন পথ

aapan aapan path

many people choose their own way

beaucoup de gens choisissent leur propre chemin

অনেকে আপন আপন পথ মনোনীত করে

anek aapan aapan path manoniita kare

there is … [going on]

il y a … [se déroulant] [ / … se passe]

… রয়েছে

… rayeche

therefore

donc

সেইজন্য

seijanya

therefore there is … [going on]

donc il y a … [se déroulant]

সেইজন্য … রয়েছে

seijanya … rayeche

there is trouble [going on]

il y a la souffrance [qui se passe]

কষ্ট রয়েছে

kasta rayeche

many / much

beaucoup

অনেক

anek

Therefore there is much trouble

Donc il y a beaucoup de souffrance

সেইজন্য অনেক কষ্ট রয়েছে

seijanya anek kasta rayeche

 

CONVERSATION 204 | CONVERSATION 204

 

to die

mourir

মরা

maraa

we die

nous mourons

আমরা মরি

aamaraa mari

to suffer

souffrire

কষ্ট ভোগ করা

kasta bhog karaa

we suffer

nous souffrons

আমরা কষ্ট ভোগ করি

aamaraa kasta bhog kari

we all suffer

nous souffrons tous

আমরা সকলে কষ্ট ভোগ করি

aamaraa sakale kasta bhog kari

[having] suffered

[ayant] souffert

কষ্ট ভোগ করে

kasta bhog kare

We all suffer and die (~having suffered, die)

Nous souffrons tous et mourons (~ayant souffert, mourons)

আমরা সকলে কষ্ট ভোগ করে মরি

aamaraa sakale kasta bhog kare mari

Why?

Pourquoi?

কেন?

kena?

day

jour

দিন

din

every

chaque

প্রতি

prati

every day

chaque jour

প্রতি দিন

prati din

mistakes

erreurs

ভুল

bhul

we make mistakes

nous faisons des erreurs

আমরা ভুল করি

aamaraa bhul kari

We all make mistakes every day

Nous faisons tous des erreurs chaque jour

আমরা সকলে প্রতি দিন ভুল করি

aamaraa sakale prati din bhul kari

first

premier

প্রথম

pratham

man

homme

মানুষ

maanus

the first man, Adam

le premier homme Adam

প্রথম মানুষ আদম

pratham maanus aadam

rejection

rejet

অগ্রাহ্য

agraahya

he rejected

il a rejeté

সে অগ্রাহ্য করেছিলো

se agraahya karechilo

The first man, Adam, rejected God

Le premier homme Adam a rejeté Dieu

প্রথম মানুষ আদম ঈশ্বরকে অগ্রাহ্য করেছিলো

pratham maanus aadam iishvar-ke agraahya karechilo

rulership

la domination

রাজত্ব

raajatva

God’s rulership

la domination de Dieu

ঈশ্বরের রাজত্ব

iishvarer raajatva

The first man, Adam, rejected God’s rulership

Le premier homme Adam a rejeté la domination de Dieu

প্রথম মানুষ আদম ঈশ্বরের রাজত্ব অগ্রাহ্য করেছিলো

pratham maanus aadam iishvarer raajatva agraahya karechilo

 

CONVERSATION 205 CONVERSATION 205

 

What is the result (~fruit) of this rejection?

Quel est le résulte (~fruit) de ce rejet?

এ অগ্রাহ্যের ফল কী?

e agraahyer phal kii?

We see sin and death

Nous voyons le péché est la mort

আমরা পাপ এবং মৃত্যু দেখি

aamaraa paap ebanº mrrityu dekhi

God’s direction

le conseil de Dieu

ঈশ্বরের নির্দেশনা

iishvarer nirdeshanaa

need / necessity

besoin

দরকার / প্রয়োজন

darakaar / prayojan

We have a need

Nous avons besoin

আমাদের দরকার আছে

aamaader darakaar aache

We have need for God’s direction

Nous avons besoin du conseil de Dieu

ঈশ্বরের নির্দেশনার জন্য আমাদের দরকার আছে

iishvarer nirdeshanaar janya aamaader darakaar aache

to control (~to do controlling)

contrôler (~faire contrôle)

নিয়ন্ত্রণ [ / শাসন] করা

niyantran [ / shaasan] karaa

God can control

Dieu peut contrôler

ঈশ্বর নিয়ন্ত্রণ করতে পারেন

iishvar niyantran kar-te paaren

forces of nature

forces de la nature

প্রকৃতির শক্তিগুলো

prakrritir shaktigulo

God can control the forces of nature

Dieu peut contrôler les forces de la nature

ঈশ্বর প্রকৃতির শক্তিগুলো নিয়ন্ত্রণ করতে পারেন

iishvar prakrritir shaktigulo niyantran kar-te paaren

Jehovah God the Almighty

Jéhovah Dieu le Tout-Puissant

সর্বশক্তিমান ঈশ্বর যিহোবা

sarbashaktimaan iishvar yihobaa

Jehovah the Almighty will control them again

Jéhovah le Tout-Puissant les contrôlera encore

সর্বশক্তিমান যিহোবা আবার তাদের নিয়ন্ত্রণ করবেন

sarbashaktimaan yihobaa aabaar taader niyantran kar-ben

obedient to him

obéissant à lui

তাঁর বাধ্য

taa^r baadhya

those who obey him (~those who are obedient to him)

ceux qui l’obéissent (~ceux qui lui sont obéissants)

যারা তাঁর বাধ্য হয়

yaaraa taa^r baadhya hay

to save (~to do saving)

sauver / délivrer

রক্ষা করা [ / উদ্ধার করা]

raksaa karaa [ / uddhaar karaa]

He will save

Il sauvera

রক্ষা করা

tini raksaa kar-ben

He himself will save YOU [Isaiah 35:4]

Lui–même VOUS sauvera [Isaïe 35:4]

তিনিই তোমাদোর রক্ষা করবেন [যিশাইয় ৩৫:৪]

tini-i tomaader raksaa kar-ben [yishaaiya 35:4]

He will save those who are obedient to him (~Those who are obedient to him—he will save these ones)

Il sauvera ceux qui lui sont obéissants (~Ceux qui lui sont obéissants: il sauvera ceux-ci)

যারা তাঁর বাধ্য হয় তিনি তাদের রক্ষা করবেন

yaaraa taa^r baadhya hay tini taader raksaa kar-ben

The Truth

La vérité

সত্য

satya

the way of the truth

le chemin de la vérité

সত্যের পথ

satyer path

Choose!

Choisissez!

মনোনীত করুন!

manoniita karun!

Choose the way of the truth!

Choisissez le chemin de la vérité!

সত্যের পথ মনোনীত করুন!

satyer path manoniita karun!

 

23 – INVITATION AUX RÉUNIONS

[En haut]

Hebrews 10:25—not forsaking our meeting together

Hébreux 10:25—n’abandonnant pas notre assemblée

CONVERSATION 206 CONVERSATION 206

 

peace

paix

শান্তি

shaanti

the way of peace

le chemin de la paix

শান্তির

shaantir

true

vrai / véritable

সঠিক

sathik

true peace

la vraie paix

সঠিক শান্তি

sathik shaanti

the way of true peace

le chemin de la vraie paix

সঠিক শান্তির পথ

sathik shaantir path

here

ici

এখানে

ekhaane

The way of true peace [is] here

Le chemin de la vraie paix [est] ici

সঠিক শান্তির পথ এখানে

sathik shaantir path ekhaane

with

avec [ / chez]

সঙ্গে [ / সাথে]

san¹ge [ / saathe]

with us

avec nous

আমাদের সঙ্গে

aamaader san¹ge

True peace [is] with us

La vraie paix se trouve avec [ / chez] nous

সঠিক শান্তি আমাদের সঙ্গে

sathik shaanti aamaader san¹ge

 

CONVERSATION 207 CONVERSATION 207

 

study

étude

অধ্যয়ন

adhyayan

to study (~to do studying)

étudier (~faire étude)

অধ্যয়ন করা—করি, করো, করে, করেন

adhyayan karaa—kari, karo, kare, karen

we study

nous étudions (~nous faisons étude)

আমরা অধ্যয়ন করি

aamaraa adhyayan kari

We study this [in particular]

Nous étudions ceci [en particulier]

আমরা এই অধ্যয়ন করি

aamaraa ei adhyayan kari

at …

à … [ / dans / sur]

…-এ [ / …-য় / …-তে]

…-e [ / …-y / …-te]

meeting

réunion

সভা [ / মিটিং]

sabhaa [ / mitinº]

our meeting

notre réunion

আমাদের সভা

aamaader sabhaa

at our meeting

à notre réunion

আমাদের সভাতে [ / সভায়]

aamaader sabhaate [ / sabhaay]

We study this at our meeting

Nous étudions ceci à notre réunion

আমরা আমাদের সভাতে এই অধ্যয়ন করি

aamaraa aamaader sabhaate ei adhyayan kari

 

CONVERSATION 208 CONVERSATION 208

 

Where?

Où?

কোথায়?

kothaay?

meeting

réunion

সভা [ / মিটিং]

sabhaa [ / mitinº]

Where is YOUR meeting?

Où est [ / a lieu] VOTRE réunion?

তোমাদের সভা কোথায়?

tomaader sabhaa kothaay?

Kingdom

Royaume

রাজ্য

raajya

Kingdom Hall

Salle du Royaume

রাজ্যের সভাস্থল [কিংডম হল]

raajyer sabhaasthal [kinºdam hal]

at the Kingdom Hall

à la Salle du Royaume

রাজ্যের সভাস্থলে

raajyer sabhaasthale

is [held] [ / takes place]

est [ / a lieu]

হয়

hay

The meeting is [held] at the Kingdom Hall

La réunion est [ / a lieu] à la Salle du Royaume

মিটিং কিংডম হলে হয়

mitinº kinºdam hale hay

 

CONVERSATION 209 CONVERSATION 209

 

address

adresse

ঠিখানা

thikaanaa

Here is the address

Voici l’adresse

ঠিখানা এখানে

thikaanaa ekhaane

to study

étudier (~faire étude)

অধ্যয়ন করা—করি, করো, করে, করেন

adhyayan karaa—kari, karo, kare, karen

[We] study

[Nous] étudions

[আমরা] অধ্যয়ন করি

[aamaraa] adhyayan kari

[We] study there

[Nous] étudions là

[আমরা] ওখানে অধ্যয়ন করি

[aamaraa] okhaane adhyayan kari

[We] study the Bible there

[Nous] étudions la Bible là

[আমরা] ওখানে বাইবেল অধ্যয়ন করি

[aamaraa] okhaane baaibel adhyayan kari

 

CONVERSATION 210 CONVERSATION 210

 

peace

paix

শান্তি

shaanti

-ful / full of

plein

-পূর্ণ

-puurna

peaceful

paisible (~plein de paix)

শান্তিপূর্ণ

shaantipuurna

life

vie

জীবন

jiiban

peaceful life

vie paisible

শান্তিপূর্ণ জীবন

shaantipuurna jiiban

to live / follow a way / lead a life

vivre [ / mener] une vie

জীবন যাপন করা—করি, করো, করে, করেন

jiiban yaapan karaa—kari, karo, kare, karen

to lead a peaceful life

vivre une vie paisible

শান্তিপূর্ণ জীবন যাপন করা

shaantipuurna jiiban yaapan karaa

We lead a peaceful life

Nous vivons une vie paisible

[আমরা] শান্তিপূর্ণ জীবন যাপন করি

[aamaraa] shaantipuurna jiiban yaapan kari

We live the way of peace

Nous vivons le chemin de la paix

[আমরা] শান্তির পথ যাপন করি

[aamaraa] shaantir path yaapan kari

 

CONVERSATION 211  CONVERSATION 211

 

brother

frère

ভাই

bhaai

this brother

ce frère

এ ভাই

e bhaai

this brother loves …

ce frère aime …

এ ভাই … ভালোবাসে

e bhaai … bhaalobaase

This brother loves peace

Ce frère aime la paix

এ ভাই শান্তি ভালোবাসে

e bhaai shaanti bhaalobaase

sister

sœur

বোন

bon

brother [and] sister

frère [et] sœur

ভাইবোন

bhaaibon

 

CONVERSATION 212 CONVERSATION 212

 

brothers

frères

ভাই’এরা [ / ভাইয়েরা]

bhaai’eraa [ / bhaaiyeraa]

sisters

sœurs

বোনেরা

boneraa

Brothers [and] Sisters

Frères [et] Sœurs

ভাইবোনেরা

bhaaiboneraa

our Brothers [and] Sisters

nos Frères [et] Sœurs

আমাদের ভাইবোনেরা

aamaader bhaaiboneraa

Our Brothers [&] Sisters [are] good friends

Nos Frères [et] Sœurs [sont] de bons amis

আমাদের ভাইবোনেরা ভালো বন্ধু

aamaader bhaaiboneraa bhaalo bandhu

 

CONVERSATION 213 CONVERSATION 213

 

They love

Ils aiment

তারা ভালোবাসে

taaraa bhaalobaase

[to] their neighbours

[à] leurs prochains

তাদের প্রতিবেশীদেরকে

taader pratibeshiider-ke

They love their neighbours

Ils aiment [à] leurs prochains

তারা তাদের প্রতিবেশীদেরকে ভালোবাসে

taaraa taader pratibeshiider-ke bhaalobaase

meeting

réunion

সভা [ / মিটিং]

sabhaa [ / mitinº]

our meeting

notre réunion

আমাদের সভা

aamaader sabhaa

Please come to our meeting

Venez [à] notre réunion, s’il vous plaît

দয়া করে আমাদের মিটিং-এ আসুন

dayaa kare aamaader mitinº-e aasun

would like to …

voudrez …  [ / voudriez …]

… চাইবেন

… caaiben

Would you like to come to our meeting?

Voudrez [ / Voudriez …]-vous venir (~est vrai?) à notre réunion?

আপনি কি আমাদের মিটিং-এ আসতে চাইবেন?

aapani ki aamaader mitinº-e aas-te caaiben?

 

24 – COMFORT FROM GOD

[En haut]

CONVERSATION 214 CONVERSATION 214

 

invitation

invitation

নিমন্ত্রণ

nimantran

to invite [ / to give an invitation]

inviter [ / donner une invitation]

নিমন্ত্রণ দেওয়া—দিই, দেও, দেয়, দেন

nimantran deoyaa—di-i, deo, dey, den

inviting you (~to invite you)

vous invitant (~[en train de] vous inviter)

আপনাকে নিমন্ত্রণ দিতে

aapanaake nimantran dite

I would like to invite you

Je voudrais (~veux) vous inviter

[আমি] আপনাকে নিমন্ত্রণ দিতে চাই

[aami] aapanaake nimantran dite caai

I would like to invite you for our meeting

Je voudrais (~veux) vous inviter à notre réunion

[আমি] আপনাকে আমাদের মিটিং-এর জন্য নিমন্ত্রণ দিতে চাই

[aami] aapanaake aamaader mitinº-er janya nimantran dite caai

invitation tract

tract d’invitation

নিমন্ত্রণ পত্র [ / ট্র্যাক্ট]

nimantran patra [ / tryaakt]

Here [is] your invitation tract.

Voici (~Ici est) votre tract d’invitation

এখানে আপনার নিমন্ত্রণ পত্র [ / ট্র্যাক্ট]

ekhaane aapanaar nimantran patra [ / tryaakt]

a written form of invitation

une invitation écrite

একটি লিখিত নিমন্ত্রণ পত্র

ek-ti likhita nimantran patra

 

CONVERSATION 215 CONVERSATION 215

 

to understand

comprendre

বুঝা—বুঝি, বুঝো, বুঝা, বুঝেন

bujhaa—bujhi, bujho, bujhe, bujhen

[Do you] understand?

Comprenez [-vous]?

বুঝেন?

bujhen?

You understand

Vous comprenez

আপনি বুঝেন

aapani bujhen

Do you understand?

Est-ce que vous comprenez?

আপনি কি বুঝেন?

aapani ki bujhen?

Yes

Oui

হ্যাঁ

hyaa^

Yes, [I] understand

Oui, [je] comprends

হ্যাঁ, [আমি] বুঝি

hyaa^, [aami] bujhi

No

Non

না

naa

No, [I] do not understand

Non, je ne comprends pas

না, [আমি] বুঝি না

naa, [aami] bujhi naa

 

CONVERSATION 216 CONVERSATION 216

 

sorrow / pain

douleur / peine

দুখ

dukha

sorry

désolé

দুখিত

dukhita

I’m sorry

Je suis désolé

আমি দুখিত

aami dukhita

pardon / forgiveness

pardon

ক্ষমা

ksamaa (~“k’kåmaa”)

to pardon / to forgive

pardonner

ক্ষমা করা

ksamaa karaa

Forgive me!

Pardonne-moi!

আমাকে ক্ষমা করো!

aamaake ksamaa karo!

 

24 – CONFORT DE DIEU

[En haut]

2 Corinthians 1:3—the God of all comfort

2 Corinthiens 1:3—le Dieu de toute consolation

CONVERSATION 217 CONVERSATION 217

 

to receive

recevoir

পাওয়া—পাই, পাও, পায়, পান

paaoyaa—paai, paao, paay, paan

will receive

recevra

পাবো, পাবে, পাবে, পাবেন

paabo, paabe, paabe, paaben

They will receive

Ils recevront

তারা পাবে

taaraa paabe

comfort

confort [ / consolation]

সান্ত্বনা

saantvanaa

They will receive comfort

Ils recevront du réconfort

তারা সান্ত্বনা পাবে

taaraa saantvanaa paabe

They will receive comfort from [the presence of] God

Ils recevront du réconfort [de la part] de Dieu

তারা ঈশ্বরের কাছ থেকে সান্ত্বনা পাবে

taaraa iishvarer kaach theke saantvanaa paabe

 

CONVERSATION 218 CONVERSATION 218

 

They will receive comfort

Ils recevront du réconfort

তারা সান্ত্বনা পাবে

taaraa saantvanaa paabe

presence, nearness, possession

proximité / présence

কাছ

kaach

the presence of God

proximité de Dieu

ঈশ্বরের কাছ

iishvarer kaach

in the presence of God

en la présence de Dieu

ঈশ্বরের কাছে

iishvarer kaache

In the presence of God [is] comfort

En la présence de Dieu [il y a] du réconfort

ঈশ্বরের কাছে সান্ত্বনা

iishvarer kaache saantvanaa

They will receive comfort from God

Ils recevront du réconfort [ / consolation] de [la part de] Dieu

তারা ঈশ্বরের কাছ থেকে সান্ত্বনা পাবে

taaraa iishvarer kaach theke saantvanaa paabe

 

CONVERSATION 219 CONVERSATION 219

 

from …

de … [ / de la part de]

… থেকে

… theke

the presence of God

la présence de Dieu

ঈশ্বরের কাছ

iishvarer kaach

from the presence of God

de la part de Dieu

ঈশ্বরের কাছ থেকে

iishvarer kaach theke

comfort

réconfort

সান্ত্বনা

saantvanaa

comfort from God

réconfort [de la part] de Dieu

ঈশ্বরের কাছ থেকে সান্ত্বনা

iishvarer kaach theke saantvanaa

They will receive

Ils recevront

তারা পাবে

taaraa paabe

They will receive comfort from God

Ils recevront du réconfort de [la part de] Dieu

তারা ঈশ্বরের কাছ থেকে সান্ত্বনা পাবে

taaraa iishvarer kaach theke saantvanaa paabe

 

CONVERSATION 220 CONVERSATION 220

 

to give

donner

দেওয়া—দেই, দেও, দেয়, দেন

deoyaa—dei, deo, dey, den

will give

donnera

দিবো, দিবে, দিবে, দিবেন

dibo, dibe, dibe, diben

He will give

Il donnera

তিনি দিবেন

tini diben

He will give to us

Il [à] nous donnera

তিনি আমাদেরকে দিবেন

tini aamaader-ke diben

blessings

bénédictions

আশীর্বাদগুলো

aashiirbaad-gulo

He will give us blessings

Il [à] nous donnera des bénédictions

তিনি আমাদেরকে আশীর্বাদগুলো দিবেন

tini aamaader-ke aashiirbaad-gulo diben

 

CONVERSATION 221 CONVERSATION 221

 

to change

changer

পরিবর্তন করা—করি, করো, করে, করেন

paribartan karaa—kari, karo, kare, karen

will change

changera

পরিবর্তন করবো, করবে, করবে, করবেন

paribartan kar-bo, kar-be, kar-be, kar-ben

We will change

Nous changerons

আমরা পরিবর্তন করবো

aamaraa paribartan kar-bo

attitude

disposition

মনোভাব

manobhaab

our attitude

notre disposition

আমাদের মনোভাব

aamaader manobhaab

We will change our attitude

Nous changerons notre disposition

আমরা আমাদের মনোভাব পরিবর্তন করবো

aamaraa aamaader manobhaab paribartan kar-bo

 

25 – REMERCIEMENTS ET ADIEU

[En haut]

Acts 20:1—after he had encouraged them and said farewell

Actes 20:1—quand il les eut encouragés et leur eut dit adieu

CONVERSATION 222 CONVERSATION 222

 

‘Well done!’ (~[You] have done well)

‘Bravo!’ / ‘Très bien!’ (~[Vous] avez fait bien!)

‘ভালো ভাবে করোছেন!’

‘bhaalo bhaabe karechen!’

‘Thanks’

‘Remerciements’

‘ধন্যবাদ’

‘dhanyabaad’

‘Thank you’ (polite form)

‘Merci’ [Je vous remercie] (politesse)

‘আপনাকে ধন্যবাদ’

‘aapanaake dhanyabaad’

‘Have a nice day!’

‘Bonne journée!’

‘আপনার দিন ভালো হোক!’

‘aapanaar din bhaalo hok!’

‘See you soon!’

‘À bientôt!’

‘আবার দেখা হবে’

‘aabaar dekhaa habe’

‘Goodbye’

‘Au revoir’

‘আবার দেখা হবে’

‘aabaar dekhaa habe’

 

[En haut]

Incremental Phrases  This document has been published and revised by Jaspell 1994–2017.  It is not for sale.  © 2017 Jaspell (Jasper Burford & Ellen Burford)  23 October 2017